diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/debian/changelog kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/debian/changelog --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/debian/changelog 2014-03-23 12:19:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/debian/changelog 2014-04-03 15:18:34.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +kde-l10n-ca-valencia (4:4.12.97-0ubuntu1) trusty; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Philip Muškovac Thu, 03 Apr 2014 17:09:06 +0200 + kde-l10n-ca-valencia (4:4.12.95-0ubuntu1) trusty; urgency=medium * New upstream release diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/dolphin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/dolphin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/dolphin.po 2014-03-18 04:07:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/dolphin.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of dolphin.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Antoni Bella Pérez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 21:15+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 13:30+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -869,12 +869,9 @@ msgstr "Gestor de fitxers" #: main.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" -msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus" +msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" @@ -1322,82 +1319,87 @@ msgid "Show facets widget" msgstr "Mostra l'estri de facetes" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +msgctxt "@option:check" +msgid "Any" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "En qualsevol moment" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Hui" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Esta setmana" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Este mes" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Este any" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:81 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Qualsevol puntuació" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:82 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 o més" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:83 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 o més" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 o més" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 o més" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "La puntuació més elevada" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katebuild-plugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katebuild-plugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katebuild-plugin.po 2014-02-24 03:47:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katebuild-plugin.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of katebuild-plugin.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa , 2009, 2010. -# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katebuild-plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-17 19:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 21:04+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -38,21 +38,19 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showLabel) #: build.ui:35 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Mostra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildAgainButton2) #: build.ui:100 build.ui:125 -#, fuzzy -#| msgid "Build Plugin" msgid "Build again" -msgstr "Connector de construcció" +msgstr "Torna a construir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBuildButton2) #: build.ui:107 build.ui:132 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, errTreeWidget) #: build.ui:160 @@ -81,10 +79,8 @@ msgstr "Eixida de la construcció" #: plugin_katebuild.cpp:120 -#, fuzzy -#| msgid "Build failed." msgid "Build Default Target" -msgstr "Ha fallat la construcció." +msgstr "Construeix l'objectiu per defecte" #: plugin_katebuild.cpp:124 msgid "Clean" @@ -95,14 +91,12 @@ msgstr "Para" #: plugin_katebuild.cpp:132 -#, fuzzy -#| msgid "Build failed." msgid "Build Target..." -msgstr "Ha fallat la construcció." +msgstr "Construeix objectiu..." #: plugin_katebuild.cpp:136 msgid "Build Previous Target Again" -msgstr "" +msgstr "Torna a construir l'objectiu anterior" #: plugin_katebuild.cpp:140 msgid "Next Error" @@ -113,16 +107,12 @@ msgstr "Error anterior" #: plugin_katebuild.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Next Target" msgid "Sets of Targets" -msgstr "Objectiu següent" +msgstr "Conjunts d'objectius" #: plugin_katebuild.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Next Target" msgid "Next Set of Targets" -msgstr "Objectiu següent" +msgstr "Conjunt següent d'objectius" #: plugin_katebuild.cpp:160 msgctxt "Tab label" @@ -158,15 +148,15 @@ #: plugin_katebuild.cpp:546 msgid "No previous target to build." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap objectiu anterior a construir." #: plugin_katebuild.cpp:563 msgid "No target set as default target." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit cap objectiu com a objectiu per defecte." #: plugin_katebuild.cpp:579 msgid "No target set as clean target." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit cap objectiu com a objectiu de neteja." #: plugin_katebuild.cpp:623 #, kde-format @@ -176,23 +166,22 @@ #: plugin_katebuild.cpp:641 #, kde-format msgid "Building %1 cancelled" -msgstr "" +msgstr "S'ha cancel·lat la construcció de %1" #: plugin_katebuild.cpp:694 #, kde-format msgid "Target \"%1\" not found for building." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat l'objectiu «%1» per construcció." #: plugin_katebuild.cpp:729 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Build failed." +#, kde-format msgid "Building target %1 ..." -msgstr "Ha fallat la construcció." +msgstr "S'està construint l'objectiu %1..." #: plugin_katebuild.cpp:746 #, kde-format msgid "Building %1 completed." -msgstr "" +msgstr "S'ha completat la construcció de %1." #: plugin_katebuild.cpp:765 #, kde-format @@ -204,7 +193,7 @@ #: plugin_katebuild.cpp:766 #, kde-format msgid "Building %1 had errors." -msgstr "" +msgstr "La construcció de %1 té errors." #: plugin_katebuild.cpp:769 #, kde-format @@ -214,10 +203,9 @@ msgstr[1] "S'han detectat %1 avisos." #: plugin_katebuild.cpp:770 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Build failed." +#, kde-format msgid "Building %1 had warnings." -msgstr "Ha fallat la construcció." +msgstr "La construcció de %1 té avisos." #: plugin_katebuild.cpp:772 plugin_katebuild.cpp:775 plugin_katebuild.cpp:778 msgid "Make Results" @@ -234,85 +222,68 @@ #: plugin_katebuild.cpp:1105 #, kde-format msgid "Really delete target %1?" -msgstr "" +msgstr "De debò elimino l'objectiu %1?" #: plugin_katebuild.cpp:1168 plugin_katebuild.cpp:1169 msgid "Nothing built yet." -msgstr "" +msgstr "Encara no s'ha construït res." #: plugin_katebuild.cpp:1226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Target %1" +#, kde-format msgid "Target Set %1" -msgstr "Objectiu %1" +msgstr "Conjunt d'objectius %1" #: plugin_katebuild.cpp:1297 -#, fuzzy -#| msgid "Targets" msgid "Target" -msgstr "Objectius" +msgstr "Objectiu" #: plugin_katebuild.cpp:1390 -#, fuzzy -#| msgid "Errors" msgid "Only Errors" -msgstr "Errors" +msgstr "Només els errors" #: plugin_katebuild.cpp:1393 -#, fuzzy -#| msgid "Errors && Warnings" msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Errors i/o avisos" +msgstr "Errors i avisos" #: plugin_katebuild.cpp:1396 -#, fuzzy -#| msgid "Build Output" msgid "Parsed Output" -msgstr "Eixida de la construcció" +msgstr "Eixida analitzada" #: plugin_katebuild.cpp:1399 -#, fuzzy -#| msgid "Build Output" msgid "Full Output" -msgstr "Eixida de la construcció" +msgstr "Eixida completa" #: plugin_katebuild.cpp:1474 plugin_katebuild.cpp:1528 -#, fuzzy -#| msgid "Project Plugin Target" msgid "Project Plugin Targets" -msgstr "Destinació del connector de projecte" +msgstr "Objectius de connector de projecte" #: selecttargetdialog.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Targets" msgid "Target:" -msgstr "Objectius" +msgstr "Objectiu:" #: selecttargetdialog.cpp:47 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "des de" #: selecttargetdialog.cpp:53 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Orde:" #: targets.cpp:31 -#, fuzzy -#| msgid "Targets" msgid "Target set" -msgstr "Objectius" +msgstr "Conjunt d'objectius" #: targets.cpp:40 msgid "Create new set of targets" -msgstr "" +msgstr "Crea un conjunt nou d'objectius" #: targets.cpp:44 msgid "Copy set of targets" -msgstr "" +msgstr "Copia conjunt d'objectius" #: targets.cpp:48 msgid "Delete current set of targets" -msgstr "" +msgstr "Elimina el conjunt actual d'objectius" #: targets.cpp:51 msgid "Working directory" @@ -324,15 +295,15 @@ #: targets.cpp:75 msgid "Add new target" -msgstr "" +msgstr "Afig un objectiu nou" #: targets.cpp:79 msgid "Delete selected target" -msgstr "" +msgstr "Elimina l'objectiu seleccionat" #: targets.cpp:83 msgid "Build selected target" -msgstr "" +msgstr "Construeix l'objectiu seleccionat" #. i18n: ectx: Menu (Build) #: ui.rc:4 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katecloseexceptplugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katecloseexceptplugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katecloseexceptplugin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katecloseexceptplugin.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,99 @@ +# Translation of katecloseexceptplugin.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katecloseexceptplugin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-05 01:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-05 20:45+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: close_confirm_dialog.cpp:63 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close files confirmation" +msgstr "Confirmació de tancament de fitxers" + +#: close_confirm_dialog.cpp:79 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "You are about to close the following documents:" +msgstr "Esteu a punt de tacar els documents següents:" + +#: close_confirm_dialog.cpp:87 +msgctxt "@title:column" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: close_confirm_dialog.cpp:87 +msgctxt "@title:column" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: close_confirm_dialog.cpp:100 +msgctxt "option:check" +msgid "Do not ask again" +msgstr "No tornes a preguntar" + +#: close_except_plugin.cpp:49 +msgid "Close Except/Like Plugin" +msgstr "Connector de tancament excepte/com" + +#: close_except_plugin.cpp:51 +msgid "Close all documents started