diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/ChangeLog gnome-system-monitor-3.3.91/ChangeLog --- gnome-system-monitor-3.3.90/ChangeLog 2012-02-21 01:36:54.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/ChangeLog 2012-03-05 22:06:33.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,43 @@ +2012-03-05 Chris Kühl + + Release: 3.3.91 + +2012-03-05 Inaki Larranaga Murgoitio + + Updated Basque language + +2012-03-05 Timo Jyrinki + + Updated Finnish tranlation + +2012-03-05 Mike Manilone + + update Simplified Chinese (zh_CN) translation + +2012-03-04 Bruno Brouard + + Updated French translation + +2012-03-04 Bruno Brouard + + Updated French translation + +2012-02-26 Yuri Myasoedov + + Updated Russian translation + +2012-02-25 Dr.T.Vasudevan + + updated Tamil translation + +2012-02-23 Matej Urbančič + + Updated Slovenian translation + +2012-02-22 A S Alam + + update Punjabi Translation + 2012-02-21 Chris Kühl Release: 3.3.90 diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/configure gnome-system-monitor-3.3.91/configure --- gnome-system-monitor-3.3.90/configure 2012-02-21 01:36:08.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/configure 2012-03-05 22:03:12.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.68 for gnome-system-monitor 3.3.90. +# Generated by GNU Autoconf 2.68 for gnome-system-monitor 3.3.91. # # Report bugs to . # @@ -571,8 +571,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gnome-system-monitor' PACKAGE_TARNAME='gnome-system-monitor' -PACKAGE_VERSION='3.3.90' -PACKAGE_STRING='gnome-system-monitor 3.3.90' +PACKAGE_VERSION='3.3.91' +PACKAGE_STRING='gnome-system-monitor 3.3.91' PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor' PACKAGE_URL='' @@ -1392,7 +1392,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures gnome-system-monitor 3.3.90 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures gnome-system-monitor 3.3.91 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1463,7 +1463,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of gnome-system-monitor 3.3.90:";; + short | recursive ) echo "Configuration of gnome-system-monitor 3.3.91:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1603,7 +1603,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -gnome-system-monitor configure 3.3.90 +gnome-system-monitor configure 3.3.91 generated by GNU Autoconf 2.68 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. @@ -2111,7 +2111,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by gnome-system-monitor $as_me 3.3.90, which was +It was created by gnome-system-monitor $as_me 3.3.91, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2933,7 +2933,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gnome-system-monitor' - VERSION='3.3.90' + VERSION='3.3.91' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -18935,7 +18935,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by gnome-system-monitor $as_me 3.3.90, which was +This file was extended by gnome-system-monitor $as_me 3.3.91, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -19001,7 +19001,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -gnome-system-monitor config.status 3.3.90 +gnome-system-monitor config.status 3.3.91 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/configure.ac gnome-system-monitor-3.3.91/configure.ac --- gnome-system-monitor-3.3.90/configure.ac 2012-02-21 01:35:27.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/configure.ac 2012-03-05 22:01:16.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ AC_PREREQ([2.63]) AC_INIT([gnome-system-monitor], - [3.3.90], + [3.3.91], [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor], [gnome-system-monitor]) diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/debian/changelog gnome-system-monitor-3.3.91/debian/changelog --- gnome-system-monitor-3.3.90/debian/changelog 2012-02-22 07:09:48.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/debian/changelog 2012-03-06 08:16:44.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,17 @@ +gnome-system-monitor (3.3.91-0ubuntu1) precise; urgency=low + + [ Nekhelesh Ramananthan krnekhelesh ] + * debian/patches/01_add_keywords.patch: + - add keywords for looking for correct keyword (LP: #943032) + + [ Didier Roche ] + * New upstream release: + - updated translation + * reresh debian/patches/01_add_keywords.patch and don't mix versions in + the patch to avoid getting too many rejections + + -- Didier Roche Tue, 06 Mar 2012 09:16:28 +0100 + gnome-system-monitor (3.3.90-0ubuntu1) precise; urgency=low * New upstream release. diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/debian/control gnome-system-monitor-3.3.91/debian/control --- gnome-system-monitor-3.3.90/debian/control 2012-02-22 07:09:50.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/debian/control 2012-03-06 08:16:47.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ Priority: optional Maintainer: Ubuntu Desktop Team XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers -Uploaders: Debian GNOME Maintainers , Emilio Pozuelo Monfort , Josselin Mouette , Michael Biebl , Sebastian Dröge +Uploaders: Debian GNOME Maintainers , Emilio Pozuelo Monfort , Michael Biebl , Sebastian Dröge Build-Depends: cdbs, debhelper (>= 8), dh-autoreconf, diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/debian/patches/01_add_keywords.patch gnome-system-monitor-3.3.91/debian/patches/01_add_keywords.patch --- gnome-system-monitor-3.3.90/debian/patches/01_add_keywords.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/debian/patches/01_add_keywords.patch 2012-03-06 08:16:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +=== modified file 'gnome-system-monitor.desktop.in' +Index: gnome-system-monitor-3.3.91/gnome-system-monitor.desktop.in +=================================================================== +--- gnome-system-monitor-3.3.91.orig/gnome-system-monitor.desktop.in 2012-03-05 23:03:16.000000000 +0100 ++++ gnome-system-monitor-3.3.91/gnome-system-monitor.desktop.in 2012-03-06 09:07:34.597183030 +0100 +@@ -1,6 +1,7 @@ + [Desktop Entry] + _Name=System Monitor + _Comment=View current processes and monitor system state ++_Keywords=CPU;Memory;Network;History; + TryExec=gnome-system-monitor + Exec=gnome-system-monitor + Icon=utilities-system-monitor +Index: gnome-system-monitor-3.3.91/gnome-system-monitor.desktop.in.in +=================================================================== +--- gnome-system-monitor-3.3.91.orig/gnome-system-monitor.desktop.in.in 2012-02-14 21:57:42.000000000 +0100 ++++ gnome-system-monitor-3.3.91/gnome-system-monitor.desktop.in.in 2012-03-06 09:07:24.253131733 +0100 +@@ -1,6 +1,7 @@ + [Desktop Entry] + _Name=System Monitor + _Comment=View current processes and monitor system state ++_Keywords=CPU;Memory;Network;History; + TryExec=gnome-system-monitor + Exec=gnome-system-monitor + Icon=utilities-system-monitor diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/debian/patches/series gnome-system-monitor-3.3.91/debian/patches/series --- gnome-system-monitor-3.3.90/debian/patches/series 2012-02-22 07:09:48.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/debian/patches/series 2012-03-06 08:16:44.000000000 +0000 @@ -1,2 +1,3 @@ # Debian patches for gnome-system-monitor +01_add_keywords.patch 02_lpi.patch diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/gnome-system-monitor.desktop.in gnome-system-monitor-3.3.91/gnome-system-monitor.desktop.in --- gnome-system-monitor-3.3.90/gnome-system-monitor.desktop.in 2012-02-21 01:36:12.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/gnome-system-monitor.desktop.in 2012-03-05 22:03:16.000000000 +0000 @@ -11,4 +11,4 @@ X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME X-GNOME-Bugzilla-Product=system-monitor X-GNOME-Bugzilla-Component=general -X-GNOME-Bugzilla-Version=3.3.90 +X-GNOME-Bugzilla-Version=3.3.91 diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/NEWS gnome-system-monitor-3.3.91/NEWS --- gnome-system-monitor-3.3.90/NEWS 2012-02-21 01:02:03.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/NEWS 2012-03-05 22:00:25.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,15 @@ +New in 3.3.91 - 05 March 2012 + +* added/updated translations + eu, courtesy of Iñaki Larrañaga Murgoitio + fi, courtesy of sampo555 + fr, courtesy of Alain Lojewski + pa, courtesy of A S Alam + ru, courtesy of Yuri Myasoedov + sl, courtesy of Matej Urbančič + ta, courtesy of Dr.T.Vasudevan + zh_CN, courtesy of Wylmer Wang + New in 3.3.90 - 21 February 2012 * added/updated translations diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/eu.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/eu.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/eu.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/eu.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -2,16 +2,16 @@ # Copyright © 2001,2002,2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procman package. # -# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:14+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:31+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,20 +20,32 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160 -#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Sistemako monitorea" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera" -#: ../src/argv.cpp:18 +#: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Erakutsi sistemako fitxa" -#: ../src/callbacks.cpp:171 +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Erakutsi prozesuen fitxa" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Erakutsi baliabideen fitxa" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Erakutsi fitxategi-sistemen fitxa" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio " @@ -45,7 +57,7 @@ msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Mota" @@ -90,43 +102,44 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" -#: ../src/gsm_color_button.c:193 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Frakzioa" -#: ../src/gsm_color_button.c:194 -msgid "Percentage full for pie colour pickers" +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Tartaren kolore hautatzaileen ehuneko osoa" -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: ../src/gsm_color_button.c:202 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua" -#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "Hautatu kolorea" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "Uneko kolorea" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "Hautatutako kolorea" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "Kolore-hautatzaile mota" -#: ../src/gsm_color_button.c:545 +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Baliogabeko kolore-datua jaso da\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:643 +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Egin klik grafikoen koloreak ezartzeko" @@ -176,7 +189,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "Jarraitu prozesua geldituta egonez gero" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "_Amaitu prozesua" @@ -184,7 +197,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "Behartu prozesu bat normal amaitzera" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "_Hil prozesua" @@ -193,8 +206,8 @@ msgstr "Behartu prozesu bat berehala amaitzera" #: ../src/interface.cpp:71 -msgid "_Change Priority..." -msgstr "_Aldatu lehentasuna..." +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Aldatu lehentasuna" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" @@ -229,128 +242,194 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Ikusi prozesu batek irekitako fitxategiak" +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietateak" + #: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "Ikusi prozesuari buruzko informazio gehigarria" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Ireki eskuliburua" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Aplikazioari buruz" -#: ../src/interface.cpp:93 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Mendekotasunak" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Erakutsi prozesuen arteko gurasoaren/umearen harremana" -#: ../src/interface.cpp:101 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "Prozesu _aktiboak" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Erakutsi prozesu aktiboak" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "Prozesu g_uztiak" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Erakutsi prozesu guztiak" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Nire prozesuak" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Erakutsi erabiltzailearenak diren prozesuak soilik" -#: ../src/interface.cpp:191 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "Oso altua" + +#: ../src/interface.cpp:115 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "Ezarri prozesuaren lehentasuna oso altu" + +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "Altua" + +#: ../src/interface.cpp:117 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna altu" + +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "Arrunta" + +#: ../src/interface.cpp:119 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna arrunt" + +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "Baxua" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna baxu" + +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "Oso baxu" + +#: ../src/interface.cpp:123 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "Ezarri mezuaren lehentasuna oso baxu" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "Ezarri eskuz mezuaren lehentasuna" + +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Amaitu p_rozesua" -#: ../src/interface.cpp:244 +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:279 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Hautatu '%s'(r)en kolorea" + +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "PUZen historia" -#: ../src/interface.cpp:299 +#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "PUZ" -#: ../src/interface.cpp:301 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "%d.PUZ" -#: ../src/interface.cpp:319 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia" -#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: ../src/interface.cpp:384 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "Swap" -#: ../src/interface.cpp:405 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "Sareko historia" -#: ../src/interface.cpp:444 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "Jasotzen" -#: ../src/interface.cpp:465 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "Jasotakoak guztira" -#: ../src/interface.cpp:499 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "Bidaltzen" -#: ../src/interface.cpp:521 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "Bidalitakoak guztira" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:690 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518 +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "Prozesuak" -#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631 +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "Baliabideak" -#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695 -#: ../src/procdialogs.cpp:699 +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "Fitxategi-sistemak" -#: ../src/load-graph.cpp:155 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "segundo %u" msgstr[1] "%u segundo" +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "ez dago erabilgarri" + #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:332 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format -msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%%%.1f) / %s" #: ../src/lsof.cpp:124 @@ -385,11 +464,11 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "_Izenak dauka:" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "Bi_laketaren emaitzak:" @@ -507,15 +586,15 @@ "(diskoen zerrenda)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia" +msgid "CPU colors" +msgstr "PUZen koloreak" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Sareko sarrerako grafikoaren kolore lehenetsia" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" +msgid "Default graph memory color" msgstr "Memoriaren grafikoaren kolore lehenetsia" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 @@ -539,306 +618,379 @@ msgstr "Disko-ikuspegiko zutabeak" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna" +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Diskoen ikuspegi-ordena zutabea" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "" -"TRUE (egia) bada, sistemako monitorea 'Solaris modua'n funtzionatuko du, non " -"atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix " -"modua'n funtziona dezake." +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Diskoen ikuspegiaren ordena" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "Leiho nagusiaren altuera" +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Sarrera bakoitzak (PUZ, kolorearen balio hamaseitarra) formatua du" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "Leiho nagusiaren zabalera" +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Gaitu/Desgaitu freskatze leuna" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak" +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"TRUE (egia) bada, sistemako monitorea 'Solaris modua'n funtzionatuko du, non " +"atazen PUZ erabilpena PUZ kopuru osoaren artean zatituko den. Bestela 'Irix " +"modua'n funtziona dezake." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea" +msgid "Main Window X position" +msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena" +msgid "Main Window height" +msgstr "Leiho nagusiaren altuera" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan" +msgid "Main Window width" +msgstr "Leiho nagusiaren zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Memoria maparen ordena zutabea" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan" +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Memoria maparen ordenazioa" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan" +msgid "Open files sort column" +msgstr "Irekitako fitxategien ordena zutabea" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan" +msgid "Open files sort order" +msgstr "Irekitako fitxategien ordenazioa" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan" +msgid "Process view columns order" +msgstr "Prozesu-ikuspegiko zutabeak" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan" +msgid "Process view sort column" +msgstr "Prozesuen ikuspegi-ordena zutabea" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan" +msgid "Process view sort order" +msgstr "Prozesuen ikuspegiaren ordena" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan" +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Gorde unean fitxan ikusten dena" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'izena' zutabea abioan" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Erakutsi sareko trafikoa bitetan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'lehentasuna' zutabea abioan" +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren '% PUZ' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'jabea' zutabea abioan" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PUZ denbora' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabea abioan" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Komando-lerroa' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria partekatua' zutabea abioan" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'hasierako denbora' zutabea abioan" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'egoera' zutabea abioan" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Izena' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria birtuala' zutabea abioan" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabea abioan" +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Jabea' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'PID' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean" +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Lehentasuna' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Eserlekua' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Saioa' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "" -"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta " -"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden " -"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko." +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Hasita' zutabea abioan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Egoera' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera" +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Unitatea' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera" +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Kanala zain' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Erakutsi prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabea abioan" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Erakutsi prozesuaren mendekotasunak zuhaitz eran" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera" +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak hiltzean" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "Prozesuaren 'izena' zutabearen zabalera" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris moduaren PUZ ehunekoa" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Prozesuaren 'lehentasuna' zutabearen zabalera" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Gailuen zerrendaren eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "Prozesuaren 'jabea' zutabearen zabalera" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Grafikoak eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Prozesuaren 'memoria egoiliarra' zutabearen zabalera" +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Prozesuen ikuspegia eguneratzeko tartearen denbora (milisegundotan)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "Prozesuaren 'memoria partekatua' zutabearen zabalera" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu behar den ala ez" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "Prozesuaren 'hasierako denbora' zutabearen zabalera" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "Prozesuaren 'egoera' zutabearen zabalera" +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Fitxategi-sistema guztiei buruzko informazioa bistaratu ala ez ('autofs' eta " +"'procfs' motak bezalakoak barne). Erabilgarria unean muntatuta dauden " +"fitxategi-sistema guztiak zerrendatzeko." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "Prozesuaren 'memoria birtuala' zutabearen zabalera" +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Prozesuaren '% PUZ' zutabearen zabalera" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "Prozesuaren 'memoria idazgarria' zutabearen zabalera" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Prozesuaren 'PUZ denbora' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Prozesuaren 'Komando-lerroa' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Prozesuaren 'Kontrol taldea' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Prozesuaren 'Memoria' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Prozesuaren 'Izena' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Prozesuaren 'Jabea' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Prozesuaren 'PID' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Prozesuaren 'Lehentasuna' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Prozesuaren 'Memoria egoiliarra' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Prozesuaren 'SELinux segurtasun testuingurua' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Prozesuaren 'Eserlekua' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Prozesuaren 'Saioa' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Prozesuaren 'Memoria partekatua' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Prozesuaren 'Hasita' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Prozesuaren 'Egoera' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Prozesuaren 'Unitatea' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Prozesuaren 'Erabiltzailea' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Prozesuaren 'Memoria birtuala' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Prozesuaren 'Kanala zain' zutabearen zabalera" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Prozesuaren 'Memoria idazgarria' zutabearen zabalera" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Prozesuaren 'X zerbitzari-memoria' zutabearen zabalera" + +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" -"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Ezin da PID %d prozesuaren lehentasuna %d-(e)ra aldatu.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" -"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Ezin da PID %d prozesua %d seinalearekin hil.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:70 -msgid "Kill the selected process?" -msgstr "Hil hautatutako prozesua?" +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Hil hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:72 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponding processes should be killed." +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Prozesu bat hiltzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua sor " "daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:79 -msgid "End the selected process?" -msgstr "Amaitu hautatutako prozesuak?" +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Amaitu hautatutako '%s' prozesua (PIDa: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." +"risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Prozesu bat amaitzean datuak galdu, saioa hondatu edo segurtasun arriskua " "sor daiteke. Erantzuten ez duten prozesuak bakarrik hil beharko lirateke." -#: ../src/procdialogs.cpp:115 -msgid "(Very High Priority)" -msgstr "(Lehentasun oso altua)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:117 -msgid "(High Priority)" -msgstr "(Lehentasun altua)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:119 -msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(Lehentasun arrunta)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:121 -msgid "(Low Priority)" -msgstr "(Lehentasun baxua)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:123 -msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(Lehentasun oso baxua)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -msgid "Change Priority" -msgstr "Aldatu lehentasuna" +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s lehentasuna)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "Aldatu '%s' prozesuaren lehentasuna (PIDa: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:181 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "Aldatu _lehentasuna" -#: ../src/procdialogs.cpp:204 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "_Lehentasuna:" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "Oharra:" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -846,179 +998,180 @@ "Prozesu baten lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu " "batek lehentasun altu bati dagokio." -#: ../src/procdialogs.cpp:450 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" -#: ../src/procdialogs.cpp:495 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "Behavior" -msgstr "Portaera" - -#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657 -#: ../src/procdialogs.cpp:718 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:569 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Gaitu freskatze _leuna" - -#: ../src/procdialogs.cpp:582 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik" - -#: ../src/procdialogs.cpp:595 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin" - -#: ../src/procdialogs.cpp:596 -msgid "Solaris mode" -msgstr "Solaris modua" - -#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752 -msgid "Information Fields" -msgstr "Informazioaren eremuak" - -#: ../src/procdialogs.cpp:626 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:638 -msgid "Graphs" -msgstr "Grafikoak" - -#: ../src/procdialogs.cpp:677 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Erakutsi sareko abiadura bitetan" - -#: ../src/procdialogs.cpp:738 -msgid "Show _all filesystems" -msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak" - -#: ../src/procdialogs.cpp:765 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:" - -#: ../src/procman.cpp:644 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Prozesu eta sistemaren monitore bakuna." -#: ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Prozesuaren izena" -#: ../src/proctable.cpp:211 +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" -#: ../src/proctable.cpp:212 +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Egoera" -#: ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memoria birtuala" -#: ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Memoria egoiliarra" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Memoria idazgarria" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Memoria partekatua" -#: ../src/proctable.cpp:217 +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "X zerbitzariaren memoria" -#: ../src/proctable.cpp:218 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% PUZ" -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "PUZ denbora" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Hasita" -#: ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Lehentasuna" -#: ../src/proctable.cpp:222 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "IDa" -#: ../src/proctable.cpp:223 +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Segurtasun testuingurua" -#: ../src/proctable.cpp:224 +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Komando-lerroa" -#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) -#: ../src/proctable.cpp:227 +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Kanala zain" -#: ../src/proctable.cpp:944 +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrol taldea" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "Unitatea" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "Saioa" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "Eserlekua" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "Lehentasuna" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Batez besteko karga (azken 1, 5, 15 minututakoa): %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "segundo %lld" +msgstr[1] "%lld segundo" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "Prozesuaren propietateak" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 #, c-format -msgid "Release %s" -msgstr "%s bertsioa" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" prozesuaren propietateak (PID: %u):" -#: ../src/sysinfo.cpp:621 +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +msgid "Release %s %s" +msgstr "%s %s bertsioa" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "Modelo ezezaguna" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Nukleoa: %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:634 +#: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:648 +#: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" -#: ../src/sysinfo.cpp:653 +#: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" -#: ../src/sysinfo.cpp:660 -#, c-format -msgid "Processor %d:" -msgstr "%d. prozesagailua:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:665 +#: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "Prozesagailua:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:677 +#: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Sistemaren egoera" -#: ../src/sysinfo.cpp:683 +#: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "Diskoan dagoen lekua:" @@ -1088,23 +1241,23 @@ #: ../src/util.cpp:170 #, c-format -msgid "%.1f kbit" -msgstr "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format -msgid "%.1f Mbit" -msgstr "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format -msgid "%.1f Gbit" -msgstr "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format -msgid "%.1f Tbit" -msgstr "%.1f Tbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1120,12 +1273,81 @@ msgstr[0] "byte %u" msgstr[1] "%u byte" -#: ../src/util.cpp:380 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "E/E" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:497 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Aldatu lehentasuna..