diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/configure gsettings-desktop-schemas-3.3.90/configure --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/configure 2011-11-22 20:46:45.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/configure 2012-02-21 16:40:38.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.68 for gsettings-desktop-schemas 3.3.2. +# Generated by GNU Autoconf 2.68 for gsettings-desktop-schemas 3.3.90. # # Report bugs to . # @@ -561,8 +561,8 @@ # Identity of this package. PACKAGE_NAME='gsettings-desktop-schemas' PACKAGE_TARNAME='gsettings-desktop-schemas' -PACKAGE_VERSION='3.3.2' -PACKAGE_STRING='gsettings-desktop-schemas 3.3.2' +PACKAGE_VERSION='3.3.90' +PACKAGE_STRING='gsettings-desktop-schemas 3.3.90' PACKAGE_BUGREPORT='http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas' PACKAGE_URL='' @@ -1316,7 +1316,7 @@ # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures gsettings-desktop-schemas 3.3.2 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures gsettings-desktop-schemas 3.3.90 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1383,7 +1383,7 @@ if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of gsettings-desktop-schemas 3.3.2:";; + short | recursive ) echo "Configuration of gsettings-desktop-schemas 3.3.90:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1484,7 +1484,7 @@ test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -gsettings-desktop-schemas configure 3.3.2 +gsettings-desktop-schemas configure 3.3.90 generated by GNU Autoconf 2.68 Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. @@ -1853,7 +1853,7 @@ This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.3.2, which was +It was created by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.3.90, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2669,7 +2669,7 @@ # Define the identity of the package. PACKAGE='gsettings-desktop-schemas' - VERSION='3.3.2' + VERSION='3.3.90' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -3209,20 +3209,20 @@ as_fn_error $? "gobject-introspection-1.0 is not installed" "$LINENO" 5 fi if test -n "$PKG_CONFIG" && \ - { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gobject-introspection-1.0 >= 1.30.0\""; } >&5 - ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gobject-introspection-1.0 >= 1.30.0") 2>&5 + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gobject-introspection-1.0 >= 1.31.0\""; } >&5 + ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gobject-introspection-1.0 >= 1.31.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then found_introspection=yes else - as_fn_error $? "You need to have gobject-introspection >= 1.30.0 installed to build gsettings-desktop-schemas" "$LINENO" 5 + as_fn_error $? "You need to have gobject-introspection >= 1.31.0 installed to build gsettings-desktop-schemas" "$LINENO" 5 fi ;; #( auto) : if test -n "$PKG_CONFIG" && \ - { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gobject-introspection-1.0 >= 1.30.0\""; } >&5 - ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gobject-introspection-1.0 >= 1.30.0") 2>&5 + { { $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$PKG_CONFIG --exists --print-errors \"gobject-introspection-1.0 >= 1.31.0\""; } >&5 + ($PKG_CONFIG --exists --print-errors "gobject-introspection-1.0 >= 1.31.0") 2>&5 ac_status=$? $as_echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: \$? = $ac_status" >&5 test $ac_status = 0; }; then @@ -6503,7 +6503,7 @@ # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.3.2, which was +This file was extended by gsettings-desktop-schemas $as_me 3.3.90, which was generated by GNU Autoconf 2.68. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -6560,7 +6560,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -gsettings-desktop-schemas config.status 3.3.2 +gsettings-desktop-schemas config.status 3.3.90 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.68, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/configure.ac gsettings-desktop-schemas-3.3.90/configure.ac --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/configure.ac 2011-11-22 20:44:27.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/configure.ac 2012-02-21 16:39:06.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ AC_PREREQ(2.53) -AC_INIT([gsettings-desktop-schemas], [3.3.2], +AC_INIT([gsettings-desktop-schemas], [3.3.90], [http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas]) AC_CONFIG_SRCDIR(schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in) AM_INIT_AUTOMAKE([1.9 foreign no-dist-gzip dist-xz]) @@ -15,7 +15,7 @@ [AC_MSG_ERROR([Minimum Gio requirement ($GIO_MIN_VERSION) was not met])]) GLIB_GSETTINGS -GOBJECT_INTROSPECTION_CHECK([1.30.0]) +GOBJECT_INTROSPECTION_CHECK([1.31.0]) GETTEXT_PACKAGE=gsettings-desktop-schemas AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/debian/changelog gsettings-desktop-schemas-3.3.90/debian/changelog --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/debian/changelog 2012-02-12 03:09:39.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/debian/changelog 2012-02-21 17:08:25.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,10 @@ +gsettings-desktop-schemas (3.3.90-0ubuntu1) precise; urgency=low + + * New upstream release. + - Translation updates + + -- Jeremy Bicha Tue, 21 Feb 2012 12:07:53 -0500 + gsettings-desktop-schemas (3.3.2-0ubuntu1) precise; urgency=low * New upstream release (thanks Rico!) diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/NEWS gsettings-desktop-schemas-3.3.90/NEWS --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/NEWS 2011-11-22 20:46:12.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/NEWS 2012-02-21 16:40:20.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +Major changes in 3.3.90 +======================= + +* Update introspection dependency +* Updated translations + Major changes in 3.3.2 ====================== diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/es.po gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/es.po --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/es.po 2011-11-15 04:38:16.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/es.po 2011-12-29 20:02:34.000000000 +0000 @@ -3,6 +3,7 @@ # Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. # Jorge González , 2011. +# Nicolás Satragno , 2011. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" @@ -10,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-10 21:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-27 13:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1339,13 +1340,12 @@ "la lista." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 -#| msgid "Activate when idle" msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar el menú de la ventana" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Close window" -msgstr "Cerrar ventana" +msgstr "Cerrar la ventana" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Don't use" @@ -1357,169 +1357,168 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "" +msgstr "Colocar la ventana debajo de otras ventanas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar ventana" +msgstr "Maximizar la ventana" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" +msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar ventana verticalmente" +msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar ventana" +msgstr "Minimizar la ventana" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Move window" -msgstr "Mover ventana" +msgstr "Mover la ventana" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" +msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia abajo" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" +msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" +msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "" +msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia arriba" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mover ventana al borde inferior de la pantalla" +msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mover ventana a la esquina inferior izquierda" +msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mover ventana a la esquina inferior derecha" +msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover ventana al centro de la pantalla" +msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover la ventana a la parte izquierda de la pantalla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "" +msgstr "Mover la ventana a la parte derecha de la pantalla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mover ventana al borde superior de la pantalla" +msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mover ventana a la esquina superior izquierda" +msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mover ventana a la esquina superior derecha" +msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 1" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 10" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 11" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 12" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 2" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 3" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 4" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 5" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 6" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 7" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 8" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover ventana al área de trabajo 9" +msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "" +msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" +msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar ventana" +msgstr "Redimensionar la ventana" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar ventana" +msgstr "Restaurar la ventana" +# Tengo que suponer que se refiere a retroceder con alt + tab. Nicolás. #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Terminal application" msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Aplicación de terminal" +msgstr "Invertir el cambio entre ventanas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "" +msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación directamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "" +msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show the activities overview" @@ -1527,21 +1526,19 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Show the run command prompt" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 -#, fuzzy -#| msgid "Terminal application" msgid "Switch applications" -msgstr "Aplicación de terminal" +msgstr "Cambiar entre aplicaciones" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre controles del sistema" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Switch to workspace 1" @@ -1609,39 +1606,41 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre ventanas directamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Switch windows of an application" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "Conmutar el estado de maximización" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "Conmuntar al estado sombreado" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "" +msgstr "Conmutar si la ventana siempre aparece encima" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" +msgstr "Conmutar si la ventana aparece en uno o todos los espacios de trabajo" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" +"(No implementado) La navegación funciona considerando las aplicaciones, no " +"las ventanas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -1650,22 +1649,26 @@ "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " "option is set to true." msgstr "" +"Una cadena que describe la tipografía de las barras de título de las " +"ventanas. El tamaño de la descripción se usará únicamente si la opción " +"«titlebar-font-size» está establecida a 0. Además, se desactiva esta opción " +"si «titlebar-uses-desktop-font» está establecida a «verdadero»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" +msgstr "Acción al hacer doble pulsación sobre la barra de título" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" +msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" +msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" +msgstr "Orden de los botones en la barra de título" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" @@ -1677,11 +1680,20 @@ "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"Orden de los botones en la barra de título. El valor es una cadena como «menu:" +"minimize,maximize,spacer,close»; los dos puntos separan la esquina izquierda " +"de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones van " +"separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres " +"desconocidos se ignoran silenciosamente para poder añadirlos en versiones " +"futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar " +"una etiqueta espaciadora «spacer» especial para separar dos botones " +"adyacentes." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" +msgstr "Eleva automáticamente la ventana con el foco" +# Parece ser que se usó CDATA para que el parser ignore los «<» y «>». #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " @@ -1690,13 +1702,18 @@ "the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or ]]>\" for example." msgstr "" +"Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverá la " +"ventana (pulsación izquierda), cambiará su tamaño (pulsación central), o " +"mostrará su menú (pulsación derecha). La pulsación de los botones central y " +"derecho se pueden modificar usando la clave «resize-with-right-button». El " +"modificador se expresa como »]]> o »]]>, por " +"ejemplo." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Controlar cómo una ventana nueve obtiene el foco" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 -#| msgid "Cursor theme" msgid "Current theme" msgstr "Tema actual" @@ -1707,36 +1724,55 @@ "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " "replaced with the default (\"Workspace N\")." msgstr "" +"Define los nombres que se asignarán a las áreas de trabajo. Si la lista es " +"demasiado larga para el número actual de áreas de trabajo, los nombres " +"excedentes se ignorarán. Si la lista es demasiado corta, o incluye nombres " +"vacíos, los valores que falten ser reemplazarán por el valor predeterminado: " +"«Área de trabajo N»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "Retraso en milisegundos para la opción de elevar automáticamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar pitidos audibles; " +"se puede usar junto con «Campana visual» para permitir «pitidos silenciosos»." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" +"Desactiva características obsoletas requeridas por aplicaciones antiguas o " +"rotas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Activar la campana visual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"Si se establece a «verdadero», y el modo de foco es «sloppy» o «mouse», la " +"ventana enfocada se elevará automáticamente después del tiempo especificado " +"por la clave «auto-raise-delay». Esto no está relacionado con pulsar una " +"ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante el arrastre." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"Si se establece a «verdadero», se ignorará la opción «titlebar-font», y se " +"usará la fuente estándar de la aplicación para los títulos de ventana." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " @@ -1746,30 +1782,44 @@ "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"Si se establece a «verdadero», el gestor de ventanas trabajará en términos de " +"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en " +"general, una configuración basada en aplicaciones se parece más al Mac y " +"menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas " +"de la aplicación se elevarán. Además, las pulsaciones para dar el foco no se " +"pasan a las ventanas de otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones, " +"sin embargo, todavía está muy poco implementado." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "Modificador que usar en acciones de pulsación de ventanas modificadas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Number of workspaces" msgstr "Número de áreas de trabajo" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un máximo fijo " +"para evitar que el escritorio no sea usable al pedir accidentalmente " +"demasiadas áreas de trabajo." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"Establezca esto a «verdadero» para cambiar el tamaño con el botón derecho y " +"mostrar un menú con el botón central mientras se presiona la tecla definida " +"por «mouse-button-modifier»; establézcalo a «falso» que funcione al revés." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +# Esta se merece una revisación triple, sobre todo la traducción de «pager». Nicolás. +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " @@ -1790,48 +1840,83 @@ "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" +"Establecer esta opción a «falso» puede llevar a comportamiento erróneo, por " +"lo que se desaconseja a los usuarios modificar el valor predeterminado de " +"«verdadero». Muchas acciones (como pulsar en el área del cliente, mover, o " +"modificar el tamaño de la ventana) normalmente elevan la ventana como efecto " +"colateral. Establecer esta opción a falso, lo que se desaconseja " +"fuertemente, desacopla la elevación de otras acciones del usuario, e ignora " +"los pedidos de elevación de las aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opción se establece a " +"«falso», las ventanas pueden elevarse con «Alt + pulsación izquierda» en " +"cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración, o " +"mensajes especiales de paginadores, como pedidos de activación de " +"miniaplicaciones de la lista de tareas. Esta opción se encuentra actualmente " +"desactivada en el modo «Pulsar para enfocar». Tenga en cuenta que la lista de " +"maneras de elevar ventanas cuando «raise-on-click» es «falso» no incluye " +"peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos pedidos " +"se ignorarán sin importar su razón. Si es un desarrollador de aplicaciones " +"que tiene a un usuario quejándose de que su aplicación no funciona con esta " +"opción desactivada, dígale que es su culpa por romper su propio gestor de " +"ventanas y que debe cambiar esta opción a «verdadero» o vivir con el error " +"que él pidió." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"Algunas aplicaciones descuidan especificaciones de formas que dan por " +"resultado errores del gestor de ventanas. Esta opción pone al gestor de " +"ventanas en un modo rigurosamente correcto, lo que brinda una interfaz de " +"usuario más consistente, siempre y cuando no se ejecuten aplicaciones de " +"comportamiento erróneo." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "System Bell is Audible" msgstr "La campana del sistema es audible" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"three valid values, \"none\", which disables the visual bell, \"fullscreen-" -"flash\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" " -"which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to " -"flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the " -"case for the default \"system beep\"), the currently focused window's " -"titlebar is flashed." -msgstr "" +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Informa al gestor de ventanas cómo implementar la indicación visual de la " +"campana del sistema o de otra aplicación. Actualmente, hay dos valores " +"posibles: «fullscreen-flash», que causa un destello blanco-negro, y «frame-" +"flash», que causa que la barra de título de la aplicación que envió la " +"campana destelle. Si la aplicación que envió la campana es desconocida (como " +"es usualmente el caso del pitido del sistema predeterminado), destellará la " +"ventana que actualmente tenga el foco." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The names of the workspaces" msgstr "Los nombres de las áreas de trabajo" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"El tema determina la apariencia de los bordes de ventana, barra de título, " +"etc." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"El retardo antes de elevar una ventana si «auto-raise» es «verdadero». El " +"tiempo se da en milésimas de segundo." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1839,8 +1924,13 @@ "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"El modo de foco de ventana indica cómo éstas son activadas. Tiene tres " +"valores posibles: «click», que significa que la ventana debe ser pulsada para " +"enfocarla, «sloppy», que significa que las ventanas obtienen el foco cuando " +"el ratón entra en ellas, y «mouse», que signifca que las ventanas son " +"enfocadas cuando el ratón entra en ellas y desenfocadas cuando las deja." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " @@ -1851,8 +1941,16 @@ "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de " +"título. Actualmente, los valores posibles son «toggle-shade», que enrolla/" +"desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la ventana; " +"«toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que maximizan o " +"restauran la ventana horizontal o verticalmente, respectivamente; «minimize», " +"que minimiza la ventana; «shade», que enrolla la ventana hacia arriba; «menu», " +"que muestra el menú de la ventana; «lower», que colocará la ventana debajo de " +"las demás; y «none», que no hace nada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " @@ -1863,8 +1961,16 @@ "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Esta opción determina los efectos de la pulsación del botón central en la " +"barra de título. Actualmente, los valores posibles son «toggle-shade», que " +"enrolla/desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la " +"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que " +"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, " +"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla la " +"ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», que " +"colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " @@ -1875,36 +1981,60 @@ "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"Esta opción determina los efectos de la pulsación del botón derecho en la " +"barra de título. Actualmente, los valores posibles son «toggle-shade», que " +"enrolla/desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la " +"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que " +"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, " +"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla la " +"ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», que " +"colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas creadas " +"recientemente obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: «smart», que " +"aplica el modo normal de foco del usuario, y «strict», que no enfoca las " +"ventanas ejecutadas desde la terminal." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Enciende una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emiten una " +"campana o pitido, útil para aquellos con discapacidades auditivas y para uso " +"en ambientes ruidosos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Usar tipografías estándar del sistema en los títulos de las ventanas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipo de campana visual" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" +"Indica si la elevación debe ser un efecto colateral de otras interacciones " +"del usuario." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" +msgstr "Indica si se cambia el tamaño con el botón derecho" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de foco de la ventana" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Window title font" msgstr "Tipografía del título de la ventana" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/gl.po gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/gl.po --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/gl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/gl.po 2011-12-29 20:02:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2058 @@ +# Galician translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Fran Dieguez , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-10 21:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-10 22:09+0100\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado en pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Lupa en pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Indica se o teclado en pantalla está ativado." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Indica se a lupa de pantalla está activada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Indica se o lector de pantalla está activado." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Pitar ao aceptar a tecla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Pitar ao premer unha tecla por primeira vez" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pitar se se rexeita unha tecla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Pitar ao cambiar unha característica de accesibiliade do teclado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Pitar ao premer un modificador" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Desactivar a accesibilidade do teclado despois dun tempo de espera" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Desactivar se se presionan duas teclas á vez" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Non aceptar unha tecla como premida a non se que se manteña premida durante " +"estes milisegundos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Duración do tempo de expiración de desactivación" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Duración do tempo de espera antes de desactivar a accesibilidade do teclado." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Activar os atallos de accesibilidade do teclado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "Activar teclas do rato" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "Activar teclas lentas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Activar teclas persistentes" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "Activar o rexeite de teclas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "Activar teclas conmutábeis" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Duración da aceleración en segundos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Cantos segundos leva ir desde 0 até a máxima velocidade." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Cantos segundos agardar antes de que as teclas de movemento do rato comecen " +"a funcionar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Cantos píxeles por segundo mover á velocidade máxima." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" +"Ignorar múltiples pulsacións da mesma tecla durante estes milisegundos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Retardo inicial en segundos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Intervalo mínimo en milisegundos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Píxeles por segundo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica se a característica de accesibilidade do teclado rexeite de teclas " +"está activado." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica se a característica de accesibilidade do teclado teclas do rato está " +"activado." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica se a característica de accesibilidade de teclas lentas está activada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica se a característica de accesibilidade de teclas persistentes está " +"activada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" +"Indica se a característica de accesibilidade de teclas conmutábeis está " +"activada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Indica se se debe pitar ao aceptar unha tecla." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla por primeira vez." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Indica se se debe pitar ao rexeitar unha tecla." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Indica se se debe pitar ao activar ou desactivar unha característica de " +"accesibilidade do teclado." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Indica se se debe pitar ao premer unha tecla modificadora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Indica se se debe desactivar a accesibilidade do teclado despois dun tempo " +"de espera, útil para equipos compartidos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" +"Indica se desactivar as teclas persistentes se se pulsan dúas teclas ao " +"mesmo tempo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Fixar os cursores no centro" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Cor dos cursores" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Determina a lonxitude en píxeles das liñas verticais e horizontais que " +"conforman os cursores." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Determina a transparencia dos cursores, de completamente opacos a " +"completamente transparentes." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Activa o modo lente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Factor de magnificación" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Modo de seguemento do rato" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Opacidade dos cursores" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Screen position" +msgstr "Posición da pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Mostrar ou ocultar os cursores" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Grosor dos cursores, en píxeles" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Modo pulsación ao pousarse" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Tempo de pulsación ao pousarse" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Activar a pulsación ao pousarse" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Activar a pulsación ao pousarse." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Activar a pulsación secundaria sumulada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Xesto para a pulsación dupla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Xesto para a pulsación de arrastre" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Xesto para a pulsación secundaria" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Xesto para a pulsación sinxela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Umbral de movemento" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Pulsación secundaria activada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Tempo da pulsación secundaria" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Show click type window" +msgstr "Mostrar a xanela de tipo de pulsación" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Show click type window." +msgstr "Mostrar a xanela do tipo de pulsación." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" +"O modo de pulsación ao pousarse activo. Os valores posíbeis son «window» e " +"«gesture»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tempo en segundos antes de dispara unha pulsación." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Tipo de sombreado de cores" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Debuxar fondo do escritorio" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "Facer que GNOME debuxe o fondo do escritorio." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Facer que o xestor de ficheiros xestione o escritorio" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" +"Como sombrear o cor de fondo. Os valores posíbeis son «horizontal», " +"«vertical» e «solid»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "Se é certo, o xestor de ficheiros debuxará as iconas no escritorio" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" +"Cor superior ou esquerdo cando se debuxan os degradados, ou a cor sólida." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Opacidade coa cal debuxar o tapiz." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Opacidade da imaxe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Picture Options" +msgstr "Opcións da imaxe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI da imaxe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Primary Color" +msgstr "Cor primario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Cor inferior ou dereito cando se debuxan os degradados, non usado para cor " +"sólido." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Cor secundario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI que usar para a imaxe de fondo. Teña en conta que a infraestutura só " +"admite URI locais (file://)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" +"Argumento empregado para executar programas na terminal definida pola chave " +"«exec»." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "O calendario precisa unha terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Default calendar" +msgstr "Calendario predeterminado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Default calendar application" +msgstr "Aplicativo de calendario predeterminado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "Tarefas predeterminadas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Aplicativo de tarefas predeterminado." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Argumentos de execución" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "As tarefas precisan un terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplicativo de terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "" +"Programa de terminal que se usará cando se inicie aplicativos que precisen " +"un." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Indica se o aplicativo predeterminado de calendario precisa un terminal para " +"executarse." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" +"Indica se o aplicativo de tarefas predeterminado precisa un terminal para " +"executarse." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "Os botóns teñen iconas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Pode cambiar os aceleradores" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Pestanexo dos cursores" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tempo de pestanexo do cursor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Intervalo de parpadeo do cursor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Cursor size" +msgstr "Tamaño do cursor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema do cursor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Nome do tema do cursor. Usado só por servidores X que soportan a extensión " +"Xcursor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Default font" +msgstr "Tipo de letra predeterminado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Document font" +msgstr "Tipo de letra do documento" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar animacións" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Activar o kit de ferramentas de accesibilidade" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "Módulo GTK IM" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "Estilo de preedición de GTK IM" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Estilo do estado de GTK IM" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Tema de asociacións de teclas de GTK+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Tema GTK+" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de iconas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema de iconas que se van usar para o panel, nautilus, etc." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se é certa, mostra a data no reloxo, ademais da hora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Se é certa, mostra os segundos no reloxo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Combinación de teclas para abrir as barras do menú." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Barra de menú desancorábel" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Acelerador da barra de menú" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "Os menús teñen iconas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Os menús teñen un tirador" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Monospace font" +msgstr "Tipo de letra monoespaciada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar a data no reloxo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Factor de escala de texto" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" +"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Barra de ferramentas desancorábel" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" +"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " +"deben ofrecer modificar o método de entrada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" +"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " +"deben ofrecer inserir caracteres de control." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Desactivar os manexadores de URL e tipos MIME" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Disable command line" +msgstr "Desactivar liña de ordes" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Desactivar o bloqueo da pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Disable log out" +msgstr "Desactivar saír da sesión" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Desactivar configuración de impresora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Disable printing" +msgstr "Desactiar impresión" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Desactivar gardado de ficheiros a disco" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Desactivar selección de usuario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activar cando estea activo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permitir empotrar un teclado na xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permitir saír da sesión" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permitir que se mostren as mensaxes de estado da sesión" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" +"Permitir que se mostren as mensaxes de estado da sección cando a pantalla " +"estea bloqueada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permitir cambiar usuario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Orde de teclado empotrado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bloquear ao activar" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Orde para saír da sesión" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tempo antes de bloquear" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tempo antes da opción de saír da sesión" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"O número de segundos de inactividade antes de considerar a sesión como " +"inactiva." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo antes de que a sesión se considere inactiva" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Sons de comentarios" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Nome do tema de sons" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons para os eventos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "Tema de sons XDG que usar para eventos de sons." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Indica se se van reproducir sons nos eventos de entrada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Indica se se van reproducir sons nos eventos do usuario." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Antigüidade máxima para as miniaturas da caché, en días. Estabeleza a -1 " +"para desactivar a limpeza." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Deactivar todos os xeradores de miniaturas externos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activar o menú da xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Pechar a xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Don't use" +msgstr "Non usar" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ocultar todas as xanelas normais" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar a xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Mover a xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Mover a xanela ao borde inferior da pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina inferior esquerda" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina inferior dereita" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Mover a xanela ao borde esquerdo da pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Mover a xanela ao borde dereito da pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Mover a xanela ao borde superior da pantalla" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina superior esquerda" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Mover a xanela á esquina superior dereita" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar a xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar a xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Cambiar entre aplicativos ao revés" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Inverter o cambio entre controles do sistema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Inverter o cambio entre controles do sistema directamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Inverter o cambio entre xanelas directamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Inverter o cambio entre xanelas dun aplicativo directamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo ao revés" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostrar a vista previa das actividades" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Switch applications" +msgstr "Cambiar entre aplicativos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Cambiar entre os controles do sistema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo sobre o espazo actual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á esquerda do espazo actual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á dereita do espazo actual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Cambiar xanelas directamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar o estado maximizado" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar o estado ensombrecido" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Trocar que a xanela sempre apareza enriba" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Non implementado) A navegación funciona en termos de aplicativos, non de " +"xanelas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Unha cadea de descrición do tipo de letra que describe un tipo de letra para " +"os títulos das xanelas. O tamaño dunha descrición só se usará se a opción " +"titlebar_font_size está definida como 0; do mesmo modo, esta opción tamén " +"está desactivada se a opción titlebar_uses_desktop_font está definida como " +"verdadeira." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Acción ao premer dúas veces na barra de título" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Acción ao premer co botón do medio do rato na barra de título" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Acción ao premer co botón dereito na barra de título" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Distribución dos botóns na barra de títulos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"A disposición dos botóns na barra de título. O valor debe ser unha cadea " +"como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; a vírgula separa a esquina " +"esquerda da xanela da dereita, e os nomes dos botóns están separados por " +"vírgulas. Non están permitidos os botóns duplicados. Os nomes de botóns " +"descoñecidos son ignorados silenciosamente, para que se poidan engadir " +"botóns en futuras versións do Metacity sen romper as versións anteriores. " +"Pódese usar unha etiqueta separadora especial para inserir un pouco de " +"espazo entre dous botóns adxacentes." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Eleva automaticamente a xanela enfocada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or ]]>\" for example." +msgstr "" +"Ao facer clic nunha xanela mentres se mantén premida esta tecla " +"modificadora, fará que a xanela se mova (co clic esquerdo), se restaure (co " +"clic co botón do medio) ou que se mostre o menú da xanela (co clic dereito). " +"As operacións esquerda e dereita poden ser intercambiadas usando a chave " +"\"resize_with_right_button\". O modificador exprésase como \"<Alt>\" " +"ou \"<Super>\" por exemplo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controla como obteñen o foco as novas xanelas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema actual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Atraso en milisegundos para a opción de subida automática" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Determina se os aplicativos ou o sistema poden xerar 'tons de aviso' " +"audíbeis; pode usarse en conxunto co 'ton de campá visual' para permitir " +"'tons de aviso' silenciosos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Desactivar as características non adecuadas que son requiridas por " +"aplicativos antigos ou danados" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Activar a campá visual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Se se define como true, e o modo de foco é \"sloppy\" ou \"mouse\", entón a " +"xanela enfocada subirá automaticamente despois dun atraso especificado na " +"chave auto_raise_delay. Isto non está relacionado con premer nunha xanela " +"para subila, nin con entrar nunha xanela durante unha operación de arrastrar " +"e soltar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se é true, ignora a opción titlebar_font e usa o tipo de letra estándar do " +"aplicativo para os títulos das xanelas." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " +"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Se é true, entón o Metacity funciona en termos de aplicativos en vez de en " +"xanelas. O concepto é un pouco abstracto, mais en xeral unha configuración " +"baseada en aplicativos é máis parecida a un Mac e menos a un Windows. Cando " +"enfoca unha xanela no modo baseado en aplicativo, subiranse todas as xanelas " +"do aplicativo. Tamén no modo baseado en aplicativo as pulsacións do foco non " +"se pasan a través das xanelas noutros aplicativos. Porén, este modo baseado " +"en aplicativo non está implementado neste momento." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de pulsación de " +"xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Número de espazos de traballo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Número de espazos de traballo. Debe ser maior que cero e ter un máximo fixo " +"para prever a destrución accidental do seu escritorio ao pedir moitos " +"espazos de traballo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Defina isto como true para redimensionar co botón dereito e para mostrar un " +"menú co botón do medio mentres se mantén premida a tecla indicada en " +"\"mouse_button_modifier\"; defínao como false para que funcione da maneira " +"contraria." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise-on-click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Definir esta opción como false pode conducir a un comportamento incorrecto, " +"así que lle recomendamos encarecidamente aos usuarios que non cambien a " +"opción true predeterminada. Moitas accións, como por exemplo premer na área " +"cliente ou mover e redimensionar a xanela, normalmente elevan a xanela como " +"efecto colateral. Definindo esta opción como false, o que se desaconsella " +"encarecidamente, pódese desacoplar a elevación para outras accións do " +"usuario e ignorar as solicitudes de elevación xeradas polos aplicativos. " +"Vexa http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Aínda cando esta " +"opción está definida como false, as xanelas poden ser elevadas por calquera " +"Alt-Esq-Clic nalgún lugar da xanela, un clic normal nas decoracións da " +"xanela ou a través de mensaxes especiais dos paxinadores, como as " +"solicitudes de activación dos miniaplicativos de lista de tarefas. Esta " +"opción está actualmente desactivada no modo de \"clic para premer\". Note " +"que a lista de maneiras para elevar xanelas cando raise_on_click é false non " +"inclúe as solicitudes programáticas dos aplicativos para elevar as xanelas; " +"estas solicitudes serán ignoradas sen importar o motivo da solicitude. Se " +"vostede é unha persoa desenvolvedora de aplicativos e ten un usuario que se " +"queixa de que o seu aplicativo non funciona con esta configuración " +"desactivada, dígalle que é responsabilidade del por romper o seu xestor de " +"xanelas, e que precisa cambiar esta opción de novo como true ou vivir co " +"\"informe de erro\" que enviou." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Algúns aplicativos non consideran as especificacións en formas que teñen " +"como resultado un comportamento incorrecto do xestor de xanelas. Esta opción " +"pon ao Metacity nun modo rigorosamente correcto, o que dá unha interface de " +"usuario máis consistente, sempre que non se necesite executar ningún " +"aplicativo que sexa problemático." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "O ton de campá do sistema é audíbel" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Dílle ao Metacity como implementar a indicación visual de que soou a campá " +"do sistema ou a campá de indicación doutro aplicativo. Actualmente hai dous " +"valores válidos, «fullscreen», que causa un escintilo en branco e negro en " +"toda a pantalla e «frame_flash» que provoca que a barra de títulos da xanela " +"de aplicativos que enviou o sinal de campá escintile. Se o aplicativo que " +"enviou o ton de campá é descoñecido (como é normalmente para o «ton de aviso " +"do sistema» predeterminado), a barra de título da xanela actual enfocada " +"escintilará." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Crear áreas de traballo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "O tema determina a aparencia dos bordos da xanela, o título e o resto." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"O atraso antes de subir unha xanela se auto_raise está configurado como " +"true. O atraso está indicado en milésimas de segundo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"O modo de foco da xanela indica como se activan as xanelas. Ten tres valores " +"posíbeis; \"click\" significa que a xanela debe seleccionarse para obter o " +"foco, \"sloppy\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na " +"xanela e \"mouse\" significa que as xanelas se enfocan cando o rato entra na " +"xanela e que deixan de estalo cando o rato sae da xanela." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opción determina os efectos de facer un dobre clic na barra de título. " +"As opcións válidas actuais son «toggle_shade», que enrrolará/desenrrolará ou " +"desensombrecerá a xanela; «toggle_maximize_horizontally» e " +"«toggle_maximize_vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa " +"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a " +"xanela; «menu» que mostrará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela " +"por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón do medio na barra " +"de título. As opcións válidas actuais son «toggle_shade», que ensombrecerá " +"ou desensombrecerá a xanela; «toggle_maximize_horizontally» e " +"«toggle_maximize_vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa " +"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a " +"xanela; «menu» que mostrará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela " +"por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opción determina os efectos de facer un clic co botón dereito na barra " +"de título. As opcións válidas actuais son «toggle_shade», que ensombrecerá " +"ou desensombrecerá a «toggle_maximize_horizontally» e " +"«toggle_maximize_vertically» que maximizará ou restaurará a xanela só nesa " +"dirección; «minimize», que minimizará a xanela; «shade», que enrolará a " +"xanela; «menu» que mostrará o menú da xanela; «lower», que colocará a xanela " +"por detrás de todas as outras e «none», que non fará nada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Esta opción proporciona control adicional sobre como obteñen o foco as " +"xanelas creadas recentemente. Ten dous valores posíbeis: «smart» aplica o " +"modo de foco normal do usuario «strict» fai que ás xanelas iniciadas desde " +"un terminal non se lles dea o foco." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Activa unha indicación visual cando un aplicativo ou o sistema emite un «ton " +"de campá» ou un «ton de aviso»; é moi útil para os contornos ruidosos e para " +"as persoas con dificultades auditivas." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Usar un tipo de letra estándar de sistema nos títulos da xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipo de ton de campá visual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Indica se subir debe ser unha acción que vaia ligada a outras interaccións " +"do usuario" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Se hai que redimensionar co botón dereito" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modo de foco da xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Window title font" +msgstr "Tipo de letra do título da xanela" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Especifica a configuración rexional que usar para mostrar formatos de datas, " +"horas e números." + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "A configuración rexional que usar para formatos de datas / números" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autenticar as conexións co servidor proxy" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuración automática do proxy" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor do proxy FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Porto do proxy FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor proxy HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contrasinal do proxy HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porto do proxy HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Nome de usuario para o proxy HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Servidores que non usan proxy" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Contrasinal requirido como autenticación ao usar o proxy HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Modo de configuración do proxy" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nome do servidor do proxy SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Porto do proxy SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor do proxy HTTP seguro" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Porto do proxy HTTP seguro" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" +"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto" +"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is " +"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" +"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks" +"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but " +"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a " +"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the " +"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy FTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Nome da máquina a través da que usar o proxy HTTP seguro." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" +"O porto na máquina definido por «/system/proxy/ftp/host» que fai de proxy." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"O porto na máquina definido por «/system/proxy/http/host» que fai de proxy." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"O porto na máquina definido por «/system/proxy/https/host» que fai de proxy." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"O porto na máquina definido por «/system/proxy/socks/host» que fai de proxy." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Esta chave contén unha lista de servidores cos que está conectado " +"directamente, en vez de a través dun proxy (se está activo). Os valores " +"poden ser nomes de servidor, dominios (usando un caracter de substitución " +"inicial como *.foo.com), enderezos IP de servidores (tanto IPv4 como IPv6) e " +"enderezos de rede cunha máscara (do tipo 192.168.0.0/24)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Non usada; ignorar" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "O nome do usuario para autenticarse ao usar un proxy HTTP." diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/LINGUAS gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/LINGUAS --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/LINGUAS 2011-10-01 15:34:48.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/LINGUAS 2011-12-29 20:02:34.000000000 +0000 @@ -4,6 +4,7 @@ de eo es +gl ja nb pt_BR diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/pt_BR.po gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/pt_BR.po --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/pt_BR.po 2011-08-16 02:50:39.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/pt_BR.po 2012-02-21 16:38:52.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,18 @@ # Brazilian Portuguese translation for gsettings-desktop-schemas # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. -# André Gondim , 2011. +# André Gondim , 2011. # Contribuidores via Launchpad, 2011. +# Alexandre Magno Brito de Medeiros , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-10 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-18 21:54-0300\n" -"Last-Translator: André Gondim \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:15-0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Magno Brito de Medeiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,42 +34,40 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Se o teclado exibido na tela está ligado." +msgstr "Se o teclado virtual (na tela) está ativado ou não." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Se o ampliador de tela estiver ligado." +msgstr "Se o ampliador de tela está ligado ou não." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Se o leitor de tela estiver ligado." +msgstr "Se o leitor de tela está ligado ou não." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Emitir alarme sonoro quando uma tecla é aceita" +msgstr "Bipa quando uma tecla é aceita" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Beep when a key is first pressed" -msgstr "Emitir alarme sonoro quando uma tecla é pressionado pela primeira vez" +msgstr "Bipa quando uma tecla é pressionada pela primeira vez" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Emitir alarme sonoro quando uma tecla é rejeitada" +msgstr "Bipa quando uma tecla é rejeitada" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" -msgstr "" -"Emitir alarme sonoro quando um recurso de acessibilidade do teclado é " -"alterado." +msgstr "Bipa quando um recurso de acessibilidade do teclado é alterado." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Emite um alerta sonoro quando um modificador for pressionado." +msgstr "Bipa quando um modificador é pressionado." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" msgstr "" -"Desabilita o recurso de acessibilidade do teclado após um período de tempo." +"Desabilita os recursos de acessibilidade no teclado após um período de tempo" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" @@ -77,17 +77,18 @@ msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." msgstr "" -"Não aceitar uma tecla como pressionada a não ser que seja segurada por este " -"tanto de milissegundos." +"Não aceitar uma tecla como pressionada a não ser que ela seja segurada por " +"este tanto de milissegundos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Duration of the disabling timeout" -msgstr "Período de tempo para desabilitar." +msgstr "Período de tempo para desabilitar" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." msgstr "" -"Período de tempo antes de desabilitar o recurso de acessibilidade do teclado." +"Período de tempo antes de desabilitar os recursos de acessibilidade no " +"teclado." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" @@ -119,18 +120,18 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Quantos milissegundos leva para ir de 0 até a velocidade máxima." +msgstr "Quantos milissegundos demorar para ir de 0 até a velocidade máxima." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" -"Quantos milissegundos esperar antes que as teclas de movimento do mouse " -"comecem a operar." +"Quantos milissegundos esperar antes das teclas de movimento do mouse " +"começarem a operar." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Quantos pixels por segundo para mover na velocidade máxima." +msgstr "Quantos pixels por segundo mover em velocidade máxima." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." @@ -152,7 +153,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" -"Se a função de acessibilidade das teclas de repercussão estiver ligada." +"Se a função de acessibilidade das teclas de repercussão está ligada ou não." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." @@ -160,7 +161,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." -msgstr "Se a função de teclas lentas está ligada ou não." +msgstr "Se a função de acessibilidade de teclas lentas está ligada ou não." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." @@ -173,34 +174,33 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to beep when a key is accepted." -msgstr "Se haverá um bipe quando uma tecla for aceita." +msgstr "Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla for aceita." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "" -"Se emitir alarme sonoro quando uma tecla é pressionado pela primeira vez." +msgstr "Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla é pressionada pela primeira vez." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "Se haverá um bipe quando uma tecla for rejeitada." +msgstr "Se deve bipe quando uma tecla for rejeitada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." msgstr "" -"Se haverá um bipe quando uma função de acessibilidade do teclado estiver " -"habilitada ou desabilitada." +"Se deve emitir aviso sonoro quando uma função de acessibilidade do teclado for habilitada " +"ou desabilitada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." -msgstr "Se haverá um bipe quando uma tecla modificadora for pressionada." +msgstr "Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla modificadora for pressionada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " "machines." msgstr "" -"Se a acessibilidade de teclado será desabilitada após um tempo, útil para " +"Se a acessibilidade de teclado será desabilitada após um tempo. Útil para " "máquinas compartilhadas." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 @@ -220,10 +220,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" -"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." msgstr "" -"Determina o comprimento das linhas vertical e horizontal que compõem a mira." +"Determina o comprimento das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, " +"em pixels." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Length of the crosshairs" +msgid "Length of the crosshairs in pixels" msgstr "Comprimento da mira" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 @@ -317,8 +318,8 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Thickness of the crosshairs" -msgstr "Espessura da mira" +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Espessura da mira, em pixels" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" @@ -327,31 +328,35 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "Espessura das linhas vertical e horizontal que compõem a mira." +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" +"Espessura das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, em pixels." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Direction to perform a double click (\"left\", \"right\", \"up\", \"down)." +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" -"Direção para executar um clique duplo (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", " +"Direção para realizar um clique duplo (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", " "\"baixo\")." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Direction to perform a secondary click (\"left\", \"right\", \"up\", \"down)." +msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" -"Direção para executar um clique secundário (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", " -"\"baixo\")." +"Direção para realizar um clique secundário (\"esquerda\", \"direita\", \"cima" +"\", \"baixo\")." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Direction to perform a single click (\"left\", \"right\", \"up\", \"down)." +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" -"Direção para executar um clique simples (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", " -"\"baixo\")." +"Direção para realizar um clique simples (\"esquerda\", \"direita\", \"cima" +"\", \"baixo\")." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Direction to perform dragging (\"left\", \"right\", \"up\", \"down)." +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" -"Direção para executar um arrasto (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", \"baixo\")." +"Direção para realizar um arrasto (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", " +"\"baixo\")." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." @@ -359,7 +364,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Dwell click mode" -msgstr "Modo de clique de permanência" +msgstr "Modo do clique de permanência" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Dwell click time" @@ -371,7 +376,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "Habilitar cliques de permanência." +msgstr "Habilita cliques de permanência." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enable simulated secondary clicks" @@ -407,26 +412,26 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show click type window" -msgstr "Mostrar a janela de tipo de clique" +msgstr "Mostrar janela de tipo de clique" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show click type window." -msgstr "Mostra a janela de tipo de clique." +msgstr "Mostra janela de tipo de clique." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"The active dwell click mode. Possible values are \"window\" and \"gesture\"." +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgstr "" -"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis são \"janela\" e " -"\"gesto\"." +"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: \"janela\" e \"gesto" +"\"." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Tempo em segundos antes do clique ser engatilhado." +msgstr "Tempo em segundos antes de um clique ter efeito." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." -msgstr "Tempo em segundos para ativar um clique secundário simulado." +msgstr "Tempo em segundos de um clique secundário simulado ter efeito." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Color Shading Type" @@ -438,9 +443,10 @@ "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " "\"zoom\", \"spanned\"." msgstr "" -"Determina como a imagem definida por wallpaper_filename é gerada. Os valores " -"possíveis são \"nenhum\", \"\"papel de parede\", \"centralizado\", " -"\"dimensionado\", \"esticado\", \"ampliado\" e \"calibrado\"." +"Determina como a imagem configurada na chave wallpaper_filename é " +"apresentada na tela. Os valores possíveis são: \"nenhum\", \"\"papel de " +"parede\", \"centralizado\", \"dimensionado\", \"esticado\", \"ampliado\" e " +"\"calibrado\"." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Draw Desktop Background" @@ -463,8 +469,8 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" -"Se verdadeiro, o gerenciador de arquivos desenhará os ícones na área de " -"trabalho." +"Se verdadeiro, então o gerenciador de arquivos desenhará os ícones na área " +"de trabalho." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." @@ -493,8 +499,8 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" -"Cor da direita ou de baixo ao desenhar gradientes, não é usado para a cor " -"sólida." +"Cor da direita ou de baixo ao desenhar gradientes, não usada em modo \"cor " +"sólida\"." #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -509,8 +515,12 @@ "(file://)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the \"exec\" " +#| "key." msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the \"exec\" key." +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" "Argumento usado para executar programas no terminal definido pela chave " "\"exec\"." @@ -550,23 +560,28 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" -"Programa de terminal a ser usado ao iniciar aplicativos que precisem de um." +"Programa de terminal a ser usado na execução de um aplicativo que precise de " +"um." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." -msgstr "Se o aplicativo-padrão de agenda necessita de um terminal para rodar." +msgstr "" +"Se o aplicativo de agenda que está configurado como padrão necessita de um " +"terminal para rodar." #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." -msgstr "Se o aplicativo-padrão de tarefas necessita de um terminal para rodar." +msgstr "" +"Se o aplicativo de tarefas que está configurado como padrão necessita de um " +"terminal para rodar." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" -"A \"\\n\" separated list of \"name:color\" as defined by the \"gtk-color-" -"scheme\" setting" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" msgstr "" -"Uma lista de \"nome:cor\" separadas por \"\\n\" como definido nas " -"configurações do \"gtk-color-scheme\"" +"Uma lista de \"nome:cor\" separadas por \"\\n\", como definido em \"gtk-" +"color-scheme\"" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." @@ -574,15 +589,15 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Nome base do tema padrão usado pelo gtk+." +msgstr "Nome base do tema padrão usado pelo GTK+." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Os botões têm ícones" +msgstr "Os botões tem ícones" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Can Change Accels" -msgstr "Aceleradores podem ser mudados" +msgstr "Teclas aceleradoras podem ser alteradas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Cursor Blink" @@ -608,7 +623,7 @@ msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" -"Nome do tema do cursor. Usado somente por Xservers que suportem a extensão " +"Nome do tema do cursor. Usado somente por Xservers que suportam a extensão " "Xcursor." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 @@ -617,7 +632,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Document font" -msgstr "Fonte de documentos" +msgstr "Fonte para documentos" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Enable Animations" @@ -631,206 +646,222 @@ msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" -"Fator utilizado para ampliar ou reduzir texto da tela, sem mudar o tamanho " -"da fonte." +"Fator utilizado para ampliar ou reduzir o texto exibido na tela, sem mudar o " +"tamanho da fonte." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "GTK IM Module" -msgstr "Módulo GTK ME" +msgstr "Módulo de IM do GTK" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "Estilo de Preedit do GTK ME" +msgstr "Estilo Preedit de IM do GTK" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "Estilo de status do GTK ME" +msgstr "Estilo de status de IM do GTK" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "" +msgstr "Perfil de atalhos de teclado do GTK+" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Tema do Gtk+" +msgstr "Tema do GTK+" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema do ícone" +msgstr "Tema de ícones" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "Tema dos ícones usados para o painel, nautilus etc." +msgstr "Tema de ícones usado para o painel, para o nautilus, etc." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra a data." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Se verdadeiro, então o relógio mostra os segundos." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Tamanho do ciclo da piscada do cursor, em milissegundos." +msgstr "Tamanho do ciclo de piscada do cursor, em milissegundos." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "Lista de nome simbólicos e equivalentes de cor" +msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Barra de menu destacável" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Acelerador da barra de menu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Os menus têm ícones" +msgstr "Os menus possuem ícones" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Os menus são destacáveis" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Monospace font" msgstr "Fonte monoespaçada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" -"Nome de uma fonte monoespaçada (largura-fixa) para ser usada em locais como " -"terminais." +"Nome de uma fonte monoespaçada (largura-fixa) para ser usada em locais tais " +"como terminais." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Nome do estilo Preedit do método de entrada GTK+ usado pelo gtk+." +msgstr "Nome do Preedit Style do método de entrada usado pelo GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Nome do estilo de status do método de entrada GTK+ usado pelo gtk+." +msgstr "Nome do estilo Status do método de entrada usado pelo GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nome da fonte padrão usada pelo gtk+." +msgstr "Nome da fonte padrão usada pelo GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nome da fonte-padrão usada para ler documentos." +msgstr "Nome da fonte padrão usada para leitura de documentos." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Nome do módulo de método de entrada usado pelo GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Somente exibir mnemônicos quando a tecla Alt for pressionada" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Paleta usada no seletor de cores" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" -"Palette used in the color selector as defined by the \"gtk-color-palette\" " +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" -msgstr "" +msgstr "Paleta usada no seletor de cores, como definido em \"gtk-color-palette\"" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Show the \"Input Methods\" menu" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Mostrar data no relógio" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Show the \"Unicode Control Character\" menu" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Caractere de controle unicode\"" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." -msgstr "Tamanho do cursor usado como tema." +msgstr "Tamanho de cursor configurado no tema do cursor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Text scaling factor" -msgstr "Fator de escala do texto" +msgstr "Fator de escala para texto" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "Tempo após o qual o cursos para de piscar, em segundos." +msgstr "Tempo após o qual o curso pára de piscar, em segundos." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Timeout before click repeat" -msgstr "" +msgstr "Período de tempo antes de repetir cliques" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Timeout between click repeats" -msgstr "" +msgstr "Período de tempo entre repetições de cliques" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Barra de ferramentas destacável" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra ferramentas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos são \"both\" (ambos), \"both-" +"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: \"both\" (ambos), \"both-" "horiz\" (texto seletivo ao lado), \"icons\" (apenas ícones) e \"text" "\" (apenas texto)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" -"Se as animações devem ser mostradas. Nota: Essa é uma chave global, ela muda " +"Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, ela muda " "o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Se os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Se os menus devem mostrar um ícone próximo a entrada de menu." +msgstr "Se os menus devem mostrar um ícone próximo à entrada de menu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Se os menus devem rolar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" -msgstr "Se o relógio exibe no formato 12 ou 24 horas" +msgstr "Se o relógio exibir no formato 12 ou 24 horas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Se o relógio mostra os segundos ou não" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." @@ -838,7 +869,7 @@ "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de " "alterar o método de entrada." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." @@ -846,33 +877,33 @@ "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de " "inserir caracteres de controle." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Se o cursor deve piscar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Se o usuário pode destacar as barras de menu e movê-las." +msgstr "Se o usuário pode destacar barras de menu e movê-las." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Se o usuário pode destacar as barras de ferramentas e movê-las." +msgstr "Se o usuário pode destacar barras de ferramentas e movê-las." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." msgstr "" -"Se o usuário pode ou não digitar dinamicamente um acelerador quando " -"posicionado em um item de menu ativo." +"Se o usuário poderá ou não pressionar dinamicamente uma tecla aceleradora " +"quando estiver posicionado em um item de menu ativo." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Desabilitar manipuladores de URL e tipo MIME" +msgstr "Desabilitar manipuladores de URL e de tipos MIME" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Disable command line" @@ -900,50 +931,50 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Disable user switching" -msgstr "Desabilitar a alternância de usuários" +msgstr "Desabilitar a troca de usuários" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" -"Evita a execução de quaisquer aplicativos manipuladores de URL ou tipo MIME." +"Evita a execução de qualquer aplicativo manipulador de URL ou de tipos MIME." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel\"s \"Run " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Evita que o usuário acesse o terminal ou especifique uma linha de comando " -"para ser executada. Por exemplo, isso desabilitaria o acesso ao diálogo " -"\"Executar aplicativo\" do painel." +"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo " +"\"Executar aplicativo\", do painel." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "Evitar que o usuário faça logoff." +msgstr "Evita que o usuário encerre a sessão." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications\" \"Print Setup\" dialogs." +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Evita que o usuário modifique as configurações de impressão. Por exemplo, " -"isso desabilitaria o acesso ao diálogo \"Configuração de impressão\" em " +"isto desabilitaria o acesso ao diálogo \"Configuração de impressão\" em " "todos os aplicativos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications\" \"Print\" dialogs." +"all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" -"Evita que o usuário imprima. Por exemplo, isso desabilitaria o acesso ao " +"Evita que o usuário imprima. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao " "diálogo \"Imprimir\" em todos os aplicativos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications\" \"Save as\" dialogs." +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" -"Evita que o usuário salve arquivos no disco. Por exemplo, isso desabilitaria " +"Evita que o usuário grave arquivos no disco. Por exemplo, isto desabilitaria " "o acesso ao diálogo \"Salvar como\" em todos os aplicativos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 @@ -951,8 +982,8 @@ "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" -"Evita que o usuário alterne para outra conta enquanto sua sessão estiver " -"ativa." +"Evita que o usuário alterne para outra conta de usuário enquanto sua sessão " +"estiver ativa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Prevent the user to lock his screen." @@ -963,9 +994,9 @@ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus montará automaticamente mídias como discos rígidos " -"visíveis pelo usuário e mídias removíveis na inicialização e quando " -"inseridas." +"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias (discos " +"rígidos e mídias removíveis) na inicialização da máquina ou quando forem " +"inseridas. Elas serão montadas \"visíveis\" para o usuário." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -974,9 +1005,9 @@ "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Se verdadeiro, então o Nautilus abrirá automaticamente uma pasta quando a " -"mídia for montada automaticamente. Isso se aplica apenas às mídias nas quais " -"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo de x-" +"Se verdadeiro, então o Nautilus abrirá automaticamente uma pasta quando uma " +"mídia for montada automaticamente. Isto se aplica apenas às mídias nas quais " +"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo x-" "content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -985,7 +1016,7 @@ "programs when a medium is inserted." msgstr "" "Se verdadeiro, então o Nautilus nunca irá perguntar nem executar/iniciar " -"automaticamente programas quando uma mídia for inserida." +"programas automaticamente quando uma mídia for inserida." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -994,9 +1025,9 @@ "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Fazer nada\" " -"no miniaplicativo de preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem " -"qualquer aplicativo será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a " -"esses tipos." +"no miniaplicativo Preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem qualquer " +"aplicativo será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a um " +"desses tipos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" @@ -1005,8 +1036,8 @@ "media matching these types." msgstr "" "Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Abrir pasta\" " -"no miniaplicativo de preferências. Uma janela de pasta será aberta ao " -"inserir uma mídia correspondente a esses tipos." +"no miniaplicativo Preferências. Uma janela de pasta será aberta quando da " +"inserção de uma mídia correspondente a um desses tipos." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -1015,8 +1046,9 @@ "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um " -"aplicativo no miniaplicativo de preferências. O aplicativo preferido para o " -"tipo dado será iniciado ao inserir uma mídia correspondente a esses tipos." +"aplicativo no miniaplicativo Preferências. O aplicativo preferido para o " +"tipo dado será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a " +"esse tipo." #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" @@ -1036,16 +1068,17 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" -"Nunca perguntar ou executar/iniciar automaticamente programas quando a mídia " -"for inserida" +"Nunca perguntar ou executar/iniciar programas automaticamente quando uma " +"mídia for inserida" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Se a mídia deve ser automaticamente montada" +msgstr "Montar mídia automaticamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Abrir a pasta automaticamente para a mídia montada automaticamente" +msgstr "" +"Abrir automaticamente uma pasta para a mídia que foi montada automaticamente" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activate when idle" @@ -1053,7 +1086,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "Permitir que um teclado seja embutido na janela" +msgstr "Permitir que um teclado seja incorporado na janela" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow logout" @@ -1061,22 +1094,22 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Permitir que a mensagem de estado seja mostrada" +msgstr "Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" -"Permite que a mensagem de estado seja mostrada quando a tela estiver " -"bloqueada." +"Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada quando a tela " +"estiver bloqueada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Allow user switching" -msgstr "Permitir alternar de usuário" +msgstr "Permitir troca de usuário" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "Comando de teclado embutido" +msgstr "Comando de teclado incorporado" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Lock on activation" @@ -1098,14 +1131,14 @@ "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" -"Defina isso para TRUE para permitir que o teclado seja embutido na janela ao " -"tentar desbloquear. A chave \"keyboard_command\" precisar ser definida com o " -"comando adequado." +"Defina como TRUE para permitir a incorporação de um teclado virtual no " +"diálogo de desbloqueio. A chave \"keyboard_command\" precisará ser definida " +"com o comando adequado." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" -"Defina como TRUE para bloquear a tela quando a proteção de tela ficar ativa." +"Defina como TRUE para bloquear a tela quando a proteção de tela for ativada." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" @@ -1118,8 +1151,8 @@ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" -"Defina como TRUE para oferecer uma opção na caixa de diálogo de desbloqueio " -"para trocar de usuário." +"Defina como TRUE para oferecer opção de troca de usuário na caixa de diálogo " +"de desbloqueio de sessão." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" @@ -1129,9 +1162,9 @@ "output." msgstr "" "O comando que será executado para incorporar um controle de teclado na " -"janela, caso a chave \"embedded_keyboard_enabled\" seja definida como TRUE. " -"Esse comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID da janela " -"para a saída padrão." +"janela, caso a chave \"embedded_keyboard_enabled\" esteja definida como " +"TRUE. Este comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID da " +"janela para a saída padrão." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" @@ -1139,15 +1172,15 @@ "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" -"O comando para invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. " -"Esse comando deve apenas encerrar a sessão do usuário sem qualquer " -"interação. Essa chave tem efeito apenas se a chave \"logout_enable\" estiver " -"definida como TRUE." +"O comando a invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. " +"Este comando deve apenas encerrar a sessão do usuário, sem qualquer " +"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave \"logout_enable\" " +"estiver definido como TRUE." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "Segundos após a ativação do protetor de tela para bloquear a tela." +msgstr "Segundos para o bloqueio da tela, após a ativação do protetor de tela." #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -1162,14 +1195,13 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Time before logout option" -msgstr "Tempo antes da opção de encerramento de sessão" +msgstr "Tempo antes de encerrar sessão" #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" -"Segundos de inatividade necessários para se considerar uma sessão como " -"ociosa." +"Segundos de inatividade necessários para a sessão ser considerada ociosa." #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Time before session is considered idle" @@ -1189,11 +1221,11 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "O tema de som XDG para usar como sons de evento." +msgstr "O tema de som XDG usado para eventos de som." #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Reproduzir sons em eventos de entrada." +msgstr "Reproduzir sons quando o usuário entrar informação." #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to play sounds on user events." @@ -1204,16 +1236,16 @@ "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" -"Tempo máximo para miniaturas no cache, em dias. Digite -1 para desabilitar a " -"limpeza." +"Tempo de vida máximo para miniaturas no cache, em dias. Use -1 para " +"desabilitar a limpeza." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" -"Tamanho máximo das miniaturas em cache, em megabytes. Digite -1 para " -"desabilitar a limpeza." +"Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Use -1 para desabilitar " +"a limpeza." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1230,16 +1262,607 @@ "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "Defina como verdadeiro para desabilitar todos os programas criadores de " -"miniaturas externos, independente de se eles estão independentemente " -"desabilitados/habilitados." +"miniaturas externos, independentemente deles estarem desabilitados ou não." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " "list." msgstr "" -"Miniaturas não serão criadas para os arquivos cujos tipos MIME estiverem " -"nesta lista." +"Miniaturas não serão criadas para arquivos dos tipos MIME incluídos nesta " +"lista." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ativar o menu da janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Don't use" +msgstr "Não usar" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Esconder todas as janelas normais" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar janela horizontalmente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar janela verticalmente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Mover janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho abaixo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da esquerda" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da direita" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho acima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Mover janela para a borda inferior da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Mover janela para o canto esquerdo inferior da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Mover janela para o canto direito inferior da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mover janela para o centro da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Mover janela para o lado esquerdo da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Mover janela para o lado direito da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Mover janela para a borda superior da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimencionar janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Reverter inversão de aplicações" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Reverter inversão dos controle do sistema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Reverter inversão dos controles do sistema diretamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Reverter inversão de janelas diretamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Reverter inversão de janelas de um aplicativo diretamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Reverter inversão de janelas de um aplicativo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostra o panorama de atividades" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Mostrar o diálogo de execução de comandos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Switch applications" +msgstr "Alterna aplicativos" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Inverter controles do sistema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Inverter controles do sistema diretamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho acima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho abaixo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho da esquerda" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Mudar para espaço de trabalho da direita" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Alternar janelas diretamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar janelas de uma aplicação diretamente" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Alternar janelas de uma aplicação" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar para o modo tela cheia" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar estado de maximização" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar estado de sombreamento" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Ação do clique duplo na barra de título" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Ação do clique com botão do meio da barra de título" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Ação do clique com botão direito na barra de título" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or ]]>\" for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controla como novas janelas pegam o foco" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema atual" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Habilitar Visual Bell" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Se verdadeiro, então a opção titlebar-font é ignorada, e usa a fonte de " +"aplicações padrão nos títulos das janelas." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " +"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Número de espaços de trabalho" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior do que zero, e tem um limite " +"máximo, para evitar que a área de trabalho fique inutilizável devido a " +"indicação de um número muito grande de espaços de trabalho." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise-on-click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistema Bell é audível" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Os nomes do espaços de trabalho" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"O determina a aparência da borda da janela, da barra de título, e assim por " +"diante." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" +"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " +"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " +"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " +"and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Usa a fonte padrão do sistema nos títulos das janelas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipo Visual Bell" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Modo de foco da janela" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte do título da janela" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" +"Especifica a localidade a ser usado para mostrar data, hora e números." + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "A localidade a ser usada em datas e números" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" @@ -1250,144 +1873,159 @@ msgstr "URL de configuração automática de proxy" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." -msgstr "Ativa configurações de proxy ao acessar HTTP na Internet." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "FTP proxy host name" -msgstr "Nome de máquina do proxy FTP" +msgstr "Nome da máquina proxy de FTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "FTP proxy port" -msgstr "Porta do proxy FTP" +msgstr "Porta do proxy de FTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome de máquina do proxy HTTP" +msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senha do proxy HTTP" +msgstr "Senha do proxy de HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porta do proxy HTTP" +msgstr "Porta do proxy de HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nome de usuário do proxy HTTP" +msgstr "Nome de usuário do proxy de HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"." +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Máquinas não proxy" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Senha a fornecer como autenticação ao usar o proxy HTTP." +msgstr "Senha a fornecer como autenticação do proxy de HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Modo de configuração do proxy" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS" +msgstr "Nome da máquina proxy de SOCKS" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Porta do proxy de SOCKS" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome de máquina do proxy HTTP seguro" +msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP seguro" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Porta do proxy HTTP seguro" +msgstr "Porta do proxy de HTTP seguro" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" -"\", \"auto\"." +"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto" +"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is " +"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" +"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks" +"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but " +"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a " +"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the " +"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." msgstr "" -"Selecione o modo de configuração do proxy. Valores aceitos são \"none" -"\" (nenhum), \"manual\" (manual), \"auto\" (automático)." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "O nome da máquina para acessar o proxy de FTP." +msgstr "O nome da máquina proxy de FTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "O nome da máquina para usar como proxy HTTP." +msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "O nome da máquina para usar como proxy HTTP seguro." +msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP seguro." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "O nome da máquina para usar como proxy socks." +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "O nome da máquina proxy de FTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " "through." -msgstr "" +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/ftp/host\"." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " "proxy through." -msgstr "" +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/http/host\"." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " "proxy through." -msgstr "" +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/https/host\"." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " "proxy through." -msgstr "" +msgstr "A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/socks/host\"." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" -"Esta chave contém uma lista de máquinas que estão conectadas diretamente, em " -"vez de via proxy (se estiver ativo). Os valores podem ser nomes de máquina, " -"domínios (usando um caractere curinga como *.foo.com), endereços de IP (IPv4 " -"e IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo como 192.168.0.0/24)." +"Esta chave contém uma lista de máquinas que são conectadas diretamente, " +"invés de via proxy (se estiver ativo). Os valores podem ser nomes de " +"máquina, domínios (usando um caractere curinga inicial tal como em *.foo." +"com), endereços IP (IPv4 ou IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo " +"como 192.168.0.0/24)." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "Esta chave não é usada, e não deve ser lida ou modificada." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "A URL que fornece os valores de configuração de proxy." +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Esta chave não é usada; proxy de HTTP é habilitado quando a chave \"host\" " +"não é vazia e a chave \"port\" não é '0' (ZERO)." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Usar proxy HTTP" +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" +"URL que fornece as configurações de proxy. Quando o modo é \"automático\", " +"esta URL é utilizada para procurar informações de proxy para todos os " +"protocolos." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Use same proxy for all protocols" -msgstr "Usar o mesmo proxy para todos os protocolos" +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Não usado; ignore" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Nome de usuário a fornecer como autenticação ao usar o proxy HTTP." +msgstr "Nome de usuário a ser fornecido na autenticação do proxy HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not." -msgstr "" diff -Nru gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/sl.po gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/sl.po --- gsettings-desktop-schemas-3.3.2/po/sl.po 2011-09-16 01:23:21.000000000 +0000 +++ gsettings-desktop-schemas-3.3.90/po/sl.po 2011-11-30 14:29:09.000000000 +0000 @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:36+0100\n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-24 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:59+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -608,7 +608,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Menije je mogoče odpeti" +msgstr "Meniji imajo odpenjalnike" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Monospace font" @@ -724,7 +724,7 @@ #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Ali naj imajo meniji mesto za odpenjanje." +msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the Alt key." @@ -735,7 +735,6 @@ msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 -#| msgid "Whether the cursor should blink." msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde" @@ -1015,6 +1014,470 @@ msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list." msgstr "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Omogoči meni okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Zapri okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Don't use" +msgstr "Ne uporabi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skrij vsa običajna okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti okno pod druga" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Maximize window" +msgstr "Razpni okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Razpni okno vodoravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Razpni okno navpično" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Skrči okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Premakni okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premakni okno na sredino zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Premakni okno na levi del zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Premakni okno na desni del zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premakni okno na delovno površino 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Dvigni okno nad druga okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Resize window" +msgstr "Spremeni velikost okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Restore window" +msgstr "Obnovi okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Preklopi programe v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Switch applications" +msgstr "Preklopi programe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Preklopi na delovno površino 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Preklopi na delovno površino 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Preklopi na delovno površino 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Preklopi na delovno površino 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Preklopi na delovno površino 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Preklopi na delovno površino 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Preklopi na delovno površino 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Preklopi na delovno površino 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Preklopi na delovno površino 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Preklopi na delovno površino 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Preklopi na delovno površino 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Preklopi na delovno površino 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Preklopi okna neposredno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Preklopi okna programa neposredno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Preklopi okna programa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Preklopi celozaslonski način" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Preklopi stanje razpetosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Preklopi stanje senčenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true." +msgstr "Niz opisa pisave, ki opisuje pisavo za nazivne vrstice oken. Velikost opisa bo uporabljena le, če je možnost velikosti pisave nazivne vrstice nastavljena na 0. Možnost je onemogočena tudi, kadar je privzeto uporabljena pisava namizja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Dejanje ob srednjem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Dejanje ob desnem kliku na nazivno vrstico okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Postavitev gumbov v nazivni vrstici okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons." +msgstr "Postavitev gumbov na nazivni vrstici okna. Vrednost mora biti niz, kot je \"meni:skrči,razpni,preslednik,zapri\"; dvopičje loči levi kot okna od desnega in imena gumbov so ločena z vejico. Podvojeni gumbi niso dovoljeni. Neznana imena gumbov so tiho prezrta, tako, da se lahko v novih različicah Metacity doda nove gumbe brez, da bi se porušila skladnost s starimi različicami. Posebna oznaka ločilnika se lahko uporabi pri večanju razdalje med gumbi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Samodejno dvigne dejavno okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as \"]]> or ]]>\" for example." +msgstr "Klik na okno ob držanju tipke spremenilnika bo premaknil okno (levi klik), spremenil velikost okna (srednji klik) ali pokazal meni okna (desni klik). Delovanje srednje in desne tipke je mogoče zamenjati s ključem \"spremeni_velikost_z_desnim gumbom\". Spremenilnik je izražen kot \"<Alt>\" ali \"<Super>\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Nadzor žariščenja okna" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "Določa imena, ki bi morala biti določena delovnim površinam. V kolikor je seznam predolg za trenutno obstoječe število delovnih površin, bo presežno število imen prezrto. Nasprotno pa je v primeru prekratkega seznama ali seznama s praznimi polji, manjkajoča vrednost zamenjana s privzetim napisom (\"Delovna površina N\")." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Omogoči vidni zvonec" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je način žariščenja \"sloppy\" ali \"mouse\", potem bo okno v žarišču po premoru, določenem v ključu auto_raise_delay, samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z vstopom v okno z metodo povleci-spusti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for window titles." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in uporabi privzeto pisavo programov." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Število delovnih površin" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces." +msgstr "Število delovnih površin. Mora biti več kot nič in ima določeno najvišjo vrednost, da prepreči uničenje namizja z vnosom prevelikega števila delovnih površin." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested." +msgstr "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications." +msgstr "Nekateri programi prezrejo določila, tako da upravljalnik oken ne deluje v celoti pravilno. Ta možnost postavi Metacity v pravilen način, ki daje bolj celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki ne delujejo pravilno." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Sistemski zvonec je zvočen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "Možnost določa način izvajanja vidnega opozarjanja sistemskega zvonca ali zvonca drugega programa. Trenutno sta na voljo dve veljavni vrednosti, \"fullscreen-flash\", ki povzroči celozaslonsko črno belo utripanje in \"frame-flash\", ki povzroči utripanje nazivne vrstice programa, ki je sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "ustvarjanje delovnih površin," + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth." +msgstr "Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second." +msgstr "Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je podan v tisočinkah sekunde." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "Način žariščenja določa kako se okna postavijo v žarišče. Možnosti so; \"click\", ki zahteva klik miške na oknu, \"sloppy\", ki omogoča žariščenje s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "Možnost določa učinek dvojnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "Možnost določa učinek srednjega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zavije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "Možnost določa učinek desnega klika miške na nazivno vrstico okna. Trenutno veljavne možnosti so 'preklop_senčenja', ki spremeni zasenčenost okna, 'preklop razpenjanja', ki razpne ali skrči okno, 'preklop razpenjanja vodoravno' in 'preklop razpenjanja navpično', ki razpneta okna le v eni smeri, 'pomanjšaj', ki pomanjša okno, 'zavij', ki zvije okno na velikost naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus." +msgstr "Možnost omogoča dodaten nadzor za pridobivanje žarišča novih oken. Na voljo sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in \"strogo\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments." +msgstr "Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. Možnost je uporabna v hrupnih okoljih in pri posameznikih s slabšim sluhom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vidnega zvonca" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način žariščenja oken" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Window title font" +msgstr "Pisava naziva okna" + #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats." msgstr "jezikovno določilo, ki določa obliko zapisa datuma, časa in številk." @@ -1056,10 +1519,6 @@ msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 -#| msgid "" -#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"." msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\". To velja le za posredniške strežnike za http; če uporabljate ločen posredniški strežnik za https, trenutno ni mogoče določiti, da naj uporablja overjanje." @@ -1108,7 +1567,6 @@ msgstr "Ime računalnika varnega posredniškega strežnika HTTP." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 -#| msgid "The machine name to proxy FTP through." msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." msgstr "Ime računalnika, uporabljeno za posredniški strežnik SOCKS" @@ -1150,4 +1608,5 @@ #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku." \ No newline at end of file +msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku." +