from specified path" +msgstr "Tanca tots els documents iniciats des d'un camí especificat" + +#: close_except_plugin.cpp:95 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Confirmation" +msgstr "Mostra la confirmació" + +#: close_except_plugin.cpp:97 +msgctxt "@action:inmenu close docs except the following..." +msgid "Close Except" +msgstr "Tanca excepte" + +#: close_except_plugin.cpp:101 +msgctxt "@action:inmenu close docs like the following..." +msgid "Close Like" +msgstr "Tanca com" + +#: close_except_plugin.cpp:315 close_except_plugin.cpp:329 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: close_except_plugin.cpp:316 close_except_plugin.cpp:330 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "No files to close ..." +msgstr "No hi ha fitxers a tancar..." + +#: close_except_plugin.cpp:340 +msgctxt "@title:window" +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: close_except_plugin.cpp:341 +#, kde-format +msgid "%1 file closed" +msgid_plural "%1 files closed" +msgstr[0] "S'ha tancat %1 fitxer" +msgstr[1] "S'han tancat %1 fitxers" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katekonsoleplugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katekonsoleplugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katekonsoleplugin.po 2013-11-15 03:34:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katekonsoleplugin.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of katekonsoleplugin.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2010. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2010, 2013. # Manuel Tortosa , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-15 01:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 17:13+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-26 18:11+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -82,8 +83,7 @@ msgstr "Condueix al terminal" #: kateconsole.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sorry, can not cd into '%1'" +#, kde-format msgid "Sorry, cannot cd into '%1'" msgstr "No es pot fer «cd» a dins de «%1»" @@ -105,7 +105,7 @@ #: kateconsole.cpp:342 msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'" -msgstr "Estableix les variables d'entorn per a «kate -b»" +msgstr "Estableix la variable d'entorn EDITOR a «kate -b»" #: kateconsole.cpp:345 msgid "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katepart4.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katepart4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/katepart4.po 2014-03-06 03:43:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/katepart4.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004, 2012. +# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2004, 2012, 2013. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Sebastia Pla Sanz , 2006, 2007. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Robert Millan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 02:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -188,7 +188,7 @@ #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" -msgstr "" +msgstr "Paraules clau del llenguatge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36 @@ -273,7 +273,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 msgid "Show &folding markers" -msgstr "Mostra marcadors &plegables" +msgstr "Mostra els marcadors &plegables" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 @@ -370,7 +370,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 msgid "Scrollbars visibility:" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:782 @@ -380,14 +380,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 msgid "Show When Needed" -msgstr "" +msgstr "Mostra-les quan calga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 -#, fuzzy -#| msgid "Always" msgid "Always Off" -msgstr "Sempre" +msgstr "Sempre desactivades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 @@ -536,10 +534,8 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:88 -#, fuzzy -#| msgid "Word Completion" msgid "Keyword completion" -msgstr "Compleció de paraules" +msgstr "Compleció de paraules clau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:97 @@ -547,6 +543,8 @@ "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" +"La compleció de paraules clau proporciona suggerències basades en les " +"paraules clau que existeixen en el llenguatge del document." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 @@ -561,7 +559,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 msgid "Reverse" -msgstr "Invers" +msgstr "Inverteix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 @@ -1315,10 +1313,8 @@ msgstr "Eixida del diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1597 -#, fuzzy -#| msgid "Besides white space changes, the files are identical." msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." -msgstr "A banda de canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." +msgstr "Ignorant els canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." #: dialogs/katedialogs.cpp:1627 msgid "" @@ -1981,21 +1977,21 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:138 -#, fuzzy -#| msgid "Select to Matching Bracket" msgid "Flash matching brackets" -msgstr "Selecciona fins al claudàtor que coincideix" +msgstr "Flaix pels parèntesis emparellats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:141 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" +"Si està activat, la parella de parèntesis s'animaran per a una visibilitat " +"millor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:144 msgid "Animate bracket matching" -msgstr "" +msgstr "Anima els parèntesis emparellats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:18 @@ -3217,34 +3213,24 @@ #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" -msgstr "" +msgstr "Estil C++/boost" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 -#, fuzzy -#| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" -msgstr "Estils del Kate" +msgstr "Estil C" #: script/data/indentation/haskell.