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "PUZ grafikoaren kolore lehenetsia" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'argumentuak' zutabea abioan" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Erakutsi prozesuaren 'memoriaren erabilpena' zutabea abioan" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Prozesuaren 'argumentuak' zutabearen zabalera" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Prozesuak 'erabilitako memoria' zutabearen zabalera" + +#~ msgid "(High Priority)" +#~ msgstr "(Lehentasun altua)" + +#~ msgid "(Normal Priority)" +#~ msgstr "(Lehentasun arrunta)" + +#~ msgid "(Very Low Priority)" +#~ msgstr "(Lehentasun oso baxua)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Portaera" + +#~ msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgstr "_Eguneratze-tartea (segundotan):" + +#~ msgid "Enable _smooth refresh" +#~ msgstr "Gaitu freskatze _leuna" + +#~ msgid "Alert before ending or _killing processes" +#~ msgstr "Abisatu prozesuak amaitu edo hil aurretik" + +#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count" +#~ msgstr "Zatitu PUZaren erabilpena PUZ kopuruarekin" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris modua" + +#~ msgid "Information Fields" +#~ msgstr "Informazioaren eremuak" + +#~ msgid "Process i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "Zerrendan erakutsitako prozesuen _datuak:" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "Grafikoak" + +#~ msgid "Show network speed in bits" +#~ msgstr "Erakutsi sareko abiadura bitetan" + +#~ msgid "Show _all filesystems" +#~ msgstr "Erakutsi fitxategi-sistema g_uztiak" + +#~ msgid "File system i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "Fitxategi-sistemako _informazioa zerrendan erakutsita:" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "%d. prozesagailua:" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/fi.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/fi.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/fi.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/fi.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -7,31 +7,48 @@ # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Timo Jyrinki , 2008. # Tommi Vainikainen , 2009-2011. +# sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-27 09:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-27 09:54+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:17+0000\n" +"Last-Translator: sampo555 \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Järjestelmän valvonta" +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Katsele aktiivisia prosesseja ja valvo järjestelmän tilaa" -#: ../src/argv.cpp:18 +#: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Näytä Järjestelmä -välilehti" +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Näytä Prosessit-välilehti" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Näytä Resurssit-välilehti" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Näytä Tiedostojärjestelmät-välilehti" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -40,26 +57,42 @@ "Lauri Nurmi, 2003\n" "Tarmo Toikkanen, 2002\n" "\n" -"http://gnome.fi/" +"http://gnome.fi/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" +" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n" +" Jani Hintu https://launchpad.net/~janihintu\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" +" sampo555 https://launchpad.net/~sampo555\n" +" sopsys https://launchpad.net/~sopsys" +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" msgstr "Laite" +#: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Kansio" +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" +#: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" +#: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Vapaana" +#: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" +#: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Käyttö" @@ -88,205 +121,335 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" +#: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Osuus" -msgid "Percentage full for pie colour pickers" -msgstr "Täyttöprosentti piirakkamallisille värivalitsimille" +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "" +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "Otsikko" +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Värinvalintaikkunan otsikko" +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "Valitse väri" +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "Nykyinen väri" +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "Valittu väri" +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "Värivalitsimen tyyppi" +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Saatiin virheellisiä väritietoja\n" +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Aseta käyrän väri napsauttamalla" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Tarkkaile" +#: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" +#: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Näytä" +#: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "O_hje" +#: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Etsi _avoimia tiedostoja" +#: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" +#: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Lopeta ohjelma" +#: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Pysäytä prosessi" +#: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Pysäytä prosessi" +#: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Jatka prosessin suoritusta" +#: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Piilottaa prosessin luettelosta" +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "_Lopeta prosessi" +#: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Lopeta prosessi tavallisesti" +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "_Tapa prosessi" +#: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Lopeta prosessi välittömästi" -msgid "_Change Priority..." -msgstr "_Vaihda prioriteettia…" +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Vaihda Prioriteettia" +#: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Vaihtaa prosessin prioriteettia (nice-arvo)" +#: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia" +#: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" +#: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Päivitä prosessiluettelo" +#: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Muistikartat" +#: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Avaa prosessiin liittyvät muistikartat" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Avoimet _tiedostot" +#: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Näytä prosessin avaamat tiedostot" +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "Näytä lisätietoa prosessista" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Avaa manuaali" +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Riippuvuudet" +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Näytä isä/lapsi-riippuvuudet prosessien välillä" +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktiiviset prosessit" +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Näytä aktiiviset prosessit" +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Kaikki prosessit" +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Näytä kaikki prosessit" +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Omat prosessit" +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Näytä vain käyttäjän omat prosessit" +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "Erittäin korkea" + +#: ../src/interface.cpp:115 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella korkeaksi" + +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#: ../src/interface.cpp:117 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "Aseta prosessin prioriteetti korkeaksi" + +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: ../src/interface.cpp:119 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "Aseta prosessin prioriteetti normaaliksi" + +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "Aseta prosessin prioriteetti matalaksi" + +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "Erittäin matala" + +#: ../src/interface.cpp:123 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella matalaksi" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "Aseta prosessin prioriteetti käsin" + +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "_Lopeta prosessi" +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:279 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Valitse väri kohteelle '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Suorittimen käyttöaste" +#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPU" +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Muistin ja sivutuksen historia" +#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Muisti" +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "Swap" +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "Verkonkäytön historia" +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "Vastaanottaa" +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "Vastaanotettu kaikkiaan" +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "Lähettää" +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "Lähetetty kaikkiaan" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:690 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "Prosessit" +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "Tiedostojärjestelmät" +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekunti" msgstr[1] "%u sekuntia" +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "ei saatavilla" + #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format -msgid "%s (%.1f %%) of %s" -msgstr "%s (%.1f %%) / %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format @@ -307,6 +470,7 @@ msgid "PID" msgstr "PID" +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" @@ -315,118 +479,193 @@ msgid "Search for Open Files" msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" +#: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Nimi sisältää:" +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Älä huomioi kirjainkokoa" +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "Haku_tulokset:" #. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 msgid "VM Start" msgstr "VM-alku" #. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 msgid "VM End" msgstr "VM-loppu" #. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "VM Size" msgstr "Virtuaalimuisti" +#: ../src/memmaps.cpp:346 msgid "Flags" msgstr "Liput" #. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 msgid "VM Offset" msgstr "VM-siirros" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 msgid "Private clean" msgstr "Yksityinen puhdas" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 msgid "Private dirty" msgstr "Yksityinen likainen" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 msgid "Shared clean" msgstr "Jaettu puhdas" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Shared dirty" msgstr "Jaettu likainen" +#: ../src/memmaps.cpp:362 msgid "Inode" msgstr "Inode" +#: ../src/memmaps.cpp:467 msgid "Memory Maps" msgstr "Muistikartat" +#: ../src/memmaps.cpp:479 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Prosessin ”%s” _muistikartat (PID %u):" +#: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "tiedosto" +#: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "putki" +#: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-verkkoyhteys" +#: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-verkkoyhteys" +#: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "paikallinen pistoke" +#: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "FD" +#: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "objekti" +#: ../src/openfiles.cpp:336 msgid "Open Files" msgstr "Avoimet tiedostot" +#: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Prosessin ”%s” avaamat _tiedostot (PID %u):" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "Pääikkunan leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "Pääikkunan korkeus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window X position" +msgstr "Pääikkunan sijainti X-akselilla" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "Pääikkunan sijainti Y-akselilla" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Näytä prosessien riippuvuudet puuna" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Käytä Solaris-tilaa CPU-prosenteille" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "0 järjestelmätiedot, 1 prosessilista, 2 resurssit ja 3 levylista" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Jos TOSI, järjestelmän valvonta toimii Solaris-tilassa, jossa prosessin " +"suoritinkäyttö on jaettu suorittimien määrällä. Muussa tapauksessa valvonta " +"toimii Irix-tilassa." -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "Oletusarvoinen CPU-käyrän väri" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Käytä tai älä käytä pehmeää päivitystä" -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän saapuvan liikenteen väri" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Näytä varoitusikkuna ennen prosessin lopettamista väkisin" -msgid "Default graph mem color" -msgstr "Oletusarvoinen muistikäyrän väri" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Aika (ms) prosessinäkymän päivitysten välillä" -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän lähtevän liikenteen väri" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Aika (ms) käyrien päivitysten välillä" -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Oletusarvoinen sivutuskäyrän väri" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä (mukaan lukien " +"tiedostojärjestelmät, kuten \"autofs\" ja \"procfs\"). Hyödyllinen, jos " +"tarvitaan luettelo kaikista tällä hetkellä liitetyistä " +"tiedostojärjestelmistä." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Aika (ms) laiteluettelon päivitysten välillä" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" @@ -434,254 +673,341 @@ "Määrittelee, mitkä prosessit näkyvät oletusarvoisesti. Mahdollisia valintoja " "ovat: 0 (kaikki), 1 (käyttäjän prosessit), 2 (aktiiviset prosessit)." -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Levynäkymän sarakkeiden järjestys" - -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Käytä tai älä käytä pehmeää päivitystä" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Tallentaa nyt katseltavan välilehden" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0 järjestelmätiedot, 1 prosessilista, 2 resurssit ja 3 levylista" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "Suorittimen värit" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" -"Jos tosi, system-monitor toimii 'Solaris-tilassa', jossa tehtävän " -"suorittimenkäyttö jaetaan suorittimien lukumäärällä. Muutoin toimitaan 'IRIX-" -"tilassa'." -msgid "Main Window height" -msgstr "Pääikkunan korkeus" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Oletusväri muistikaaviolle" -msgid "Main Window width" -msgstr "Pääikkunan leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Oletusarvoinen sivutuskäyrän väri" -msgid "Process view columns order" -msgstr "Prosessinäkymän sarakkeiden järjestys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän saapuvan liikenteen väri" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän lähtevän liikenteen väri" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Näytä verkkoliikenne bitteinä" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort column" msgstr "Prosessinäkymän lajittelusarake" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Prosessinäkymän sarakkeiden järjestys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Process view sort order" msgstr "Prosessinäkymän järjestys" -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Tallentaa nyt katseltavan välilehden" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Prosessinäkymän Nimi-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Nimi-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Prosessinäkymän Käyttäjä-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käyttäjä-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Prosessinäkymän Tila-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Tila-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Prosessinäkymän Käytetty muisti -sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käytetty muisti -sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Prosessinäkymän Jaettu muisti -sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Jaettu muisti -sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarake" -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Näytä verkkoliikenne bitteinä" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Prosessin ”CPU %”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Näytä prosessin ”CPU %”-sarake käynnistyttyä" -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”CPU-aika”-sarake käynnistyttyä" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Prosessinäkymän CPU-aika -sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän CPU-aika -sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Prosessinäkymän Aloitettu-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Aloitettu-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Prosessinäkymän Nice-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Nice-sarake" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Prosessin ”PID”-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Näytä prosessin ”PID”-sarake käynnistyttyä" -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”SELinux turvakonteksti”-sarake käynnistyttyä" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Prosessinäkymän Turvakonteksti-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Turvakonteksti-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Prosessinäkymän Komentorivi-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Komentorivi-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Prosessinäkymän Muisti-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Muisti-sarake" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Prosessin ”Odottaa kanavaa”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Näytä prosessin ”Odottaa kanavaa”-sarake käynnistyttyä" -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”X-palvelimen muistinkäyttö”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”valitsimet”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "Näytä arvioitu ”arvioitu muistinkäyttö”-sarake käynnistyttyä" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarake" -msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”nimi”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”nice”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”omistaja”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”ladattu muisti”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”jaettu muisti”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”käynnistysaika”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”tila”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”virtuaalimuisti”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "Näytä prosessin ”kirjoitettava muisti”-sarake käynnistyttyä" - -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Näytä prosessien riippuvuudet puuna" - -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Näytä varoitusikkuna ennen prosessin lopettamista väkisin" - -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Käytä Solaris-tilaa CPU-prosenteille" - -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Aika (ms) laiteluettelon päivitysten välillä" - -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Aika (ms) käyrien päivitysten välillä" - -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Aika (ms) prosessinäkymän päivitysten välillä" - -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "Näytetäänkö kaikkien tiedostojärjestelmien tiedot" - -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "" -"Näytetäänkö tiedot kaikista tiedostojärjestelmistä, mukaanlukien tyypit " -"kuten ”autofs” tai ”procfs”. Tämä tieto voi olla hyödyllinen, kun halutaan " -"tietoa kaikista juuri nyt liitetyistä tiedostojärjestelmistä." - -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Prosessin ”CPU %”-sarakkeen leveys" -msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "Prosessin ”CPU-aika”-sarakkeen leveys" - -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Prosessin ”PID”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "" -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "Prosessin ”SELinux-turvakonteksti”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "" -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Prosessin ”Odottaa kanavaa”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "" -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Prosessin ”X-palvelinmuisti”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "" -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "Prosessin ”valitsimet”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "" -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "Prosessin ”arvioitu muistinkäyttö”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Prosessinäkymän Omistaja-sarakkeen leveys" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Omistaja-sarake" -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "Prosessin ”nimi”-sarake leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "" -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Prosessin ”nice”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "" -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "Prosessin ”omistaja”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "" -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Prosessin ”ladattu muisti”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "" -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "prosessin ”jaettu muisti”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Levynäkymän sarakkeiden järjestys" -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "Prosessin ”käynnistysaika”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "" -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "Prosessin ”tila”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "" -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "Prosessin ”virtuaalimuisti”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "" -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "Prosessin ”kirjoitettava muisti”-sarakkeen leveys" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" -"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" -"Prosessin %d prioriteettia ei voida muuttaa arvoon %d.\n" +"Prosessin (PID %d) tärkeyden muuttaminen arvoon %d ei onnistunut.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" -"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" -"Prosessia %d ei voida tappaa signaalilla %d.\n" +"Prosessin (PID %d) tappaminen signaalilla %d ei onnistu.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:70 -msgid "Kill the selected process?" -msgstr "Suljetaanko valittu prosessi väkisin?" +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Tapa valittu prosessi »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:72 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponding processes should be killed." +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" -"Prosessin lopettaminen väkisin voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai luoda " -"turvallisuusongelmia. Vain väärin toimivat sovellukset tulisi lopettaa " -"väkisin." +"Prosessien tappaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi tappaa." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:79 -msgid "End the selected process?" -msgstr "Suljetaanko valittu prosessi?" +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Lopeta valittu prosessi »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." +"risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" -"Prosessin lopettaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai luoda " -"turvallisuusongelmia. Vain väärin toimivat sovellukset tulisi lopettaa." - -#: ../src/procdialogs.cpp:115 -msgid "(Very High Priority)" -msgstr "(Todella korkea prioriteetti)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:117 -msgid "(High Priority)" -msgstr "(Korkea prioriteetti)" +"Prosessien lopettaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi lopettaa." -#: ../src/procdialogs.cpp:119 -msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(Tavallinen prioriteetti)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:121 -msgid "(Low Priority)" -msgstr "(Matala prioriteetti)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:123 -msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(Todella matala prioriteetti)" +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "" -msgid "Change Priority" -msgstr "Muuta prioriteettia" +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "Vaihda prosessin »%s« (PID: %u) prioriteettia" +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "Muuta _prioriteettia" +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-arvo:" +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "Huomio:" +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -689,138 +1015,180 @@ "Prosessin prioriteetin määrää sen nice-arvo. Matalampi nice-arvo vastaa " "korkeampaa suoritustärkeyttä." +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset" - -msgid "Behavior" -msgstr "Toiminta" - -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Päivitysväli sekunneissa:" - -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Ota _käyttöön pehmeä päivitys" - -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Varoita ennen sovelluksen s_ulkemista" - -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Jaa suorittimen käyttö suoritinmäärällä" - -msgid "Solaris mode" -msgstr "Solaris-tila" - -msgid "Information Fields" -msgstr "Tietokentät" - -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "Luettelossa _näkyvät prosessitiedot:" - -msgid "Graphs" -msgstr "Käyrät" - -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Näytä verkon nopeus bitteinä" - -msgid "Show _all filesystems" -msgstr "Näytä k_aikki tiedostojärjestelmät" - -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "Luettelossa _näkyvät tiedostojärjestelmän tiedot:" - +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Yksinkertainen prosessien ja järjestelmän tarkkailija." +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Prosessin nimi" +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Tila" +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuaalimuisti" +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Käytetty muisti" +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Kirjoitettava muisti" +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Jaettu muisti" +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "X-palvelimen muisti" +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-aika" +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Aloitettu" +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Nice" +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Turvakonteksti" +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Komentorivi" -#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Odottaa kanavaa" +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Keskiarvokuorma viimeisille 1, 5 ja 15 minuutille: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld sekunti" +msgstr[1] "%lld sekuntia" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 #, c-format -msgid "Release %s" -msgstr "Julkaisu %s" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +msgid "Release %s %s" +msgstr "Julkaisu %s %s" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "Tuntematon malli" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Ydin %s" +#: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "Gnome %s" #. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" +#: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "Muisti:" -#, c-format -msgid "Processor %d:" -msgstr "Suoritin %d:" - +#: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "Suoritin:" #. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Järjestelmän tila" +#: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "Käytettävissä oleva levytila:" @@ -868,274 +1236,296 @@ msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gt" +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format -msgid "%.1f kbit" -msgstr "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format -msgid "%.1f Mbit" -msgstr "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" +#: ../src/util.cpp:172 #, c-format -msgid "%.1f Gbit" -msgstr "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" +#: ../src/util.cpp:173 #, c-format -msgid "%.1f Tbit" -msgstr "%.1f Tbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" +#: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bitti" msgstr[1] "%u bittiä" +#: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u tavu" msgstr[1] "%u tavua" +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#~ msgid "Unknown CPU model" -#~ msgstr "Tuntematon suoritinmalli" - -#~ msgid "Default graph background color" -#~ msgstr "Oletusarvoinen käyrän taustaväri" - -#~ msgid "Default graph frame color" -#~ msgstr "Oletusarvoinen käyrän kehyksen väri" +#~ msgid "File system i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "Luettelossa _näkyvät tiedostojärjestelmän tiedot:" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Lopeta" +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Suoritin %d:" -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Asetukset" +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "Julkaisu %s" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Tietoja" +#~ msgid "Show _all filesystems" +#~ msgstr "Näytä k_aikki tiedostojärjestelmät" -#~ msgid "User memory:" -#~ msgstr "Käyttäjän muisti:" +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "Käyrät" -#~ msgid "of" -#~ msgstr "/" +#~ msgid "Information Fields" +#~ msgstr "Tietokentät" -#~ msgid "Used swap:" -#~ msgstr "Sivutustilan käyttö:" +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris-tila" -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Yhteensä:" +#~ msgid "Alert before ending or _killing processes" +#~ msgstr "Varoita ennen sovelluksen s_ulkemista" -#~ msgid "Sent:" -#~ msgstr "Lähetetty:" +#~ msgid "Enable _smooth refresh" +#~ msgstr "Ota _käyttöön pehmeä päivitys" -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "_Taustaväri:" +#~ msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgstr "_Päivitysväli sekunneissa:" -#~ msgid "_Grid color:" -#~ msgstr "_Ruudukon väri:" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Toiminta" -#~ msgid "Column zero saved width" -#~ msgstr "0-sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset" -#~ msgid "Default graph net out color" -#~ msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän lähtevän liikenteen väri" +#~ msgid "Process i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "Luettelossa _näkyvät prosessitiedot:" -#~ msgid "Show column zero on startup" -#~ msgstr "0-sarake näkyy käynnistyttyä" +#~ msgid "Change Priority" +#~ msgstr "Muuta prioriteettia" -#~ msgid "Gnome %s" -#~ msgstr "Gnome %s" +#~ msgid "(Very Low Priority)" +#~ msgstr "(Todella matala prioriteetti)" -#~ msgid "Release %s (%s)" -#~ msgstr "Julkaisu %s (%s)" +#~ msgid "(Low Priority)" +#~ msgstr "(Matala prioriteetti)" -#~ msgid "Unknown distribution" -#~ msgstr "Tuntematon jakelu" +#~ msgid "(Normal Priority)" +#~ msgstr "(Tavallinen prioriteetti)" -#~ msgid "Unknown release" -#~ msgstr "Tuntematon julkaisu" +#~ msgid "(High Priority)" +#~ msgstr "(Korkea prioriteetti)" -#~ msgid "Unknown version" -#~ msgstr "Tuntematon versio" +#~ msgid "(Very High Priority)" +#~ msgstr "(Todella korkea prioriteetti)" -#~ msgid "No hidden processes" -#~ msgstr "Ei piilotettuja prosesseja" - -#~ msgid "Hidden Processes" -#~ msgstr "Piilotetut prosessit" - -#~ msgid "Currently _hidden processes:" -#~ msgstr "Nyt piilotetut p_rosessit:" +#~ msgid "" +#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponding processes should be ended." +#~ msgstr "" +#~ "Prosessin lopettaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai luoda " +#~ "turvallisuusongelmia. Vain väärin toimivat sovellukset tulisi lopettaa." -#~ msgid "_Remove From List" -#~ msgstr "_Poista luettelosta" +#~ msgid "End the selected process?" +#~ msgstr "Suljetaanko valittu prosessi?" #~ msgid "" -#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " -#~ "by removing it from this list." +#~ "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#~ "security risk. Only unresponding processes should be killed." #~ msgstr "" -#~ "Olet piilottanut nämä prosessit. Voit näyttää ne poistamalla ne tästä " -#~ "luettelosta." +#~ "Prosessin lopettaminen väkisin voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai " +#~ "luoda turvallisuusongelmia. Vain väärin toimivat sovellukset tulisi " +#~ "lopettaa väkisin." -#~ msgid "Process CPU % column saved width" -#~ msgstr "Prosessin CPU % -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "Kill the selected process?" +#~ msgstr "Suljetaanko valittu prosessi väkisin?" -#~ msgid "Process CPU time column saved width" -#~ msgstr "Prosessin CPU-aika -sarakkeen tallennettu leveys" - -#~ msgid "Process PID column saved width" -#~ msgstr "Prosessin PID -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "" +#~ "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prosessia %d ei voida tappaa signaalilla %d.\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Process SELinux security context column saved width" -#~ msgstr "Prosessin SELinux turvakonteksti -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "" +#~ "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prosessin %d prioriteettia ei voida muuttaa arvoon %d.\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Process arguments column saved width" -#~ msgstr "Prosessin valitsimet -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "%s (%.1f %%) of %s" +#~ msgstr "%s (%.1f %%) / %s" -#~ msgid "Process name column saved width" -#~ msgstr "Prosessin nimi -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "Percentage full for pie colour pickers" +#~ msgstr "Täyttöprosentti piirakkamallisille värivalitsimille" -#~ msgid "Process nice column saved width" -#~ msgstr "Prosessin nice-arvo -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +#~ msgstr "Näytetäänkö kaikkien tiedostojärjestelmien tiedot" -#~ msgid "Process owner column saved width" -#~ msgstr "Prosessin omistaja -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu " +#~ "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix " +#~ "mode'." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, system-monitor toimii 'Solaris-tilassa', jossa tehtävän " +#~ "suorittimenkäyttö jaetaan suorittimien lukumäärällä. Muutoin toimitaan " +#~ "'IRIX-tilassa'." -#~ msgid "Process resident memory column saved width" -#~ msgstr "Prosessin ladattu muisti -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "Default graph mem color" +#~ msgstr "Oletusarvoinen muistikäyrän väri" -#~ msgid "Process shared memory column saved width" -#~ msgstr "Prosessin jaettu muisti -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "Oletusarvoinen CPU-käyrän väri" -#~ msgid "Process start time column saved width" -#~ msgstr "Prosessin käynnistysaika -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "Show network speed in bits" +#~ msgstr "Näytä verkon nopeus bitteinä" -#~ msgid "Process status column saved width" -#~ msgstr "Prosessin tila -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "%.1f kbit" +#~ msgstr "%.1f kbit" -#~ msgid "Process virtual memory column saved width" -#~ msgstr "Prosessin virtuaalimuisti -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "%.1f Mbit" +#~ msgstr "%.1f Mbit" -#~ msgid "Show process threads" -#~ msgstr "Näytä prosessien säikeet" +#~ msgid "%.1f Gbit" +#~ msgstr "%.1f Gbit" -#~ msgid "Show process writable memory column saved width" -#~ msgstr "Näytä prosessin kirjoitettava muisti -sarakkeen tallennettu leveys" +#~ msgid "%.1f Tbit" +#~ msgstr "%.1f Tbit" -#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" -#~ msgstr "Näytä varoitusikkuna ennen prosessin piilottamista" +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Vaihda prioriteettia…" -#~ msgid "_Lsof" -#~ msgstr "_Lsof" +#~ msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”CPU-aika”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Lsof" -#~ msgstr "Lsof" +#~ msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”SELinux turvakonteksti”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "_Hide Process" -#~ msgstr "_Piilota prosessi" +#~ msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”X-palvelimen muistinkäyttö”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "_Hidden Processes" -#~ msgstr "P_iilotetut prosessit" +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”valitsimet”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Open the list of currently hidden processes" -#~ msgstr "Avaa piilotettujen prosessien luettelo" +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Näytä arvioitu ”arvioitu muistinkäyttö”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Hide the selected process?" -#~ msgstr "Piilotetaanko valittu prosessi?" +#~ msgid "Show process 'name' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”nimi”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Alert before _hiding processes" -#~ msgstr "Varoita ennen sovelluksen _piilottamista" +#~ msgid "Show process 'nice' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”nice”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Arguments" -#~ msgstr "Argumentit" +#~ msgid "Show process 'owner' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”omistaja”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Laitteet" +#~ msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”ladattu muisti”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Tiedosto" +#~ msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”jaettu muisti”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Update _interval:" -#~ msgstr "Päivitys_väli:" +#~ msgid "Show process 'start time' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”käynnistysaika”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "_Threads" -#~ msgstr "_Säikeet" +#~ msgid "Show process 'status' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”tila”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Show each thread as a separate process" -#~ msgstr "Näytä kukin säie erillisenä prosessina" +#~ msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”virtuaalimuisti”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "%s (thread)" -#~ msgstr "%s (säie)" +#~ msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +#~ msgstr "Näytä prosessin ”kirjoitettava muisti”-sarake käynnistyttyä" -#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" -#~ msgstr "Jörgen Scheibengruber - mukavampi laitteiden puunäkymä" +#~ msgid "" +#~ "Whether to display information about all filesystems (including types " +#~ "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#~ "mounted filesystems." +#~ msgstr "" +#~ "Näytetäänkö tiedot kaikista tiedostojärjestelmistä, mukaanlukien tyypit " +#~ "kuten ”autofs” tai ”procfs”. Tämä tieto voi olla hyödyllinen, kun " +#~ "halutaan tietoa kaikista juuri nyt liitetyistä tiedostojärjestelmistä." -#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer" -#~ msgstr "Benoît Dejean - ylläpitäjä" +#~ msgid "Width of process 'CPU time' column" +#~ msgstr "Prosessin ”CPU-aika”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Show advanced info tab on startup" -#~ msgstr "Lisätietoja-lehti näkyy käynnistyttyä" +#~ msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +#~ msgstr "Prosessin ”SELinux-turvakonteksti”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Less _info" -#~ msgstr "Vähemmän t_ietoa" +#~ msgid "Width of process 'X server memory' column" +#~ msgstr "Prosessin ”X-palvelinmuisti”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "More _info" -#~ msgstr "Lisää t_ietoa" +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Prosessin ”valitsimet”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Process Info" -#~ msgstr "Prosessin tiedot" +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Prosessin ”arvioitu muistinkäyttö”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Tila:" +#~ msgid "Width of process 'name' column" +#~ msgstr "Prosessin ”nimi”-sarake leveys" -#~ msgid "Priority:" -#~ msgstr "Prioriteetti:" +#~ msgid "Width of process 'nice' column" +#~ msgstr "Prosessin ”nice”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Memory Usage" -#~ msgstr "Muistin käyttö" +#~ msgid "Width of process 'owner' column" +#~ msgstr "Prosessin ”omistaja”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "RSS:" -#~ msgstr "Keskusmuistia:" +#~ msgid "Width of process 'resident memory' column" +#~ msgstr "Prosessin ”ladattu muisti”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Very high - nice %d" -#~ msgstr "Todella korkea - nice %d" +#~ msgid "Width of process 'shared memory' column" +#~ msgstr "prosessin ”jaettu muisti”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "High - nice %d" -#~ msgstr "Korkea - nice %d" +#~ msgid "Width of process 'start time' column" +#~ msgstr "Prosessin ”käynnistysaika”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Normal - nice %d" -#~ msgstr "Tavallinen - nice %d" +#~ msgid "Width of process 'status' column" +#~ msgstr "Prosessin ”tila”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Low - nice %d" -#~ msgstr "Matala - nice %d" +#~ msgid "Width of process 'virtual memory' column" +#~ msgstr "Prosessin ”virtuaalimuisti”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "Very low - nice %d" -#~ msgstr "Todella matala - nice %d" +#~ msgid "Width of process 'writable memory' column" +#~ msgstr "Prosessin ”kirjoitettava muisti”-sarakkeen leveys" -#~ msgid "RSS Memory" -#~ msgstr "Keskusmuisti" +#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count" +#~ msgstr "Jaa suorittimen käyttö suoritinmäärällä" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/fr.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/fr.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/fr.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/fr.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -8,36 +8,49 @@ # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Claude Paroz , 2007-2011. -# +# Alain Lojewski , 2012 +# Bruno Brouard , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:01+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:47+0100\n" +"Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160 -#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Moniteur système" # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l'état du système" -#: ../src/argv.cpp:18 +#: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Afficher l'onglet Système" -#: ../src/callbacks.cpp:171 +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Afficher l'onglet Processus" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Afficher l'onglet Ressources" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Afficher l'onglet Systèmes de fichiers" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mathieu Gauthier-Pilote \n" @@ -54,7 +67,7 @@ msgid "Directory" msgstr "Répertoire" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -99,44 +112,45 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:193 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Fraction" # Traduction de Benoît Dejean -#: ../src/gsm_color_button.c:194 -msgid "Percentage full for pie colour pickers" +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Taux de remplissage du camembert du sélecteur de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: ../src/gsm_color_button.c:202 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Le titre de la boîte de sélection de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "Couleur actuelle" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "La couleur sélectionnée" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "Type du sélecteur de couleur" -#: ../src/gsm_color_button.c:545 +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Donnée de couleur reçue non valide\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:643 +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Cliquez pour définir les couleurs du graphique" @@ -186,7 +200,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "Continue le processus s'il a été stoppé" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "_Terminer le processus" @@ -194,7 +208,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "Force un processus à terminer" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "T_uer le processus" @@ -203,8 +217,8 @@ msgstr "Force un processus à terminer immédiatement" #: ../src/interface.cpp:71 -msgid "_Change Priority..." -msgstr "_Modifier la priorité..." +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Modifier la priorité" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" @@ -239,130 +253,196 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Affiche les fichiers ouverts par un processus" +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "_Properties" +msgstr "Pro_priétés" + #: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "Affiche des informations supplémentaires sur un processus" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Ouvre le manuel" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../src/interface.cpp:93 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Dépendances" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Affiche les relations père/fils entre les processus" -#: ../src/interface.cpp:101 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "Processus _actifs" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Affiche les processus actifs" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Tous les processus" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Affiche tous les processus" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mes processus" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Affiche seulement les processus utilisateur" -#: ../src/interface.cpp:191 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "Très élevée" + +#: ../src/interface.cpp:115 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "Définit la priorité du processus à très élevée" + +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#: ../src/interface.cpp:117 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "Définit la priorité du processus à élevée" + +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../src/interface.cpp:119 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "Définit la priorité du processus à normale" + +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "Définit la priorité du processus à basse" + +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "Très basse" + +#: ../src/interface.cpp:123 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "Définit la priorité du processus à très basse" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "Définit la priorité du processus manuellement" + +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "_Terminer le processus" -#: ../src/interface.cpp:244 +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:279 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Choisissez une couleur pour « %s »" + +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Historique d'utilisation du CPU" -#: ../src/interface.cpp:299 +#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:301 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:319 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "" "Historique d'utilisation de la mémoire physique et du fichier d'échange" -#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" -#: ../src/interface.cpp:384 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "Swap" -#: ../src/interface.cpp:405 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "Historique du trafic réseau" -#: ../src/interface.cpp:444 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "Réception" -#: ../src/interface.cpp:465 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "Total reçu" -#: ../src/interface.cpp:499 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "Envoi" -#: ../src/interface.cpp:521 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "Total envoyé" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:690 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "Système" -#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518 +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "Processus" -#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631 +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "Ressources" -#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695 -#: ../src/procdialogs.cpp:699 +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "Systèmes de fichiers" -#: ../src/load-graph.cpp:155 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u seconde" msgstr[1] "%u secondes" +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "non disponible" + #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:332 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format -msgid "%s (%.1f %%) of %s" -msgstr "%s (%.1f %%) sur %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) sur %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format @@ -396,13 +476,13 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "Le _nom contient :" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ne pas respecter la casse" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" -msgstr "Résultats de la recherche :" +msgstr "Résultats de la r_echerche :" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:341 @@ -510,361 +590,432 @@ msgstr "_Fichiers ouverts par le processus « %s » (PID %u) :" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les " -"ressources et 3 pour la liste des disques" +msgid "Main Window width" +msgstr "Largeur de la fenêtre principale" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique CPU" +msgid "Main Window height" +msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant" +msgid "Main Window X position" +msgstr "Position X de la fenêtre principale" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "Position Y de la fenêtre principale" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Afficher les dépendances des processus sous forme arborescente" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." msgstr "" -"Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les " -"processus de l'utilisateur, et 2 pour les processus actifs" +"Si vrai, system-monitor fonctionne en « mode Solaris », où l'utilisation CPU " +"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en " +"« mode Irix »." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Colonne de tri des disques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Active/Désactive le rafraîchissement lissé" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus" + #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "" -"Si vrai, system-monitor fonctionne en mode Solaris, où l'utilisation CPU " -"d'une tâche est divisée par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en " -"mode Irix." +"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "Largeur de la fenêtre principale" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de " +"fichiers" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordre des colonnes de la vue du processus" +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de " +"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et " +"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de " +"fichiers actuellement montés." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Colonne de tri du processus" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des " +"périphériques" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordre de tri de vue du processus" +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Détermine les processus à afficher par défaut. 0 pour tous, 1 pour les " +"processus de l'utilisateur et 2 pour les processus actifs" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Afficher le trafic du réseau en bits" +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 pour les informations système, 1 pour la liste de processus, 2 pour les " +"ressources et 3 pour la liste des disques" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "Couleurs du CPU" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage" +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Chaque entrée est au format (numéro du CPU, valeur de la couleur en " +"hexadécimal)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage" +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique de la mémoire" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage" +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique du fichier d'échange" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au " -"démarrage" +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau entrant" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage" +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Couleur par défaut du graphique pour le trafic réseau sortant" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Afficher le trafic du réseau en bits" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne des arguments des processus au démarrage" +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colonne de tri de la vue des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne d'estimation de l'utilisation de la mémoire des " -"processus au démarrage" +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordre des colonnes de la vue des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage" +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordre de tri de la vue des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de l'heure de démarrage des processus au démarrage" +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Afficher la colonne de l'état des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "" -"Afficher la colonne de la mémoire inscriptible des processus au démarrage" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire virtuelle des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Afficher les dépendances du processus sous forme arborescente" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire résidente des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire en écriture des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" -"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des " -"périphériques" +"Afficher la colonne de la mémoire en écriture des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Durée en millisecondes entre les rafraîchissements des graphiques" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire partagée des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "" -"Durée en millisecondes entre les rafraîchissements de la liste des processus" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire partagée des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systèmes de " -"fichiers" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" -"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systèmes de " -"fichiers : ceci inclut les systèmes de fichiers tels qu'« autofs » et " -"« procfs ». Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systèmes de " -"fichiers actuellement montés." +"Afficher la colonne de la mémoire du serveur X des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus" - #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus" +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisé par les processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire du serveur X des processus" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Largeur de la colonne « Démarré » des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "Largeur de la colonne des arguments des processus" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne « Démarré » des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "" -"Largeur de la colonne de l'estimation de l'utilisation de la mémoire des " -"processus" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire résidente des processus" +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sécurité SELinux des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de mémoire partagée des processus" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" +"Afficher la colonne de contexte de sécurité SELinux des processus au " +"démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "Largeur de la colonne de l'heure de démarrage des processus" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la ligne de commande des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "Largeur de la colonne de l'état des processus" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne ligne de commande des processus au démarrage" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire virtuelle des processus" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire des processus" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "Largeur de la colonne de la mémoire inscriptible des processus" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la mémoire des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du canal d'attente des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Largeur de la colonne du groupe de contrôle des processus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrôle des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Largeur de la colonne de l'unité des processus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l'unité des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Largeur de la colonne de session des processus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la session des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Largeur de la colonne du propriétaire des processus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne du propriétaire des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Largeur de la colonne de la priorité des processus" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Afficher la colonne de la priorité des processus au démarrage" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Colonne de tri de la vue des disques" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordre de tri de la vue des disques" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordre des colonnes de la vue des disques" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Colonne de tri de la carte de la mémoire" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordre de tri de la carte de la mémoire" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Colonne de tri des fichiers ouverts" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordre de tri des fichiers ouverts" + +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" -"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de changer la priorité du processus du pid %d vers %d.\n" +"Impossible de changer la priorité du processus du PID %d vers %d.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" -"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de tuer le processus au pid %d avec le signal %d.\n" +"Impossible de tuer le processus au PID %d avec le signal %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:70 -msgid "Kill the selected process?" -msgstr "Tuer le processus sélectionné ?" +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Tuer le processus « %s » (PID : %u) ?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:72 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponding processes should be killed." +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "En tuant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager votre " "session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls les " "processus ne répondant plus devraient être tués." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:79 -msgid "End the selected process?" -msgstr "Terminer le processus sélectionné ?" +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Terminer le processus « %s » (PID : %u) ?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." +"risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "En terminant un processus, vous pouvez détruire vos données, endommager " "votre session de travail ou bien introduire une faille de sécurité. Seuls " "les processus ne répondant plus devraient être terminés." -#: ../src/procdialogs.cpp:115 -msgid "(Very High Priority)" -msgstr "(priorité très élevée)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:117 -msgid "(High Priority)" -msgstr "(priorité élevée)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:119 -msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(priorité normale)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:121 -msgid "(Low Priority)" -msgstr "(priorité faible)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:123 -msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(priorité très faible)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -msgid "Change Priority" -msgstr "Modifier la priorité" +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(Priorité %s)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "Modification de la priorité du processus « %s » (PID : %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:181 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "_Modifier la priorité" -#: ../src/procdialogs.cpp:204 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "Valeur « _nice » :" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "Note :" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -872,180 +1023,181 @@ "La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une " "valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité." -#: ../src/procdialogs.cpp:450 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../src/procdialogs.cpp:495 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Préférences du moniteur système" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" - -#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657 -#: ../src/procdialogs.cpp:718 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Fréquence de mise à jour en secondes :" - -#: ../src/procdialogs.cpp:569 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activer le rafraîchissement _lissé" - -#: ../src/procdialogs.cpp:582 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Afficher un avertissement avant de _terminer ou de tuer des processus" - -#: ../src/procdialogs.cpp:595 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Diviser l'utilisation CPU par le nombre de CPU" - -#: ../src/procdialogs.cpp:596 -msgid "Solaris mode" -msgstr "Mode Solaris" - -#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752 -msgid "Information Fields" -msgstr "Champs d'informations" - -#: ../src/procdialogs.cpp:626 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformations sur les processus affichés dans la liste :" - -#: ../src/procdialogs.cpp:638 -msgid "Graphs" -msgstr "Graphiques" - -#: ../src/procdialogs.cpp:677 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Afficher la vitesse du réseau en bits" - -#: ../src/procdialogs.cpp:738 -msgid "Show _all filesystems" -msgstr "Afficher _tous les systèmes de fichiers" - -#: ../src/procdialogs.cpp:765 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformations sur les systèmes de fichiers affichés dans la liste :" - -#: ../src/procman.cpp:644 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Surveillance simple des processus et du système." -#: ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Nom du processus" -#: ../src/proctable.cpp:211 +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Utilisateur" -#: ../src/proctable.cpp:212 +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Mém. virtuelle" -#: ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Mém. résidente" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Mém. en écriture" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Mém. partagée" -#: ../src/proctable.cpp:217 +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "Mém. du serveur X" -#: ../src/proctable.cpp:218 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "Temps CPU" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Démarré" -#: ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Priorité" -#: ../src/proctable.cpp:222 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:223 +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Contexte de sécurité" -#: ../src/proctable.cpp:224 +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" -#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) -#: ../src/proctable.cpp:227 +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal d'attente" -#: ../src/proctable.cpp:944 +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "Groupe de contrôle" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "Utilisateur" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Charge système pour les 1, 5, 15 dernières minutes : %0.2f; %0.2f; %0.2f" -#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld seconde" +msgstr[1] "%lld secondes" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "Propriétés du processus" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 #, c-format -msgid "Release %s" -msgstr "Version %s" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Propriétés du processus « %s » (PID %u) :" -#: ../src/sysinfo.cpp:621 +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +msgid "Release %s %s" +msgstr "Version %s %s" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d bits" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "Modèle inconnu" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Noyau %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:634 +#: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:648 +#: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Matériel" -#: ../src/sysinfo.cpp:653 +#: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "Mémoire :" -#: ../src/sysinfo.cpp:660 -#, c-format -msgid "Processor %d:" -msgstr "Processeur %d :" - -#: ../src/sysinfo.cpp:665 +#: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "Processeur :" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:677 +#: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format msgid "System Status" msgstr "État du système" -#: ../src/sysinfo.cpp:683 +#: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "Espace disque disponible :" @@ -1115,23 +1267,23 @@ #: ../src/util.cpp:170 #, c-format -msgid "%.1f kbit" -msgstr "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format -msgid "%.1f Mbit" -msgstr "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format -msgid "%.1f Gbit" -msgstr "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format -msgid "%.1f Tbit" -msgstr "%.1f Tbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1147,12 +1299,12 @@ msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../src/util.cpp:380 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:497 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/pa.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/pa.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/pa.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/pa.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # # # A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011. -# Amanpreet Singh Alam , 2008. +# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-18 08:30+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-28 04:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 07:12+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,24 +23,39 @@ "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Language: pa\n" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160 -#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" -#: ../src/argv.cpp:18 +#: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" -#: ../src/callbacks.cpp:171 +#: ../src/argv.cpp:26 +#| msgid "Show active processes" +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/argv.cpp:31 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "ਸਰੋਤ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/argv.cpp:36 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਟੈਬ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ ੨੦੦੪\n" -"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੦੯\n" +"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੧੨\n" "Punjabi Open Source Team (Satluj Project)\n" "http://www.satluj.com/" @@ -52,7 +67,7 @@ msgid "Directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "ਟਾਈਪ" @@ -97,43 +112,44 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:193 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ" -#: ../src/gsm_color_button.c:194 -msgid "Percentage full for pie colour pickers" +#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#| msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "ਪਾਈ ਰੰਗ ਪਿਕਰ ਲਈ ਫੀਸਦੀ ਪੂਰਾ" -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:206 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" -#: ../src/gsm_color_button.c:202 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" -#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 msgid "Pick a Color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:214 msgid "Current Color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "The selected color" msgstr "ਚੁਣੇ ਰੰਗ" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:222 msgid "Type of color picker" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਦੀ ਟਾਈਪ" -#: ../src/gsm_color_button.c:545 +#: ../src/gsm_color_button.c:547 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਕੋਡ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:643 +#: ../src/gsm_color_button.c:647 msgid "Click to set graph colors" msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" @@ -183,7 +199,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "ਜੇਕਰ ਰੁਕਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ(_E)" @@ -191,7 +207,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੁਣੇ ਖਤਮ(_K)" @@ -200,8 +216,9 @@ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ" #: ../src/interface.cpp:71 -msgid "_Change Priority..." -msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_C)..." +#| msgid "Change Priority" +msgid "_Change Priority" +msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_C)" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" @@ -236,130 +253,201 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" +#: ../src/interface.cpp:84 +#| msgid "Processes" +msgid "_Properties" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" + #: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਬਾਰੇ ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "ਮੈਨੂਅਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ" -#: ../src/interface.cpp:93 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ(_D)" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿੱਚ ਪੇਰੈਂਟ/ਚਾਈਲਡ ਸਬੰਧ ਵੇਖੋ" -#: ../src/interface.cpp:101 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਰੋਸੈੱਸ(_A)" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "ਸਭ ਪਰੋਸੈੱਸ(_L)" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "ਸਭ ਪਰੋਸੈੱਸ ਵੇਖੋ" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "ਮੇਰੇ ਪਰੋਸੈੱਸ(_Y)" -#: ../src/interface.cpp:106 -#| msgid "Show user own process" +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਓਵ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" -#: ../src/interface.cpp:191 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +#| msgid "(Very High Priority)" +msgid "Very High" +msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ" + +#: ../src/interface.cpp:115 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "ਉੱਚ" + +#: ../src/interface.cpp:117 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਵੱਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: ../src/interface.cpp:119 +#| msgid "Force process to finish normally" +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਸਧਾਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "ਘੱਟ" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਘੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "ਬਹੁਤ ਘੱਟ" + +#: ../src/interface.cpp:123 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Custom" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਤਰਜੀਹ ਖੁਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ ਕਰੋ(_P)" -#: ../src/interface.cpp:244 +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:279 +#, c-format +#| msgid "Pick a Color" +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" + +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU ਅਤੀਤ" -#: ../src/interface.cpp:299 +#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:301 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:319 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਅਤੀਤ" -#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" -#: ../src/interface.cpp:384 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "ਸਵੈਪ" -#: ../src/interface.cpp:405 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੀਤ" -#: ../src/interface.cpp:444 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "ਲਏ" -#: ../src/interface.cpp:465 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "ਕੁੱਲ ਲਏ" -#: ../src/interface.cpp:499 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ" -#: ../src/interface.cpp:521 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "ਕੁੱਲ ਭੇਜੇ" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:690 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" -#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518 +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ" -#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631 +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "ਸਰੋਤ" -#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695 -#: ../src/procdialogs.cpp:699 +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" -#: ../src/load-graph.cpp:155 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%u ਸਕਿੰਟ" +#: ../src/load-graph.cpp:347 +#| msgid "Available" +msgid "not available" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" + #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:332 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format -msgid "%s (%.1f %%) of %s" -msgstr "%3$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s (%2$.1f %%)" +#| msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%3$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s (%2$.1f%%)" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format @@ -393,11 +481,11 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "ਨਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ(_N):" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਮੇਲ" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ(_e):" @@ -514,15 +602,16 @@ "0 ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 1 ਪਰੋਸੈੱਸਾਂ ਲਿਸਟ ਲਈ, 2 ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਅਤੇ 3 ਡਿਸਕ ਲਿਸਟ ਲਈ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ cpu ਰੰਗ" +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU ਰੰਗ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਆ ਰਿਹਾ ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਰੰਗ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" +#| msgid "Default graph mem color" +msgid "Default graph memory color" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ ਮੈਮੋਰੀ ਰੰਗ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 @@ -546,308 +635,454 @@ msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ" +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "" -"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ 'ਸਲੋਰਸ ਢੰਗ' ਵਿੱਚ ਚੱਲੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ CPU ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਕੰਮ " -"ਕੁੱਲ CPU ਦੀ " -"ਗਿਣਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਇਹ 'Irix ਢੰਗ' ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।" +#| msgid "Disk view columns order" +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ਡਿਸਕ ਝਲਕ ਲੜੀਬੱਧ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ" +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਐਂਟਰੀ ਦਿਉ (CPU#, ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਰੰਗ ਮੁੱਲ)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ" +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu " +#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix " +#| "mode'." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"ਜੇ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ-ਮਾਨੀਟਰ 'ਸਲੋਰਸ ਢੰਗ' ਵਿੱਚ ਚੱਲੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ CPU ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਕੰਮ " +"ਕੁੱਲ CPU ਦੀ " +"ਗਿਣਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ 'Irix ਢੰਗ' ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window X position" +msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ X ਸਥਿਤੀ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ" +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ Y ਸਥਿਤੀ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖੀ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ" +msgid "Main Window height" +msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" +msgid "Main Window width" +msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Memory map sort column" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU %' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory map sort order" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU ਸਮਾਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Open files sort column" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਕਾਲਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'PID' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Open files sort order" +msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +msgid "Process view columns order" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +msgid "Process view sort column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ ਕਾਲਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਸਿਫ਼ਰ ਵੇਖੋ" +msgid "Process view sort order" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਕ੍ਰਮ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖੀ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਈਸ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU %' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਓਨਰ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU ਸਮਾਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ' ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ' ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਹਾਲਤ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਵੁਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਈਸ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਓਨਰ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "ਟਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'PID' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਤਰਜੀਹ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "CPU ਫੀਸਦੀ ਲਈ ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" +#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "ਜੰਤਰ ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" +#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸੀਟ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸ਼ੈਸ਼ਨ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" +#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ " -"'autofs' ਅਤੇ " -"'procfs' ਸਮੇਤ)। ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਭ ਮਾਊਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ " -"ਹੈ।" +#| msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸ਼ੁਰੂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਹਾਲਤ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU %' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਯੂਨਿਟ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU ਸਮੇਂ' ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਯੂਜ਼ਰ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'PID' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਵੁਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ' ਕਾਮਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਸਿਫ਼ਰ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "ਟਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਿਰਭਰਤਾ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ' ਵਰਤੋਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਂ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ਫੀਸਦੀ ਲਈ ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਈਸ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ਜੰਤਰ ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਓਨਰ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਝਲਕ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ' ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" +#| msgid "" +#| "Whether to display information about all filesystems (including types " +#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#| "mounted filesystems." +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ " +"'autofs' ਅਤੇ " +"'procfs' ਸਮੇਤ)। ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਭ ਮਾਊਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ " +"ਹੈ।" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU %' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#| msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'CPU ਸਮੇਂ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਂ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਨਾਈਸ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਓਨਰ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'PID' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਤਰਜੀਹ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#| msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਰੈਜ਼ੀਡੈਂਟ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Width of process 'status' column" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸੀਟ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸ਼ੈਸ਼ਨ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#| msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ' ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#| msgid "Width of process 'start time' column" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਸ਼ੁਰੂ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਹਾਲਤ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਯੂਨਿਟ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਯੂਜ਼ਰ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#| msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਵੁਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Width of process 'writable memory' column" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ' ਕਾਮਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#| msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +#| "%s" msgid "" -"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" -"ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ pid %d ਤੋਂ %d ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" +"ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ PID %d ਤੋਂ %d ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +#| "%s" msgid "" -"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" -"ਸੰਕੇਤ %2$d ਨਾਲ pid %1$d ਸਮੇਤ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" +"ਸੰਕੇਤ %2$d ਨਾਲ PID %1$d ਸਮੇਤ ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।\n" "%3$s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:70 -msgid "Kill the selected process?" -msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨੇ ਹਨ?" +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process?" +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ »%s« (PID: %u) ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:72 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponding processes should be killed." +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ " "ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ " "ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:79 -msgid "End the selected process?" -msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨੇ ਹਨ?" +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +#| msgid "End the selected process?" +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "ਕੀ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਸੈੱਸ »%s« (PID: %u) ਸਮਾਪਤ (end) ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +#| msgid "" +#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be ended." msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." +"risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ " "ਜਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ " "ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਗ਼ੈਰ-ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਪਰੋਸੈੱਸ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ।" -#: ../src/procdialogs.cpp:115 -msgid "(Very High Priority)" -msgstr "(ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:117 -msgid "(High Priority)" -msgstr "(ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:119 -msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(ਸਾਧਾਰਨ ਤਰਜੀਹ)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:121 -msgid "(Low Priority)" -msgstr "(ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:123 -msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -msgid "Change Priority" -msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s ਤਰਜੀਹ)" -#: ../src/procdialogs.cpp:181 +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ »%s« (PID: %u) ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ" + +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_P)" -#: ../src/procdialogs.cpp:204 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ(_N):" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "ਨੋਟ:" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -855,179 +1090,188 @@ "ਪਰੋਸੈੱਸ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਇਸ ਦੇ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਘੱਟ ਨਾਇਸ ਮੁੱਲ ਦਾ ਮਤਲਬ ਜਿਆਦਾ " "ਤਰਜੀਹ।" -#: ../src/procdialogs.cpp:450 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" -#: ../src/procdialogs.cpp:495 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਪਸੰਦ" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "Behavior" -msgstr "ਰਵੱਈਆ" - -#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657 -#: ../src/procdialogs.cpp:718 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ(_U):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:569 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਯੋਗ(_s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:582 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ (end) ਜਾਂ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋ(_k)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:595 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ CPU ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਵੰਡੋ" - -#: ../src/procdialogs.cpp:596 -msgid "Solaris mode" -msgstr "ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" - -#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752 -msgid "Information Fields" -msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਖੇਤਰ" - -#: ../src/procdialogs.cpp:626 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਪਰੋਸੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ(_n):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:638 -msgid "Graphs" -msgstr "ਗਰਾਫ਼" - -#: ../src/procdialogs.cpp:677 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" - -#: ../src/procdialogs.cpp:738 -msgid "Show _all filesystems" -msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵੇਖੋ(_a)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:765 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ(_n):" - -#: ../src/procman.cpp:644 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਪਰੋਸੈੱਸ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ।" -#: ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਨਾਂ" -#: ../src/proctable.cpp:211 +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" -#: ../src/proctable.cpp:212 +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" -#: ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ" -#: ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "ਰੈਜ਼ੀਡੇਂਟ ਮੈਮੋਰੀ" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੈਮੋਰੀ" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ" -#: ../src/proctable.cpp:217 +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "X ਸਰਵਰ ਮੈਮੋਰੀ" -#: ../src/proctable.cpp:218 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "CPU ਟਾਈਪ" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" -#: ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "ਨਾਇਸ" -#: ../src/proctable.cpp:222 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:223 +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#: ../src/proctable.cpp:224 +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" -#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) -#: ../src/proctable.cpp:227 +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "ਉਡੀਕ ਚੈਨਲ" -#: ../src/proctable.cpp:944 +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਗਰੁੱਪ" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "ਯੂਨਿਟ" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" + +#: ../src/proctable.cpp:258 +#| msgid "Sent:" +msgid "Seat" +msgstr "ਸੀਟ" + +#: ../src/proctable.cpp:259 +msgid "Owner" +msgstr "ਓਨਰ" + +#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "Priority" +msgstr "ਤਰਜੀਹ" + +#: ../src/proctable.cpp:1079 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "ਆਖਰੀ ੧, ੫, ੧੫ ਮਿੰਟਾਂ 'ਚ ਲੋਡ ਔਸਤ: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/sysinfo.cpp:77 -#, c-format -msgid "Release %s" -msgstr "%s ਰੀਲਿਜ਼" +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld ਸਕਿੰਟ" +msgstr[1] "%lld ਸਕਿੰਟ" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +#| msgid "Processes" +msgid "Process Properties" +msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (PID %u) ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ:" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +#| msgid "Release %s" +msgid "Release %s %s" +msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ %s %s" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +#| msgid "%u bit" +#| msgid_plural "%u bits" +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-ਬਿੱਟ" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +#| msgid "Unknown CPU model" +msgid "Unknown model" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਡਲ" -#: ../src/sysinfo.cpp:621 +#: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "ਕਰਨਲ %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:634 +#: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "ਗਨੋਮ %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:648 +#: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" -#: ../src/sysinfo.cpp:653 +#: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ:" -#: ../src/sysinfo.cpp:660 -#, c-format -msgid "Processor %d:" -msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ %d:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:665 +#: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:677 +#: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format msgid "System Status" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ" -#: ../src/sysinfo.cpp:683 +#: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਸਕ ਥਾਂ:" @@ -1092,30 +1336,32 @@ #: ../src/util.cpp:169 #, c-format -#| msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format -msgid "%.1f kbit" -msgstr "%.1f kbit" +#| msgid "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format -msgid "%.1f Mbit" -msgstr "%.1f Mbit" +#| msgid "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format -msgid "%.1f Gbit" -msgstr "%.1f Gbit" +#| msgid "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format -#| msgid "%.1f kbit" -msgid "%.1f Tbit" -msgstr "%.1f Tbit" +#| msgid "%.1f Tbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1131,18 +1377,84 @@ msgstr[0] "%u ਬਾਇਟ" msgstr[1] "%u ਬਾਇਟ" -#: ../src/util.cpp:380 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "ਉ/ਨ" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:497 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#~ msgid "Unknown CPU model" -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ" +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ ਬਦਲੋ(_C)..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਗਰਾਫ਼ cpu ਰੰਗ" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ' ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਆਰਗੂਮੈਂਟ' ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸ 'ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਮੈਮੋਰੀ' ਵਰਤੋਂ ਕਾਲਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" + +#~ msgid "(High Priority)" +#~ msgstr "(ਵੱਧ ਤਰਜੀਹ)" + +#~ msgid "(Normal Priority)" +#~ msgstr "(ਸਾਧਾਰਨ ਤਰਜੀਹ)" + +#~ msgid "(Very Low Priority)" +#~ msgstr "(ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਤਰਜੀਹ)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਪਸੰਦ" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "ਰਵੱਈਆ" + +#~ msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ(_U):" + +#~ msgid "Enable _smooth refresh" +#~ msgstr "ਸਮੂਥ ਤਾਜ਼ਾ ਯੋਗ(_s)" + +#~ msgid "Alert before ending or _killing processes" +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪਰੋਸੈੱਸ ਸਮਾਪਤ (end) ਜਾਂ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋ(_k)" + +#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count" +#~ msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ CPU ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਵੰਡੋ" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "ਸਲੋਰਸ ਮੋਡ" + +#~ msgid "Information Fields" +#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਖੇਤਰ" + +#~ msgid "Process i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਪਰੋਸੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ(_n):" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼" + +#~ msgid "Show network speed in bits" +#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ ਬਿੱਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show _all filesystems" +#~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵੇਖੋ(_a)" + +#~ msgid "File system i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ(_n):" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ %d:" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "ਮੂਲ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" @@ -1171,9 +1483,6 @@ #~ msgid "Total:" #~ msgstr "ਕੁੱਲ:" -#~ msgid "Sent:" -#~ msgstr "ਭੇਜੇ:" - #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/ru.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/ru.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/ru.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/ru.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-30 21:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 16:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-28 04:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 18:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,14 +23,14 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/callbacks.cpp:176 -#: ../src/interface.cpp:627 -#: ../src/procman.cpp:698 +#: ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 +#: ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/callbacks.cpp:177 +#: ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Показывать вкладку «Файловые системы»" -#: ../src/callbacks.cpp:187 +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergey Volozhanin , 2001.\n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Продолжить процесс, если остановлен" #: ../src/interface.cpp:67 -#: ../src/procdialogs.cpp:89 +#: ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "Завер_шить процесс" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Корректно завершить процесс" #: ../src/interface.cpp:69 -#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#: ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "Сн_ять процесс" @@ -259,180 +259,188 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Просмотреть файлы, открытые процессом" +#: ../src/interface.cpp:84 +#| msgid "Processes" +msgid "_Properties" +msgstr "_Свойства" + #: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "Показать дополнительную информацию о процессе" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Открыть руководство" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Информация о приложении" -#: ../src/interface.cpp:93 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Зависимости" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Показывать иерархические зависимости процессов" -#: ../src/interface.cpp:101 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Активные процессы" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Показывать активные процессы" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "В_се процессы" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Показывать все процессы" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Мои процессы" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Показывать процессы только текущего пользователя" -#: ../src/interface.cpp:111 +#: ../src/interface.cpp:114 #: ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Очень высокий" -#: ../src/interface.cpp:112 +#: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Установить приоритет процесса как очень высокий" -#: ../src/interface.cpp:113 +#: ../src/interface.cpp:116 #: ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/interface.cpp:114 +#: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Установить приоритет процесса как высокий" -#: ../src/interface.cpp:115 +#: ../src/interface.cpp:118 #: ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Обычный" -#: ../src/interface.cpp:116 +#: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Установить приоритет процесса как обычный" -#: ../src/interface.cpp:117 +#: ../src/interface.cpp:120 #: ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/interface.cpp:118 +#: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Установить приоритет процесса как низкий" -#: ../src/interface.cpp:119 +#: ../src/interface.cpp:122 #: ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкий" -#: ../src/interface.cpp:120 +#: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Установить приоритет процесса как очень низкий" -#: ../src/interface.cpp:121 +#: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Другой" -#: ../src/interface.cpp:122 +#: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Установить приоритет процесса вручную" -#: ../src/interface.cpp:223 +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Завер_шить процесс" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:271 +#: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Выбрать цвет для «%s»" -#: ../src/interface.cpp:282 +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Использование ЦП" -#: ../src/interface.cpp:336 +#: ../src/interface.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "ЦП" -#: ../src/interface.cpp:338 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ЦП%d" -#: ../src/interface.cpp:359 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Использование памяти и подкачки" -#: ../src/interface.cpp:393 -#: ../src/proctable.cpp:247 +#: ../src/interface.cpp:401 +#: ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Память" -#: ../src/interface.cpp:424 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "Подкачка" -#: ../src/interface.cpp:455 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "Использование сети" -#: ../src/interface.cpp:488 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "Приём" -#: ../src/interface.cpp:521 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "Всего принято" -#: ../src/interface.cpp:549 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "Отправка" -#: ../src/interface.cpp:583 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "Всего отправлено" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:702 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/interface.cpp:706 -#: ../src/procdialogs.cpp:533 +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "Процессы" -#: ../src/interface.cpp:710 -#: ../src/procdialogs.cpp:645 +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" -#: ../src/interface.cpp:714 -#: ../src/procdialogs.cpp:709 +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "Файловые системы" -#: ../src/load-graph.cpp:164 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -440,12 +448,12 @@ msgstr[1] "%u секунды" msgstr[2] "%u секунд" -#: ../src/load-graph.cpp:342 +#: ../src/load-graph.cpp:347 msgid "not available" msgstr "недоступно" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:345 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) из %s" @@ -483,11 +491,11 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "_Имя содержит:" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "_Результаты поиска:" @@ -601,8 +609,8 @@ msgstr "0 — информация о системе, 1 — список процессов, 2 — ресурсов, 3 — дисков" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Default graph CPU color" -msgstr "Цвет графика ЦП по умолчанию" +msgid "CPU colors" +msgstr "Цвета ЦПУ" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" @@ -637,252 +645,296 @@ msgstr "Порядок сортировки списка дисков" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Каждая запись имеет формат (№ ЦПУ, шестнадцатеричное значение цвета)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Включить/выключить плавное обновление" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'." msgstr "Если установлено, системный монитор работает в «режиме Solaris», при котором загрузка ЦПУ для задачи делится на общее число ЦПУ. В противном случае используется «режим Irix»." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Main Window X position" msgstr "Положение главного окна по оси X" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "Main Window Y position" msgstr "Положение главного окна по оси Y" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Main Window height" msgstr "Высота основного окна" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Main Window width" msgstr "Ширина основного окна" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Memory map sort column" msgstr "Столбец сортировки отображения памяти" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory map sort order" msgstr "Порядок сортировки отображения памяти" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Open files sort column" msgstr "Столбец сортировки открытых файлов" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Open files sort order" msgstr "Порядок сортировки списка открытых файлов" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Process view columns order" msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Столбец сортировки списка процессов" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Порядок сортировки списка процессов" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Показывать траффик сети в битах" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец загрузки ЦПУ процессом в процентах" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец времени занятости ЦПУ процессом" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец командной строки" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец контрольной группы" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец памяти" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец имени процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Показывать при запуске столбец фактора уступчивости процесса" +msgstr "Показывать при запуске столбец фактора уступчивости (nice) процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "Show process 'User' column on startup" +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец владельца процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец PID процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец приоритета" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец резидентной памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец контекста SELinux процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец рабочего места процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#| msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец сеанса процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец разделяемой памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец времени запуска процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец состояния процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#| msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Показывать при запуске столбец единицы измерения процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец пользователя процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец виртуальной памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец ожидания в ядре" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец доступной для записи памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Показывать при запуске столбец памяти X-сервера для процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Должны ли отображаться сведения о файловой системе" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems." msgstr "Должны ли отображаться сведения обо всех файловых системах (включая такие, как autofs и procfs). Может быть полезным для получения полного списка всех смонтированных файловых систем." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦПУ" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Ширина столбца командной строки" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Ширина столбца контрольной группы" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Ширина столбца памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Ширина столбца имени процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости процесса" +msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости (nice) процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Width of process 'User' column" +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Ширина столбца владельца процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Ширина столбца PID процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Ширина столбца приоритета" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#| msgid "Width of process 'Status' column" +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Ширина столбца рабочего места процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#| msgid "Width of process 'Memory' column" +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Ширина столбца сеанса процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Ширина столбца состояния процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#| msgid "Width of process 'Nice' column" +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Ширина столбца единицы измерения процесса" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Ширина столбца пользователя процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -891,7 +943,7 @@ "Не удаётся изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -901,193 +953,199 @@ "%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:71 +#: ../src/procdialogs.cpp:77 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Снимая процесс, можно уничтожить данные, прервать рабочий сеанс или создать угрозу безопасности. Снимать нужно только те процессы, которые не отвечают." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#: ../src/procdialogs.cpp:88 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:86 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Завершая процесс, можно уничтожить данные, прервать рабочий сеанс или создать угрозу безопасности. Завершать нужно только те процессы, которые не отвечают." -#: ../src/procdialogs.cpp:124 -#: ../src/procdialogs.cpp:214 +#: ../src/procdialogs.cpp:130 +#: ../src/procdialogs.cpp:220 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s приоритет)" -#: ../src/procdialogs.cpp:168 +#: ../src/procdialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "Изменить приоритет для процесса «%s» (PID %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:180 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "_Изменить приоритет" -#: ../src/procdialogs.cpp:203 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" -msgstr "_Фактор уступчивости:" +msgstr "_Фактор уступчивости (nice):" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "Приоритет процесса задаётся уровнем nice. Меньшее значение nice соответствует более высокому приоритету." -#: ../src/procdialogs.cpp:461 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: ../src/procdialogs.cpp:510 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Настройки системного монитора" - -#: ../src/procdialogs.cpp:540 -#: ../src/procdialogs.cpp:713 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" - -#: ../src/procdialogs.cpp:559 -#: ../src/procdialogs.cpp:671 -#: ../src/procdialogs.cpp:732 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Интервал обновления в секундах:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:584 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Включить _плавное обновление" - -#: ../src/procdialogs.cpp:597 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Предупреждать перед _завершением или снятием процессов" - -#: ../src/procdialogs.cpp:610 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Разбить использование ЦП по кол-ву ЦП" - -#: ../src/procdialogs.cpp:627 -#: ../src/procdialogs.cpp:766 -msgid "Information Fields" -msgstr "Информационные поля" - -#: ../src/procdialogs.cpp:640 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "Информация о процессах, показываемая в списке:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:652 -msgid "Graphs" -msgstr "Графики" - -#: ../src/procdialogs.cpp:691 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Показывать скорость сети в битах" - -#: ../src/procdialogs.cpp:752 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Показывать _все файловые системы" - -#: ../src/procdialogs.cpp:779 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "Информация о файловой _системе, показываемая в списке:" - -#: ../src/procman.cpp:644 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Простой диспетчер процессов и системы" -#: ../src/proctable.cpp:232 +#: ../src/proctable.cpp:237 +#: ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" -#: ../src/proctable.cpp:233 +#: ../src/proctable.cpp:238 +#: ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Пользователь" -#: ../src/proctable.cpp:234 +#: ../src/proctable.cpp:239 +#: ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../src/proctable.cpp:235 +#: ../src/proctable.cpp:240 +#: ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуальная память" -#: ../src/proctable.cpp:236 +#: ../src/proctable.cpp:241 +#: ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Резидентная память" -#: ../src/proctable.cpp:237 +#: ../src/proctable.cpp:242 +#: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Записываемая память" -#: ../src/proctable.cpp:238 +#: ../src/proctable.cpp:243 +#: ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Разделяемая память" -#: ../src/proctable.cpp:239 +#: ../src/proctable.cpp:244 +#: ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "Память X-сервера" -#: ../src/proctable.cpp:240 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ЦП" -#: ../src/proctable.cpp:241 +#: ../src/proctable.cpp:246 +#: ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "Время ЦП" -#: ../src/proctable.cpp:242 +#: ../src/proctable.cpp:247 +#: ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Запущено" -#: ../src/proctable.cpp:243 +#: ../src/proctable.cpp:248 +#: ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Приоритет" -#: ../src/proctable.cpp:244 +#: ../src/proctable.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:245 +#: ../src/proctable.cpp:250 +#: ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" -#: ../src/proctable.cpp:246 +#: ../src/proctable.cpp:251 +#: ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:249 +#: ../src/proctable.cpp:254 +#: ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ожидание в ядре" -#: ../src/proctable.cpp:250 +#: ../src/proctable.cpp:255 msgid "Control Group" msgstr "Контрольная группа" -#: ../src/proctable.cpp:251 +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "Единица измерения" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: ../src/proctable.cpp:258 +#| msgid "Status" +msgid "Seat" +msgstr "Рабочее место" + +#: ../src/proctable.cpp:259 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: ../src/proctable.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:126 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: ../src/proctable.cpp:994 +#: ../src/proctable.cpp:1079 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Средняя загрузка за последние 1, 5, 15 минут: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld секунда" +msgstr[1] "%lld секунды" +msgstr[2] "%lld секунд" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +#| msgid "Processes" +msgid "Process Properties" +msgstr "Свойства процесса" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Свойства процесса «%s» (PID %u):" + #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 @@ -1240,13 +1298,51 @@ msgstr[1] "%u байта" msgstr[2] "%u байт" -#: ../src/util.cpp:394 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:542 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/с" +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Цвет графика ЦП по умолчанию" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Настройки системного монитора" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Поведение" + +#~ msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgstr "_Интервал обновления в секундах:" + +#~ msgid "Enable _smooth refresh" +#~ msgstr "Включить _плавное обновление" + +#~ msgid "Alert before ending or _killing processes" +#~ msgstr "Предупреждать перед _завершением или снятием процессов" + +#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count" +#~ msgstr "Разбить использование ЦП по кол-ву ЦП" + +#~ msgid "Information Fields" +#~ msgstr "Информационные поля" + +#~ msgid "Process i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "Информация о процессах, показываемая в списке:" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "Графики" + +#~ msgid "Show network speed in bits" +#~ msgstr "Показывать скорость сети в битах" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Показывать _все файловые системы" + +#~ msgid "File system i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "Информация о файловой _системе, показываемая в списке:" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/sl.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/sl.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/sl.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/sl.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -4,16 +4,17 @@ # # Andraž Tori , 2002. # Matic Žgur , 2006 - 2007. -# Matej Urbančič , 2007 - 2011. +# Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-13 23:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 14:36+0100\n" -"Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 22:25+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,22 +24,34 @@ "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/callbacks.cpp:159 -#: ../src/interface.cpp:619 -#: ../src/procman.cpp:689 +#: ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 +#: ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzornik sistema" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/callbacks.cpp:160 +#: ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Ogled trenutnih opravil in nadzor stanja sistema" -#: ../src/argv.cpp:18 +#: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Pokaži sistemski zavihek" -#: ../src/callbacks.cpp:169 +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Pokaži zavihek opravil" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Pokaži zavihek virov" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Pokaži zavihek datotečnih sistemov" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" @@ -56,8 +69,8 @@ msgstr "Mapa" #: ../src/disks.cpp:301 -#: ../src/gsm_color_button.c:216 -#: ../src/openfiles.cpp:247 +#: ../src/gsm_color_button.c:222 +#: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Vrsta" @@ -102,44 +115,45 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:193 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Delež" -#: ../src/gsm_color_button.c:194 -msgid "Percentage full for pie colour pickers" +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Odstotek za izbirnike barv v tortnem prikazu" -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: ../src/gsm_color_button.c:202 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv" -#: ../src/gsm_color_button.c:203 -#: ../src/gsm_color_button.c:622 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "Izbor barve" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna barva" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "Izbrana barva" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "Vrsta izbirnika barv" -#: ../src/gsm_color_button.c:545 +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:643 +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Kliknite za nastavitev barv grafa" @@ -190,7 +204,7 @@ msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo" #: ../src/interface.cpp:67 -#: ../src/procdialogs.cpp:84 +#: ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "_Končaj opravilo" @@ -199,7 +213,7 @@ msgstr "Prisili opravilo, da se normalno zaključi" #: ../src/interface.cpp:69 -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "_Uniči opravilo" @@ -208,8 +222,8 @@ msgstr "Prisili opravilo, da se takoj zaključi" #: ../src/interface.cpp:71 -msgid "_Change Priority..." -msgstr "_Spremeni prednost ..." +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Spremeni prednost" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" @@ -244,122 +258,187 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Pokaži datoteke, ki jih je odprlo opravilo" +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" + #: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "Pregled dodatnih podrobnosti opravila" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Odpri priročnik" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "O programu" -#: ../src/interface.cpp:93 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Odvisnosti" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Pokaži odvisnosti nadrejeni/podrejeni med opravili" -#: ../src/interface.cpp:101 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Dejavna opravila" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Pokaži dejavna opravila" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Vsa opravila" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Pokaži vsa opravila" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Moja opravila" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Pokaži le uporabniško zagnana opravila" -#: ../src/interface.cpp:191 +#: ../src/interface.cpp:114 +#: ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "Zelo visoko" + +#: ../src/interface.cpp:115 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo visoko." + +#: ../src/interface.cpp:116 +#: ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "Visoko" + +#: ../src/interface.cpp:117 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "Nastavi prednost opravila na visoko." + +#: ../src/interface.cpp:118 +#: ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "Običajno" + +#: ../src/interface.cpp:119 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "Nastavi prednost opravila na običajno." + +#: ../src/interface.cpp:120 +#: ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "Nizko" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "Nastavi prednost opravila na nizko." + +#: ../src/interface.cpp:122 +#: ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "Zelo nizko" + +#: ../src/interface.cpp:123 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo nizko." + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "Nastavi prednost opravila ročno." + +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "_Končaj opravilo" -#: ../src/interface.cpp:244 +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:279 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Izbor barve za '%s'" + +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Zgodovina uporabe CPE" -#: ../src/interface.cpp:299 +#: ../src/interface.cpp:344 +#: ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPE" -#: ../src/interface.cpp:301 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPE%d" -#: ../src/interface.cpp:319 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Zgodovina porabe pomnilnika in izmenjevalnega prostora" -#: ../src/interface.cpp:358 -#: ../src/proctable.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:401 +#: ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" -#: ../src/interface.cpp:384 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "Izmenjevalni razdelek" -#: ../src/interface.cpp:405 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "Zgodovina uporabe mrežnih povezav" -#: ../src/interface.cpp:444 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "Prejemanje" -#: ../src/interface.cpp:465 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "Skupaj prejeto" -#: ../src/interface.cpp:499 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" -#: ../src/interface.cpp:521 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "Skupaj poslano" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:690 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "Sistem" -#: ../src/interface.cpp:694 -#: ../src/procdialogs.cpp:506 +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "Opravila" -#: ../src/interface.cpp:698 -#: ../src/procdialogs.cpp:619 +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "Viri" -#: ../src/interface.cpp:702 -#: ../src/procdialogs.cpp:683 -#: ../src/procdialogs.cpp:687 +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "Datotečni sistemi" -#: ../src/load-graph.cpp:155 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -368,11 +447,15 @@ msgstr[2] "%u sekundi" msgstr[3] "%u sekunde" +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "ni na voljo" + #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:332 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format -msgid "%s (%.1f %%) of %s" -msgstr "%s (%.1f %%) of %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format @@ -407,11 +490,11 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "_Ime vsebuje:" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ne upoštevaj velikosti črk" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "Zadetki i_skanja:" @@ -476,541 +559,632 @@ msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Karte pomnilnika za opravilo \"%s\" (PID %u):" -#: ../src/openfiles.cpp:34 +#: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "datoteka" -#: ../src/openfiles.cpp:36 +#: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "cev" -#: ../src/openfiles.cpp:38 +#: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 omrežna povezava" -#: ../src/openfiles.cpp:40 +#: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 omrežna povezava" -#: ../src/openfiles.cpp:42 +#: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "krajevni vtič" -#: ../src/openfiles.cpp:44 +#: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:246 +#: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "FD" -#: ../src/openfiles.cpp:248 +#: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "Predmet" -#: ../src/openfiles.cpp:332 +#: ../src/openfiles.cpp:336 msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" -#: ../src/openfiles.cpp:353 +#: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Datoteke, ki jih je odprlo opravilo \"%s\" (PID %u):" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" -msgstr "O za podrobnosti o sistemu, 1 za seznam opravil, 2 za vire in 3 za seznam diskov" +msgid "Main Window width" +msgstr "Širina glavnega okna" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "Privzeta barva grafa cpe" +msgid "Main Window height" +msgstr "Višina glavnega okna" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa" +msgid "Main Window X position" +msgstr "Položaj X glavnega okna" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" -msgstr "Privzeta barva grafa pomnilnika" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "Položaj Y glavnega okna" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Pokaži odvisnosti opravil v drevesnem diagramu" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris način za odstotek CPE" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" -msgstr "Določa katera opravila so privzeto prikazana: 0 za vsa, 1 za uporabnikova in 2 za dejavna" +msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'." +msgstr "Izbrana možnost omogoča delovanje programa v 'načinu Solaris', kjer je poraba CPE razdeljena na skupno število enot. V obratnem primeru deluje v 'načinu Irix'." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Omogoči/Onemogoči mehko osveževanje" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Pokaži opozorilo pri med uničevanjem opravila" + #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "Možnost omogoča delovanje programa v 'Solaris načinu', kjer je poraba CPE razdeljena na skupno število CPE enot. V obratnem primeru deluje v 'Irix načinu'." +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami pogleda opravil" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "Višina glavnega okna" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami grafov" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "Širina glavnega okna" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil" +msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems." +msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih (vključno z vrstami kot so 'autofs' in 'procfs'). Uporabno za pridobivanje seznama vseh trenutno priklopljenih datotečnih sistemov." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami seznama naprav" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil" +msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active" +msgstr "Določa katera opravila so privzeto prikazana: 0 za vsa, 1 za uporabnikova in 2 za dejavna" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Shrani trenutno pogledan zavihek" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih" +msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list" +msgstr "O za podrobnosti o sistemu, 1 za seznam opravil, 2 za vire in 3 za seznam diskov" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "Barve CPE" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'CPE %'" +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Vsak vnos je zapisan v obliki (CPE#, šestnajstiška vrednost za barvo)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'procesorskega časa'" +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Privzeta barva grafa pomnilnika" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'PID'" +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'SELinux'" +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'čakajočega kanala'" +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'pomnilnika X strežnika'" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'argumentov'" +msgid "Process view sort column" +msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocenjene poraba pomnilnika'" +msgid "Process view columns order" +msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'imena'" +msgid "Process view sort order" +msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocene prednostni delovanja'" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Širina stolpca 'imena' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'lastnika'" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'imena' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'stalnega pomnilnika'" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Širina stolpca 'uporabnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'skupnega pomnilnika'" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'uporabnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'začetega časa'" +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Širina stolpca 'stanja' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'stanja'" +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'stanja' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'navideznega pomnilnika'" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Širina stolpca 'navideznega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'zapisljivega pomnilnika'" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'navideznega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Pokaži odvisnosti opravil v drevesnem diagramu" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Širina stolpca 'stalnega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Pokaži opozorilo pri med uničevanjem opravila" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'stalnega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Solaris način za odstotek CPE" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Širina stolpca 'zapisljivega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami seznama naprav" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'zapisljivega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami grafov" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Širina stolpca 'skupnega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami pogleda opravil" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'skupnega pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Širina stolpca 'pomnilnika strežnika X' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems." -msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih (vključno z vrstami kot so 'autofs' in 'procfs'). Uporabno za izdelavo seznama vseh trenutno priklopljenih datotečnih sistemov." +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'pomnilnika strežnika X' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Širina stolpca z odstotkom CPE" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "Širina stolpca s procesorskim časom" - #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Širina stolpca PID" +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'CPE %'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "Širina stolpca SELinux" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Širina stolpca 'procesorskega časa' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Širina stolpca čakajočega kanala" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'procesorskega časa' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "Širina stolpca pomnilnika strežnika X" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Širina stolpca 'časa začetka' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "Širina stolpca argumentov" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'začetega časa' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "Širina stolpca z ocenjeno porabo pomnilnika" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Širina stolpca 'ocene prednostni delovanja' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "Širina stolpca z imenom" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocene prednostni delovanja' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "Širina stolpca vrednosti ocene prednostni delovanja" +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Širina stolpca PID" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "Širina stolpca podatkov lastnika" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'PID'" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "Širina stolpca stalnega pomnilnika" +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Širina stolpca 'varnosti SELinux' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "Širina stolpca skupnega pomnilnika" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'varnosti SELinux' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "Širina stolpca časa začetka" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Širina stolpca 'ukazne enote' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "Širina stolpca stanja" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ukazne vrstice' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "Širina stolpca navideznega pomnilnika" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Širina stolpca 'pomnilnika' opravila" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr "Širina stolpca zapisljivega pomnilnika" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'pomnilnika' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Širina stolpca čakajočega kanala" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'čakajočega kanala'" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Širina stolpca 'nadzorne skupine' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'nadzorne skupine' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Širina stolpca 'enote' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'enote' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Širina stolpca 'seje' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'seje' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Širina stolpca 'večterminalnega odvoda' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'večterminalnega odvoda' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Širina stolpca 'lastnika' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'lastnika' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Širina stolpca 'prednosti' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'prednosti' opravila" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja pogleda diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Način razvrščanja pogleda diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja pomnilnika" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Način razvrščanja pomnilnika" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Stolpec razvrščanja odprtih datotek" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Način razvrščanja odprtih datotek" + +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" -"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" -"Ni mogoča sprememba prednosti opravila s pid %d na %d.\n" +"Ni mogoče spremeniti prednosti opravila s PID %d na %d.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" -"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" -"Ni mogoče uničiti opravila s pid %d s signalom %d.\n" +"Ni mogoče uničiti opravila s PID %d s signalom %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:70 -msgid "Kill the selected process?" -msgstr "Ali želite uničiti izbrano opravilo?" +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Ali želite uničiti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:72 -msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed." -msgstr "Z uničevanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Uničiti je treba le opravila, ki niso odzivna." +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "Z uničevanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Uničiti je razumljivo le opravila, ki niso odzivna." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:79 -msgid "End the selected process?" -msgstr "Ali želite končati izbrano opravilo?" +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "Ali želite končati izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 -msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended." -msgstr "S končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Vsiljeno končati je treba le opravila, ki niso odzivna." +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "Z vsiljenim končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Vsiljeno končati je razumljivo le opravila, ki niso odzivna." + +#: ../src/procdialogs.cpp:130 +#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s prednost)" -#: ../src/procdialogs.cpp:115 -msgid "(Very High Priority)" -msgstr "(Zelo visoka prednost)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:117 -msgid "(High Priority)" -msgstr "(Visoka prednost)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:119 -msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(Običajna prednost)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:121 -msgid "(Low Priority)" -msgstr "(Nizka prednost)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:123 -msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(Zelo nizka prednost)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -msgid "Change Priority" -msgstr "Spremeni prednost" +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "Spremeni prednost opravila »%s« (PID %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:181 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "Spremeni _prednost" -#: ../src/procdialogs.cpp:204 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "Ocena _prednostni delovanja:" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "Opomba:" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "Prednost opravila je podana z oceno prednostni delovanja. Nižja vrednost ustreza višji prednosti." -#: ../src/procdialogs.cpp:439 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../src/procdialogs.cpp:484 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Možnosti nadzornika sistema" - -#: ../src/procdialogs.cpp:513 -msgid "Behavior" -msgstr "Obnašanje" - -#: ../src/procdialogs.cpp:532 -#: ../src/procdialogs.cpp:645 -#: ../src/procdialogs.cpp:706 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:557 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Omogoči _mehko osveževanje" - -#: ../src/procdialogs.cpp:570 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila" - -#: ../src/procdialogs.cpp:583 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Razdeli uporabo CPE na število enot" - -#: ../src/procdialogs.cpp:584 -msgid "Solaris mode" -msgstr "Solaris način" - -#: ../src/procdialogs.cpp:601 -#: ../src/procdialogs.cpp:740 -msgid "Information Fields" -msgstr "Polja podrobnosti" - -#: ../src/procdialogs.cpp:614 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "_Podatki o opravilih prikazanih v seznamu:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:626 -msgid "Graphs" -msgstr "Grafi" - -#: ../src/procdialogs.cpp:665 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Pokaži hitrost omrežne povezave v bitih" - -#: ../src/procdialogs.cpp:726 -msgid "Show _all filesystems" -msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme" - -#: ../src/procdialogs.cpp:753 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "Podatki o _datotečnem sistemu prikazani v seznamu:" - -#: ../src/procman.cpp:644 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Enostaven nadzornik sistema in opravil" -#: ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/proctable.cpp:237 +#: ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Ime opravila" -#: ../src/proctable.cpp:211 +#: ../src/proctable.cpp:238 +#: ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Uporabnik" -#: ../src/proctable.cpp:212 +#: ../src/proctable.cpp:239 +#: ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/proctable.cpp:240 +#: ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Navidezni pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/proctable.cpp:241 +#: ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Stalni pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:242 +#: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Zapisljiv pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:243 +#: ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Skupni pomnilnik" -#: ../src/proctable.cpp:217 +#: ../src/proctable.cpp:244 +#: ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "Pomnilnik strežnika X" -#: ../src/proctable.cpp:218 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPE" -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:246 +#: ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "Procesorski čas" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:247 +#: ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Začeto" -#: ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/proctable.cpp:248 +#: ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Ocena prednostni delovanja" -#: ../src/proctable.cpp:222 +#: ../src/proctable.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:223 +#: ../src/proctable.cpp:250 +#: ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Vsebinska varnost" -#: ../src/proctable.cpp:224 +#: ../src/proctable.cpp:251 +#: ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" -#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) -#: ../src/proctable.cpp:227 +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 +#: ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Čakajoč kanal" -#: ../src/proctable.cpp:944 +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "Primerjalna skupina" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "Enota" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +# multiseat = multi-station = multiterminal +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "Večterminalni odvod" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: ../src/proctable.cpp:262 +#: ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "Prednost" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5, 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld sekund" +msgstr[1] "%lld sekunda" +msgstr[2] "%lld sekundi" +msgstr[3] "%lld sekunde" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "Lastnosti opravila" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "Lastnosti opravila \"%s\" (PID %u):" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format -msgid "Release %s" -msgstr "Izdaja %s" +msgid "Release %s %s" +msgstr "Izdaja %s %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:587 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bitno" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "Neznan model" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Jedro %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:600 +#: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:614 +#: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" -#: ../src/sysinfo.cpp:619 +#: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "Pomnilnik:" -#: ../src/sysinfo.cpp:626 -#, c-format -msgid "Processor %d:" -msgstr "Procesor %d:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:631 +#: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:643 +#: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format msgid "System Status" msgstr "Stanje sistema" -#: ../src/sysinfo.cpp:649 +#: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "Prostor na disku:" @@ -1080,23 +1254,23 @@ #: ../src/util.cpp:170 #, c-format -msgid "%.1f kbit" -msgstr "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbitov" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format -msgid "%.1f Mbit" -msgstr "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbitov" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format -msgid "%.1f Gbit" -msgstr "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbitov" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format -msgid "%.1f Tbit" -msgstr "%.1f Tbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbitov" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1116,15 +1290,82 @@ msgstr[2] "%u bajta" msgstr[3] "%u bajti" -#: ../src/util.cpp:380 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:497 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#~ msgid "Unknown CPU model" -#~ msgstr "Neznan model procesorja" +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "Možnosti nadzornika sistema" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Obnašanje" + +#~ msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah:" + +#~ msgid "Enable _smooth refresh" +#~ msgstr "Omogoči _mehko osveževanje" + +#~ msgid "Alert before ending or _killing processes" +#~ msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila" + +#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count" +#~ msgstr "Razdeli uporabo CPE na število enot" + +#~ msgid "Information Fields" +#~ msgstr "Polja podrobnosti" + +#~ msgid "Process i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "_Podatki o opravilih prikazanih v seznamu:" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "Grafi" + +#~ msgid "Show network speed in bits" +#~ msgstr "Pokaži hitrost omrežne povezave v bitih" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme" + +#~ msgid "File system i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "Podatki o _datotečnem sistemu prikazani v seznamu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Privzeta barva grafa cpe" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Spremeni prednost ..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'argumentov'" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocenjene poraba pomnilnika'" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Širina stolpca argumentov" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Širina stolpca z ocenjeno porabo pomnilnika" + +#~ msgid "(High Priority)" +#~ msgstr "(Visoka prednost)" + +#~ msgid "(Normal Priority)" +#~ msgstr "(Običajna prednost)" + +#~ msgid "(Very Low Priority)" +#~ msgstr "(Zelo nizka prednost)" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Solaris način" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesor %d:" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/ta.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/ta.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/ta.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/ta.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -6,14 +6,14 @@ # Dinesh Nadarajah , 2003. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. -# Dr.T.Vasudevan , 2007, 2011. +# Dr.T.Vasudevan , 2007, 2011, 2012. # I. Felix , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-13 17:34+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-13 17:36+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 11:50+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 16:10+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" @@ -30,20 +30,32 @@ "\n" "\n" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160 -#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "அமைப்புக் கண்காணி" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "தற்போதைய செயல் மற்றும் கணினியின் நிலையை பார்க்கவும்" -#: ../src/argv.cpp:18 +#: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "கணினி தத்தலை காட்டு" -#: ../src/callbacks.cpp:171 +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "செயல்கள் கீற்றை காட்டு" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "மூலங்கள் கீற்றை காட்டு" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "கோப்பு அமைப்புகள் கீற்றை காட்டு" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்" @@ -55,7 +67,7 @@ msgid "Directory" msgstr "அடைவு" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "þனம்" @@ -100,43 +112,44 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:193 +#: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "பின்னம்" -#: ../src/gsm_color_button.c:194 -msgid "Percentage full for pie colour pickers" -msgstr "பை நிற எடுப்பிகளின் முழு சதவீதம்" +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "பைக்கு நிற எடுப்பிகளின் முழு சதவீதம்" -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" -#: ../src/gsm_color_button.c:202 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "நிற தேர்ந்தெடுத்தல் உரையாடலின் தலைப்பு" -#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "ஒரு நிறத்தை எடு" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "நடப்பு நிறம்" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "நிற எடுப்பியின் வகை" -#: ../src/gsm_color_button.c:545 +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:643 +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "வரைபட நிறங்களை அமைக்க சொடுக்கு" @@ -160,7 +173,7 @@ #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" -msgstr "_த திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்" +msgstr "_O திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" @@ -186,7 +199,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "நிறுத்தப்பட்டால் செயலை தொடரவும்" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "(_E)செயல்களை முடி" @@ -194,7 +207,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "சாதாரணமாக முடிக்க கட்டாயப்படுத்திய செயல்" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "(_K)செயலை கொல்" @@ -203,8 +216,8 @@ msgstr "செயலை உடனடியாக முடிக்க கட்டாயப்படுத்தல்" #: ../src/interface.cpp:71 -msgid "_Change Priority..." -msgstr "(_C)முன்னுரிமையை மாற்று..." +msgid "_Change Priority" +msgstr "_C முன்னுரிமையை மாற்று" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" @@ -239,128 +252,194 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "ஒரு செயலால் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளை பார்க்கவும்" +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "_Properties" +msgstr "பண்புகள் (_P)" + #: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "ஒரு செயல் குறித்து கூடுதல் தகவலை காண்க" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "கையேட்டினை திறக்கவும்" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "இந்த பயன்பாட்டினை பற்றி" -#: ../src/interface.cpp:93 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "சார்ந்தவை (_D)" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "செயல்களுக்கிடையே பெற்றோர்/சேய் உறவுமுறையை காட்டு" -#: ../src/interface.cpp:101 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "செயலில் உள்ள செயல்கள் (_A)" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "செயலில் உள்ள செயல்களை காட்டு" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "அனைத்து செயல்கள் (_l)" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "அனைத்து செயல்களையும் காட்டு" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "என் செயல்கள் (_y)" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "பயனரின் சொந்த செயலை மட்டும் காட்டு" -#: ../src/interface.cpp:191 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "மிக அதிகம்" + +#: ../src/interface.cpp:115 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "செயல் முன்னுரிமையை மிக அதிகம் என அமை" + +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "அதிகம்" + +#: ../src/interface.cpp:117 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "செயல் முன்னுரிமையை அதிகம் என அமை" + +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "இயல்பான" + +#: ../src/interface.cpp:119 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "செயல் முன்னுரிமையை இயல்பான என அமை" + +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "குறைவு" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "செயல் முன்னுரிமையை குறைவு என அமை" + +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "மிகக்குறைவு" + +#: ../src/interface.cpp:123 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "செயல் முன்னுரிமையை மிகக்குறைவு என அமை" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Custom" +msgstr "தனிப்பயன்" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "செயல் முன்னுரிமையை கைமுறையாக அமை" + +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "(_P)செயலை முடி" -#: ../src/interface.cpp:244 +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:279 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' க்கு ஒரு நிறத்தை தேர்வு செய்" + +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU வரலாறு" -#: ../src/interface.cpp:299 +#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:301 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:319 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "நினைவகம் மற்றும் ஸ்வாப் வரலாறு" -#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" -#: ../src/interface.cpp:384 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "இடமாற்று" -#: ../src/interface.cpp:405 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "பிணைய வரலாறு" -#: ../src/interface.cpp:444 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "பெறுகிறது" -#: ../src/interface.cpp:465 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "மொத்தம் பெறப்பட்டது:" -#: ../src/interface.cpp:499 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "அனுப்புகிறது" -#: ../src/interface.cpp:521 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "மொத்தம் அனுப்பப்பட்டது" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:690 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "அமைப்பு" -#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518 +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "செயல்கள்" -#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631 +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "மூலங்கள்" -#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695 -#: ../src/procdialogs.cpp:699 +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "கோப்பு அமைப்புகள்" -#: ../src/load-graph.cpp:155 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u விநாடி" msgstr[1] "%u விநாடிகள்" +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "கிடைக்கவில்லை" + #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:332 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format -msgid "%s (%.1f %%) of %s" +msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) %s இல் " #: ../src/lsof.cpp:124 @@ -395,11 +474,11 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "பெயர் கொண்ட: (_N)" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "எழுத்துவகை உதாசீனம் செய்த பொருத்தம்" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "(_e)தேடல் விடைகள்:" @@ -515,16 +594,16 @@ msgstr "அமைப்பு தகவலுக்கு 0, செயலாக்க பட்டியலுக்கு 1, மற்றும் வட்டுகள் பட்டியலுக்கு 3." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Default graph cpu color" -msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட cpu நிறம்" +msgid "CPU colors" +msgstr "சிபியூ நிறங்கள்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "முன்னிருப்பு உள்வரும் வலையமைப்பு போக்குவரத்து வரைபட நிறம்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default graph mem color" -msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட நினைவக நிறம்" +msgid "Default graph memory color" +msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட நினைவகத்தின் நிறம்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default graph outgoing network traffic color" @@ -547,309 +626,379 @@ msgstr "வட்டு பார்வை நிரல்கள் வரிசை" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து/செயல்நீக்கு" +msgid "Disk view sort column" +msgstr "வட்டு காட்சியால் அடுக்கு பத்தி" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage " -"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." -msgstr "" -"உண்மை எனில் கணினி அமைப்பு கண்காணிப்பாளர் சோலாரிஸ் பாணியில் செயலாற்றும். அதில் ' where a " -"task's சிபியூ பயன்பாடு மொத்த சிபியூ எண்ணிக்கையால் வகுக்கப்படும், மற்றபடி அது 'Irix " -"mode' இல் வேலை செய்யும்." +msgid "Disk view sort order" +msgstr "வட்டு பார்வை அடுக்கல் வரிசை" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Main Window height" -msgstr "முதன்மை சாளர உயரம்" +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த ஒழுங்கில் உள்ளது (சிபியூ#, அறும நிற மதிப்பு)" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Main Window width" -msgstr "முதன்மை சாளர அகலம்" +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து/செயல்நீக்கு" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Process view columns order" -msgstr "செயல் பார்வை நிரல்கள் வரிசையில்" +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"உண்மை எனில் கணினி அமைப்பு கண்காணிப்பாளர் 'சோலாரிஸ் பாணி' யில் செயலாற்றும். அதில் " +"வேலையின் சிபியூ பயன்பாடு மொத்த சிபியூ எண்ணிக்கையால் வகுக்கப்படும், மற்றபடி அது 'Irix " +"mode' இல் வேலை செய்யும்." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Process view sort column" -msgstr "செயல் பார்வை வரிசை நிரல்" +msgid "Main Window X position" +msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் எக்ஸ் ஆயம்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Process view sort order" -msgstr "செயல் பார்வை வரிசை" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் ஒய் ஆயம்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "தற்போது பார்க்கப்பட்ட தத்தலை சேமிக்கிறது" +msgid "Main Window height" +msgstr "முதன்மை சாளர உயரம்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "வலைப்பின்னல் போக்குவரத்தை பிட்டுகளில் காட்டுக" +msgid "Main Window width" +msgstr "முதன்மை சாளர அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "நினைவக பட அடுக்கு பத்தி" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு சிபியூ %( 'CPU %' ) பத்தியை காட்டுக" +msgid "Memory map sort order" +msgstr "நினைவக வரைபட அடுக்கல் வரிசை" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு சிபியூ நேரம் ( 'CPU time' ) பத்தியை காட்டுக இயக்கு" +msgid "Open files sort column" +msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகள் அடுக்கல் பத்தி" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'PID' பத்தியை காட்டுக " +msgid "Open files sort order" +msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகள் அடுக்கல் வரிசை" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "" -"துவக்கத்தில் செயல்பாடு எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல் 'SELinux security context' " -"பத்தியை காட்டுக" +msgid "Process view columns order" +msgstr "செயல் பார்வை நிரல்கள் வரிசையில்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'காத்திருக்கும் சேனல்' பத்தியைக் காட்டுக" +msgid "Process view sort column" +msgstr "செயல் பார்வை வரிசை நிரல்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம் 'X server memory' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Process view sort order" +msgstr "செயல் பார்வை வரிசை" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Show process 'arguments' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு தருமதிப்பு 'arguments' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "தற்போது பார்க்கப்பட்ட தத்தலை சேமிக்கிறது" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" -msgstr "" -"துவக்கத்தில் செயல்பாடு கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' பத்தியை " -"காட்டுக" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show process 'name' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு பெயர் 'name' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "வலைப்பின்னல் போக்குவரத்தை பிட்டுகளில் காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு நைஸ் 'nice' பத்தியை காட்டுக" +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'சிபியூ %' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு உரிமையாளர் 'owner' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'சிபியூ நேரம்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு இருப்பில் உள்ள நினைவகம்- 'resident memory' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'கட்டளைவரி' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு பகிர்ந்த நினைவகம் 'shared memory' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'கட்டுப்பாடு குழு' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு துவக்க நேரம்- 'start time' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'status' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு நிலைமை 'status' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பெயர்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு மெய்நிகர் நினைவகம் 'virtual memory' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நைஸ்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு எழுதக்கூடிய நினைவகம் 'writable memory' பத்தியை காட்டுக" +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'உரிமையாளர்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "செயல் சார்ந்திருப்பவைகளை கிளை வடிவில் காட்டு" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'குறிப்பு எண்' பத்தியை காட்டுக " #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டவும்" +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'முன்னுரிமை' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "சிபியூ சதவிகிதத்திற்கு சோலாரிஸ் முறைமை" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'இருப்பில் உள்ள நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "சாதனங்கள் பட்டியலில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" +"துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்'" +"பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "வரைபடங்களின் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'இருக்கை' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "செயல் பார்வையில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'அமர்வு' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" -msgstr "அனைத்து கோப்பு முறைமைகள் பற்றிய தகவலை காட்ட வேண்டுமா" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பகிர்ந்த நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to display information about all filesystems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பற்றிய தகவலும் ('autofs' மற்றும் 'procfs' போன்ற வகைகள் உட்பட) " -"காட்ட வேண்டுமா. இது ஏற்றப்பட்ட அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பட்டியலை பெற உதவும்." +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'துவங்கியது' பத்தியை காட்டுக" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நிலைமை' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "சிபியூ %( 'CPU %' ) செயலுக்கு பத்தி அகலம்" +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'அலகு' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgstr "'சிபியூ நேரம்' செயலுக்கு பத்தி அகலம்" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பயனர்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "செயல்பாடு 'PID' செயலுக்கு பத்தி அகலம்" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'மெய்நிகர் நினைவகம் ' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgstr "" -"எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல் 'SELinux security context' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'காத்திருக்கும் சேனல்' பத்தியைக் காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "'காத்திருக்கும் சேனல்' செயலுக்கு பத்தியின் அகலம்" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எழுதக்கூடிய நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgstr "எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம் 'X server memory' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Width of process 'arguments' column" -msgstr "தருமதிப்பு-'arguments' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "செயல் சார்ந்திருப்பவைகளை கிளை வடிவில் காட்டு" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" -msgstr "கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டவும்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Width of process 'name' column" -msgstr "பெயர் 'name' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "சிபியூ சதவிகிதத்திற்கு சோலாரிஸ் முறைமை" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'nice' column" -msgstr "நைஸ் 'nice' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "சாதனங்கள் பட்டியலில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Width of process 'owner' column" -msgstr "உரிமையாளர் 'owner' ' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "வரைபடங்களின் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgstr "இருப்பில் உள்ள நினைவகம்- 'resident memory' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "செயல் பார்வையில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgstr "பகிர்ந்த நினைவகம் 'shared memory' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "அனைத்து கோப்பு முறைமைகள் பற்றிய தகவலை காட்ட வேண்டுமா" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'start time' column" -msgstr "துவக்க நேரம் 'start time' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Width of process 'status' column" -msgstr "நிலைமை 'status' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பற்றிய தகவலும் ('autofs' மற்றும் 'procfs' போன்ற வகைகள் உட்பட) " +"காட்ட வேண்டுமா. இது இப்போது ஏற்றப்பட்ட அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பட்டியலை பெற உதவும்." #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgstr "மெய்நிகர் நினைவகம் 'virtual memory' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "சிபியூ %( 'CPU %' ) செயலுக்கு பத்தி அகலம்" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgstr " 'writable memory' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "செயல் 'சிபியூ நேரம்' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "செயல் 'கட்டளை வரி' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "செயல் 'கட்டுப்பாடுக் குழு' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "செயல் 'நினைவகம்' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "செயல் 'பெயர்' பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "நைஸ் செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "'உரிமையாளர்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "'செயல்பாடு' செயலுக்கு பத்தி அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "'முன்னுரிமை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "'இருப்பில் உள்ள நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "'எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "'இருக்கை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "'அமர்வு' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "'பகிர்ந்த நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "'துவங்கியது' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "'நிலைமை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "'அலகு' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "'பயனர்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "'மெய்நிகர் நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "'காத்திருக்கும் சேனல்' செயலுக்கு பத்தியின் அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "'எழுதக்கூடிய நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "'எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" -"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" -"செயல்பாடு அடையாளம் (pid) %d ஐ %d க்கு மாற்ற இயலாது.\n" +"செயல்பாடு (pid) %d க்கு முன்னுரிமையை %d க்கு மாற்ற இயலாது.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" -"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" -"pid %d செயல்பாட்டை ( %d சமிக்ஞை உடன் உள்ள) கொல்ல இயலாது\n" +" %d சமிக்ஞை உடன் உள்ள pid %d செயல்பாட்டை கொல்ல இயலாது\n" "%s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:70 -msgid "Kill the selected process?" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயலை நிறத்த வேண்டுமா?" +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல் »%s« (PID: %u) ஐ நிறுத்த வேண்டுமா?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:72 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponding processes should be killed." +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "ஒரு செயலை கொல்லுவது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு பிரச்சினையை " "உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே கொல்லப்பட வேண்டும்." #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:79 -msgid "End the selected process?" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயலை முடிக்க வேண்டுமா?" +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட செயல் »%s« (PID: %u) ஐ முடிக்க வேண்டுமா?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponding processes should be ended." +"risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "ஒரு செயலை முடிப்பது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு பிரச்சினையை " "உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே முடிக்கப்பட வேண்டும்." -#: ../src/procdialogs.cpp:115 -msgid "(Very High Priority)" -msgstr "(மிக முக்கியத்துவம்)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:117 -msgid "(High Priority)" -msgstr "(முக்கியத்துவம்)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:119 -msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(இயல்பான முன்னுரிமை)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:121 -msgid "(Low Priority)" -msgstr "(குறைவான முன்னுரிமை)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:123 -msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(மிக குறைவான முன்னுரிமை)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -msgid "Change Priority" -msgstr "முன்னுரிமையை மாற்று" +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s முன்னுரிமை)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "செயல்பாடு »%s« (PID: %u) க்கு முன்னுரிமையை மாற்று" -#: ../src/procdialogs.cpp:181 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "(_P)முன்னுரிமையை மாற்று" -#: ../src/procdialogs.cpp:204 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "(_N)நல்ல மதிப்பு:" -#: ../src/procdialogs.cpp:220 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "குறிப்பு:" -#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -857,179 +1006,180 @@ "இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. குறைந்த நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய செயலை " "குறிக்கும்" -#: ../src/procdialogs.cpp:450 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" -#: ../src/procdialogs.cpp:495 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "Behavior" -msgstr "ஒழுக்கம்" - -#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657 -#: ../src/procdialogs.cpp:718 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "புதுப்பிக்கும் கால இடைவெளி நொடிகளில்: (_U)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:569 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து (_s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:582 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது அல்லது முடிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய் (_k)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:595 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "சிபியூ பயன்பாட்டை சிபியூ எண்ணால் வகு" - -#: ../src/procdialogs.cpp:596 -msgid "Solaris mode" -msgstr "சோலாரிஸ் முறைமை" - -#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752 -msgid "Information Fields" -msgstr "தகவல் புலங்கள்" - -#: ../src/procdialogs.cpp:626 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் செயல்பாடு தகவல்:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:638 -msgid "Graphs" -msgstr "வரைபடம்" - -#: ../src/procdialogs.cpp:677 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "வலைப்பின்னல் வேகத்தை பிட்டுகளில் காட்டுக" - -#: ../src/procdialogs.cpp:738 -msgid "Show _all filesystems" -msgstr "அனைத்து கோப்பு முறைமைகளையும் காட்டு" - -#: ../src/procdialogs.cpp:765 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் கோப்பு முறைமை தகவல் (_n):" - -#: ../src/procman.cpp:644 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "ஒரு எளிய முறை மற்றும் கணினி கண்காணி." -#: ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "செயல் பெயர்" -#: ../src/proctable.cpp:211 +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "பயனர்" -#: ../src/proctable.cpp:212 +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "நிலை" -#: ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "மெய்நிகர் நினைவகம்" -#: ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "இருப்பிட நினைவகம்" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "எழுதப்படும் நினைவகம்" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்" -#: ../src/proctable.cpp:217 +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "X சேவகன் நினைவிடம்" -#: ../src/proctable.cpp:218 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "CPU நேரம்" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "ஆரம்பிக்கப்பட்டது" -#: ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "நன்று" -#: ../src/proctable.cpp:222 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "எண்" -#: ../src/proctable.cpp:223 +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்" -#: ../src/proctable.cpp:224 +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "கட்டளை வரி" -#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1) -#: ../src/proctable.cpp:227 +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "காத்திருக்கும் சேனல்" -#: ../src/proctable.cpp:944 +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "கட்டுப்பாடு குழு" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "அலகு" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "அமர்வு" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "இருக்கை" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "உரிமையாளர்" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "முன்னுரிமை" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "கடைசி 1, 5, 15 நிமிடங்களுக்கு சராசரிகளை ஏற்று: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld விநாடி" +msgstr[1] "%lld விநாடிகள்" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "செயல் பண்புகள்" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "செயல் \"%s\" (PID %u) இன் பண்புகள்: " + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format -msgid "Release %s" -msgstr "வெளியீடு %s" +msgid "Release %s %s" +msgstr "வெளியீடு %s %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:621 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-பிட்" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "தெரியாத மாதிரி" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "உட்கரு %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:634 +#: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "க்னோம் %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:648 +#: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format msgid "Hardware" msgstr " வண் பொருட்கள்" -#: ../src/sysinfo.cpp:653 +#: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "நினைவகம்:" -#: ../src/sysinfo.cpp:660 -#, c-format -msgid "Processor %d:" -msgstr "நுண்செயலி %d:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:665 +#: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "நுண்செயலி:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:677 +#: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format msgid "System Status" msgstr " அமைப்பு நிலை" -#: ../src/sysinfo.cpp:683 +#: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "இருப்பில் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி:" @@ -1099,23 +1249,23 @@ #: ../src/util.cpp:170 #, c-format -msgid "%.1f kbit" -msgstr "%.1f Kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g Kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format -msgid "%.1f Mbit" -msgstr "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format -msgid "%.1f Gbit" -msgstr "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format -msgid "%.1f Tbit" -msgstr "%.1f Tbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format @@ -1131,15 +1281,84 @@ msgstr[0] "%u பைட்" msgstr[1] "%u பைட்கள்" -#: ../src/util.cpp:380 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:497 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#~ msgid "Unknown CPU model" -#~ msgstr "தெரியாத சிபியூ வடிவம்" +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "(_C)முன்னுரிமையை மாற்று..." + +#~ msgid "Default graph cpu color" +#~ msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட cpu நிறம்" + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு தருமதிப்பு 'arguments' பத்தியை காட்டுக" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "" +#~ "துவக்கத்தில் செயல்பாடு கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' " +#~ "பத்தியை காட்டுக" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "தருமதிப்பு-'arguments' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "" +#~ "கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்" + +#~ msgid "(High Priority)" +#~ msgstr "(முக்கியத்துவம்)" + +#~ msgid "(Normal Priority)" +#~ msgstr "(இயல்பான முன்னுரிமை)" + +#~ msgid "(Very Low Priority)" +#~ msgstr "(மிக குறைவான முன்னுரிமை)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "ஒழுக்கம்" + +#~ msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgstr "புதுப்பிக்கும் கால இடைவெளி நொடிகளில்: (_U)" + +#~ msgid "Enable _smooth refresh" +#~ msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து (_s)" + +#~ msgid "Alert before ending or _killing processes" +#~ msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது அல்லது முடிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய் (_k)" + +#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count" +#~ msgstr "சிபியூ பயன்பாட்டை சிபியூ எண்ணால் வகு" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "சோலாரிஸ் முறைமை" + +#~ msgid "Information Fields" +#~ msgstr "தகவல் புலங்கள்" + +#~ msgid "Process i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் செயல்பாடு தகவல்:" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "வரைபடம்" + +#~ msgid "Show network speed in bits" +#~ msgstr "வலைப்பின்னல் வேகத்தை பிட்டுகளில் காட்டுக" + +#~ msgid "Show _all filesystems" +#~ msgstr "அனைத்து கோப்பு முறைமைகளையும் காட்டு" + +#~ msgid "File system i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் கோப்பு முறைமை தகவல் (_n):" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "நுண்செயலி %d:" diff -Nru gnome-system-monitor-3.3.90/po/zh_CN.po gnome-system-monitor-3.3.91/po/zh_CN.po --- gnome-system-monitor-3.3.90/po/zh_CN.po 2012-02-14 20:57:42.000000000 +0000 +++ gnome-system-monitor-3.3.91/po/zh_CN.po 2012-03-05 21:52:44.000000000 +0000 @@ -5,14 +5,14 @@ # Aron Xu , 2009. # Lele Long , 2011. # Wind He , 2011. -# +# Mike Manilone , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-20 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-19 20:56+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:20+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,20 +20,32 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160 -#: ../src/interface.cpp:595 ../src/procman.cpp:671 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721 msgid "System Monitor" msgstr "系统监视器" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "查看当前进程及监视系统状态" -#: ../src/argv.cpp:18 +#: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "显示系统标签页" -#: ../src/callbacks.cpp:171 +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "显示进程标签页" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "显示资源标签页" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "显示文件系统标签页" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME 简体中文翻译 .\n" @@ -42,7 +54,8 @@ "Zhang Miao ,2009\n" "Aron Xu , 2009\n" "Lele Long , 2011\n" -"Wind He , 2011" +"Wind He , 2011\n" +"Mike Manilone , 2012" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" @@ -52,7 +65,7 @@ msgid "Directory" msgstr "目录" -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "类型" @@ -101,39 +114,40 @@ msgid "Fraction" msgstr "分数" -#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "饼状颜色拾取器的満百分比" -#: ../src/gsm_color_button.c:206 +#: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "Title" msgstr "标题" -#: ../src/gsm_color_button.c:207 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "颜色选择对话框标题" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 msgid "Pick a Color" msgstr "拾取颜色" -#: ../src/gsm_color_button.c:214 +#: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "Current Color" msgstr "当前颜色" -#: ../src/gsm_color_button.c:215 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "The selected color" msgstr "选中的颜色" -#: ../src/gsm_color_button.c:222 +#: ../src/gsm_color_button.c:223 msgid "Type of color picker" msgstr "颜色拾取器类型" -#: ../src/gsm_color_button.c:547 +#: ../src/gsm_color_button.c:548 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "接收到非法颜色数据\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:647 +#: ../src/gsm_color_button.c:648 msgid "Click to set graph colors" msgstr "点击以设置图形颜色" @@ -183,7 +197,7 @@ msgid "Continue process if stopped" msgstr "如果进程已停止,则继续进程" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:89 +#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 msgid "_End Process" msgstr "结束进程(_E)" @@ -191,7 +205,7 @@ msgid "Force process to finish normally" msgstr "强行中止一个进程" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:78 +#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_Kill Process" msgstr "杀死进程(_K)" @@ -200,8 +214,8 @@ msgstr "立即强行结束一个进程" #: ../src/interface.cpp:71 -msgid "_Change Priority…" -msgstr "改变优先级(_C)..." +msgid "_Change Priority" +msgstr "改变优先级(_C)" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" @@ -236,134 +250,191 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "查看进程所打开的文件" +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "_Properties" +msgstr "属性(_P)" + #: ../src/interface.cpp:85 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "浏览某个进程的附加信息" + +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../src/interface.cpp:86 +#: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "打开手册" -#: ../src/interface.cpp:88 +#: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "关于此应用程序" -#: ../src/interface.cpp:93 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "依赖关系(_D)" -#: ../src/interface.cpp:94 +#: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "显示进程间的父子关系" -#: ../src/interface.cpp:101 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "活动的进程(_A)" -#: ../src/interface.cpp:102 +#: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "显示活动的进程" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "全部进程(_L)" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "显示全部进程" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "我的进程(_Y)" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "仅显示用户所有的进程" -#: ../src/interface.cpp:191 +#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "非常高" + +#: ../src/interface.cpp:115 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "将进程优先级设置为非常高" + +#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: ../src/interface.cpp:117 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "将进程优先级设置为高" + +#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: ../src/interface.cpp:119 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "将进程优先级设置为普通" + +#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: ../src/interface.cpp:121 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "将进程优先级设置为低" + +#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "非常低" + +#: ../src/interface.cpp:123 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "将进程优先级设置为非常低" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "手动设置进程优先级" + +#: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "结束进程(_P)" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:239 +#: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "为“%s”拾取一种颜色" -#: ../src/interface.cpp:250 +#: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU 历史" -#: ../src/interface.cpp:304 +#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:306 +#: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:327 +#: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "内存和交换历史" -#: ../src/interface.cpp:361 ../src/proctable.cpp:248 +#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "内存" -#: ../src/interface.cpp:392 +#: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "交换" -#: ../src/interface.cpp:423 +#: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "网络历史" -#: ../src/interface.cpp:456 +#: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "正在接收" -#: ../src/interface.cpp:489 +#: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "总计已接收" -#: ../src/interface.cpp:517 +#: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "正在发送" -#: ../src/interface.cpp:551 +#: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "总计已发送" #. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:663 +#: ../src/interface.cpp:710 msgid "System" msgstr "系统" -#: ../src/interface.cpp:667 ../src/procdialogs.cpp:545 +#: ../src/interface.cpp:714 msgid "Processes" msgstr "进程" -#: ../src/interface.cpp:671 ../src/procdialogs.cpp:657 +#: ../src/interface.cpp:718 msgid "Resources" msgstr "资源" -#: ../src/interface.cpp:675 ../src/procdialogs.cpp:721 +#: ../src/interface.cpp:722 msgid "File Systems" msgstr "文件系统" -#: ../src/load-graph.cpp:164 +#: ../src/load-graph.cpp:166 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u 秒" -#: ../src/load-graph.cpp:342 +#: ../src/load-graph.cpp:347 msgid "not available" msgstr "不可用" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:345 +#: ../src/load-graph.cpp:350 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%),共 %s" @@ -400,11 +471,11 @@ msgid "_Name contains:" msgstr "名称包含(_N):" -#: ../src/lsof.cpp:352 +#: ../src/lsof.cpp:354 msgid "Case insensitive matching" msgstr "区分大小写" -#: ../src/lsof.cpp:360 +#: ../src/lsof.cpp:362 msgid "S_earch results:" msgstr "搜索结果(_E):" @@ -514,47 +585,31 @@ msgstr "进程“%s”(PID %u)所打开的文件(_F):" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "0 代表系统信息,1 代表进程列表,2 代表资源,3 代表磁盘列表" +msgid "Main Window width" +msgstr "主窗口宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Default graph CPU color" -msgstr "图形中 CPU 的默认颜色" +msgid "Main Window height" +msgstr "主窗口高度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "图形中网络流入流量的默认颜色" +msgid "Main Window X position" +msgstr "主窗口水平位置" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "图形中内存的默认颜色" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "主窗口竖直位置" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "图形中网络流出流量的默认颜色" +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "以树型显示进程依赖关系" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "图形中交换区的默认颜色" +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "确定默认情况下要显示哪些进程。0 代表全部,1 代表用户,2 代表活动" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "磁盘视图列顺序" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "启用/禁用平滑刷新" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." @@ -562,230 +617,310 @@ "如果为 TRUE,系统监视器将工作在“Solaris 模式”,其中任务的 CPU 使用量将被除以" "总的 CPU 数目。否则它将工作在“Irix 模式”。" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "启用/禁用平滑刷新" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "杀死进程时显示警告对话框" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "更新进程视图的时间间隔,以毫秒计" + #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Main Window X position" -msgstr "主窗口水平位置" +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "更新图形的时间间隔,以毫秒计" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "主窗口竖直位置" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "是否应显示关于全部文件系统的信息" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Main Window height" -msgstr "主窗口高度" +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"是否应显示关于全部文件系统的信息(包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统)。借此" +"功能可以获知当前挂载的所有文件系统。" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Main Window width" -msgstr "主窗口宽度" +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "更新设备列表的时间间隔,以毫秒计" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Process view columns order" -msgstr "进程视图列顺序" +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "确定默认情况下要显示哪些进程。0 代表全部,1 代表用户,2 代表活动" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Process view sort column" -msgstr "进程视图排序列的宽度" +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "保存目前查看的标签页" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Process view sort order" -msgstr "进程视图排序顺序" +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "0 代表系统信息,1 代表进程列表,2 代表资源,3 代表磁盘列表" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "保存目前查看的标签" +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 颜色" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "以比特为单位显示网络流量" +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "每个条目的格式(CPU序号,十六进制颜色值)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "图形中内存的默认颜色" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“CPU 百分比”列" +msgid "Default graph swap color" +msgstr "图形中交换区的默认颜色" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“CPU 时间”列" +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "图形中网络流入流量的默认颜色" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“命令行”列" +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "图形中网络流出流量的默认颜色" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“CPU 百分比”列" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "以比特为单位显示网络流量" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“内存”列" +msgid "Process view sort column" +msgstr "进程视图排序列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“名称”列" +msgid "Process view columns order" +msgstr "进程视图列顺序" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“nice 值”列" +msgid "Process view sort order" +msgstr "进程视图排序顺序" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“PID”列" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "进程“名称”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“常驻内存”列" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“名称”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“SELinux 安全环境”列" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "进程“用户”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“共享内存”列" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“用户”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“开始于”列" +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "进程“状态”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "启动时显示进程“状态”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“用户”列" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "进程“虚拟内存”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "启动时显示进程“虚拟内存”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“等候频道”列" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "进程“常驻内存”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“可写内存”列" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“常驻内存”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "启动时显示进程“X 服务器内存”列" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "进程“可写内存”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "以树型显示进程依赖关系" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“可写内存”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "杀死进程时显示警告对话框" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "进程“共享内存”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“共享内存”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "更新设备列表的时间间隔,以毫秒计" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "进程“X 服务器内存”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "更新图形的时间间隔,以毫秒计" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "更新进程视图的时间间隔,以毫秒计" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“X 服务器内存”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "是否应显示关于全部文件系统的信息" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"是否应显示关于全部文件系统的信息(包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统)。借此" -"功能可以获知当前挂载的所有文件系统。" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "进程 CPU 百分比列的宽度" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“CPU 百分比”列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "进程“CPU 时间”列的宽度" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“CPU 时间”列" + #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "进程“命令行”列的宽度" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "进程“开始于”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -#, fuzzy -#| msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "进程 CPU 百分比列的宽度" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“开始于”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "进程“内存”列的宽度" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "进程“nice 值”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "进程“名称”列的宽度" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“nice 值”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "进程“nice 值”列的宽度" +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "进程“PID”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "进程 PID 列的宽度" +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“PID”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "进程“常驻内存”列的宽度" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "进程“SELinux 安全环境”列的宽度" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“SELinux 安全环境”列" + #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "进程“共享内存”列的宽度" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "进程“命令行”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "进程“开始于”列的宽度" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“命令行”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "进程“状态”列的宽度" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "进程“内存”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "进程“用户”列的宽度" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“内存”列" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "进程“虚拟内存”列的宽度" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "等候频道列的宽度" +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“等候频道”列" + #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "进程“可写内存”列的宽度" +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "进程“控制组”列的宽度" #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "进程“X 服务器内存”列的宽度" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“控制组”列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "进程“单元”列的宽度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“单元”列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "进程“会话”列的宽度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“会话”列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "进程“席位”列的宽度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“席位”列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "进程“拥有者”列的宽度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“拥有者”列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "进程“优先级”列的宽度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "启动时显示进程“优先级”列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "磁盘视图列的宽度" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "磁盘视图列排序方式" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "磁盘视图列排序方式" -#: ../src/procactions.cpp:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "内存映射排序列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "内存映射列排序方式" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "打开文件排序列" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "打开文件排序方式" + +#: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -794,7 +929,7 @@ "无法将 PID 为 %d 的进程的优先级更改为 %d\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:155 +#: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -804,13 +939,13 @@ "%3$s" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:71 +#: ../src/procdialogs.cpp:77 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "杀死选中的进程 »%s« (PID:%u)吗?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -818,235 +953,220 @@ "杀死进程可能导致数据损坏,中断会话或带来安全风险。您应该只杀死无响应的进程。" #. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#: ../src/procdialogs.cpp:88 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "结束选中的进程 »%s« (PID:%u)吗?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:86 +#: ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "结束进程可能导致数据损坏,中断会话或带来安全风险。您应该只结束无响应的进程。" -#: ../src/procdialogs.cpp:122 -msgid "(Very High Priority)" -msgstr "(非常高优先级)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:124 -msgid "(High Priority)" -msgstr "(高优先级)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:126 -msgid "(Normal Priority)" -msgstr "(普通优先级)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:128 -msgid "(Low Priority)" -msgstr "(低优先级)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:130 -msgid "(Very Low Priority)" -msgstr "(非常低优先级)" +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s优先级)" -#: ../src/procdialogs.cpp:181 +#: ../src/procdialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "更改进程 »%s« (PID:%u) 的优先级" -#: ../src/procdialogs.cpp:193 +#: ../src/procdialogs.cpp:186 msgid "Change _Priority" msgstr "改变优先级(_P)" -#: ../src/procdialogs.cpp:216 +#: ../src/procdialogs.cpp:209 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice 值:" -#: ../src/procdialogs.cpp:232 +#: ../src/procdialogs.cpp:226 msgid "Note:" msgstr "备忘:" -#: ../src/procdialogs.cpp:233 +#: ../src/procdialogs.cpp:227 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "进程的优先级由它的 nice 值决定。低的 nice 值对应于高优先级。" -#: ../src/procdialogs.cpp:473 +#: ../src/procdialogs.cpp:449 msgid "Icon" msgstr "图标" -#: ../src/procdialogs.cpp:522 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "系统监视器首选项" - -#: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:725 -msgid "Behavior" -msgstr "行为" - -#: ../src/procdialogs.cpp:571 ../src/procdialogs.cpp:683 -#: ../src/procdialogs.cpp:744 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "更新间隔,以秒计(_U):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:596 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "启用平滑刷新(_S)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:609 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "结束或杀死进程前警告(_K)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:622 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "总 CPU 使用率除以 CPU 数" - -#: ../src/procdialogs.cpp:639 ../src/procdialogs.cpp:778 -msgid "Information Fields" -msgstr "信息域" - -#: ../src/procdialogs.cpp:652 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "此列表中显示的进程信息(_N):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:664 -msgid "Graphs" -msgstr "图形" - -#: ../src/procdialogs.cpp:703 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "以比特为单位显示网络速度" - -#: ../src/procdialogs.cpp:764 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "显示全部文件系统(_A)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:791 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "列表中显示的文件系统信息(_N):" - -#: ../src/procman.cpp:626 +#: ../src/procman.cpp:668 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "简单的进程和系统监视器。" -#: ../src/proctable.cpp:233 +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "进程名" -#: ../src/proctable.cpp:234 +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "用户" -#: ../src/proctable.cpp:235 +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "状态" -#: ../src/proctable.cpp:236 +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "虚拟内存" -#: ../src/proctable.cpp:237 +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "驻留内存" -#: ../src/proctable.cpp:238 +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "可写内存" -#: ../src/proctable.cpp:239 +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "共享内存" -#: ../src/proctable.cpp:240 +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "X 服务器内存" -#: ../src/proctable.cpp:241 +#: ../src/proctable.cpp:245 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:242 +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "CPU 时间" -#: ../src/proctable.cpp:243 +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "开始于" -#: ../src/proctable.cpp:244 +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Nice" -#: ../src/proctable.cpp:245 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/proctable.cpp:246 +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "安全环境" -#: ../src/proctable.cpp:247 +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "命令行" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:250 +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "等候频道" -#: ../src/proctable.cpp:251 +#: ../src/proctable.cpp:255 msgid "Control Group" -msgstr "" +msgstr "控制组" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "单元" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "席位" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "拥有者" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" -#: ../src/proctable.cpp:985 +#: ../src/proctable.cpp:1086 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "前一分钟、五分钟、十五分钟的平均负载:%0.2f,%0.2f,%0.2f" -#: ../src/sysinfo.cpp:77 +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "不适用" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld 秒" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "进程属性" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "进程“%s”(PID %u)的属性:" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format -msgid "Release %s" -msgstr "版本 %s" +msgid "Release %s %s" +msgstr "版本 %s %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:624 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d 位" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "未知型号" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "内核 %s" -#: ../src/sysinfo.cpp:638 +#: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:653 +#: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬件" -#: ../src/sysinfo.cpp:658 +#: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "内存:" -#: ../src/sysinfo.cpp:665 -#, c-format -msgid "Processor %d:" -msgstr "处理器 %d:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:670 +#: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "处理器:" #. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:682 +#: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format msgid "System Status" msgstr "系统状态" -#: ../src/sysinfo.cpp:688 +#: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "可用的磁盘空间:" @@ -1146,16 +1266,70 @@ msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 字节" -#: ../src/util.cpp:380 +#: ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "不可用" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:497 +#: ../src/util.cpp:582 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/秒" +#~ msgid "_Change Priority…" +#~ msgstr "改变优先级(_C)..." + +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "图形中 CPU 的默认颜色" + +#~ msgid "(High Priority)" +#~ msgstr "(高优先级)" + +#~ msgid "(Normal Priority)" +#~ msgstr "(普通优先级)" + +#~ msgid "(Very Low Priority)" +#~ msgstr "(非常低优先级)" + +#~ msgid "System Monitor Preferences" +#~ msgstr "系统监视器首选项" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "行为" + +#~ msgid "_Update interval in seconds:" +#~ msgstr "更新间隔,以秒计(_U):" + +#~ msgid "Enable _smooth refresh" +#~ msgstr "启用平滑刷新(_S)" + +#~ msgid "Alert before ending or _killing processes" +#~ msgstr "结束或杀死进程前警告(_K)" + +#~ msgid "Divide CPU usage by CPU count" +#~ msgstr "总 CPU 使用率除以 CPU 数" + +#~ msgid "Information Fields" +#~ msgstr "信息域" + +#~ msgid "Process i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "此列表中显示的进程信息(_N):" + +#~ msgid "Graphs" +#~ msgstr "图形" + +#~ msgid "Show network speed in bits" +#~ msgstr "以比特为单位显示网络速度" + +#~ msgid "Show _all file systems" +#~ msgstr "显示全部文件系统(_A)" + +#~ msgid "File system i_nformation shown in list:" +#~ msgstr "列表中显示的文件系统信息(_N):" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "处理器 %d:" + #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "更改优先级(_C)..." @@ -1173,6 +1347,3 @@ #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "Solaris 模式" - -#~ msgid "Unknown CPU model" -#~ msgstr "未知 CPU 型号"