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Haskell" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/latex.js:2 -#, fuzzy -#| msgid "Latest" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" -msgstr "L'últim" +msgstr "Latex" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "LilyPond" msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" @@ -3252,46 +3238,32 @@ #: script/data/indentation/lisp.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: script/data/indentation/lua.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Lua" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #: script/data/indentation/pascal.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Python" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/ruby.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Ruby" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 -#, fuzzy -#| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" -msgstr "Estils del Kate" +msgstr "Estil XML" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 #, kde-format @@ -3366,36 +3338,26 @@ msgstr "Afig..." #: search/katesearchbar.cpp:355 -#, fuzzy -#| msgid "Continue search ?" msgid "Continuing search from top" -msgstr "Continuo la cerca?" +msgstr "S'està continuant la cerca des de dalt" #: search/katesearchbar.cpp:358 -#, fuzzy -#| msgid "Continue search ?" msgid "Continuing search from bottom" -msgstr "Continuo la cerca?" +msgstr "S'està continuant la cerca des de baix" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: search/katesearchbar.cpp:641 -#, fuzzy -#| msgid "Bottom of file reached. Continue from top ?" msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "S'ha arribat al final del fitxer. Continuo des de l'inici?" #: search/katesearchbar.cpp:642 -#, fuzzy -#| msgid "Top of file reached. Continue from bottom ?" msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer. Continuo des del final?" #: search/katesearchbar.cpp:643 -#, fuzzy -#| msgid "Continue search ?" msgid "Continue search?" msgstr "Continuo la cerca?" @@ -3517,7 +3479,7 @@ #: search/katesearchbar.cpp:1195 msgid "Backslash" -msgstr "Contrabarra" +msgstr "Barra inversa" #: search/katesearchbar.cpp:1199 msgid "Group, non-capturing" @@ -5047,7 +5009,7 @@ #: syntax/data/mathematica.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" -msgstr "" +msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/matlab.xml:60 @@ -5269,7 +5231,7 @@ #: syntax/data/puppet.xml:30 msgctxt "Language" msgid "Puppet" -msgstr "" +msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/purebasic.xml:3 @@ -5321,11 +5283,9 @@ #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/replicode.xml:14 -#, fuzzy -#| msgid "&Replace" msgctxt "Language" msgid "Replicode" -msgstr "&Substitueix" +msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rest.xml:9 @@ -6279,13 +6239,11 @@ #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "Embeddable editor component" -msgstr "Component encastable de l'editor" +msgstr "Component incrustable de l'editor" #: utils/kateglobal.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2009 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Christoph Cullmann" @@ -7243,7 +7201,7 @@ #: view/kateview.cpp:454 msgid "Create Snippet" -msgstr "Crea retall" +msgstr "Crea un retall" #: view/kateview.cpp:458 msgid "Snippets..." @@ -7274,26 +7232,20 @@ "desitgeu moure el cursor." #: view/kateview.cpp:487 -#, fuzzy -#| msgid "Move to Previous Line" msgid "Move to Previous Modified Line" -msgstr "Mou a la línia prèvia" +msgstr "Mou a la línia modificada anterior" #: view/kateview.cpp:488 -#, fuzzy -#| msgid "Move cursor to previous matching indent" msgid "Move upwards to the previous modified line." -msgstr "Mou el cursor fins el sagnat anterior que concordi" +msgstr "Mou cap amunt fins a la línia modificada anterior." #: view/kateview.cpp:492 -#, fuzzy -#| msgid "Move to Next Line" msgid "Move to Next Modified Line" -msgstr "Mou a la línia següent" +msgstr "Mou a la línia modificada següent" #: view/kateview.cpp:493 msgid "Move downwards to the next modified line." -msgstr "" +msgstr "Mou cap avall fins a la línia modificada següent." #: view/kateview.cpp:497 msgid "&Configure Editor..." @@ -7405,7 +7357,7 @@ #: view/kateview.cpp:570 msgid "Show Folding &Markers" -msgstr "Mostra marcadors &plegables" +msgstr "Mostra els marcadors &plegables" #: view/kateview.cpp:573 msgid "" @@ -7461,7 +7413,7 @@ #: view/kateview.cpp:604 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" -msgstr "Mostra marcadors d'ajust de ¶ules estàtic" +msgstr "Mostra els marcadors d'ajust de ¶ules estàtic" #: view/kateview.cpp:607 msgid "" @@ -7497,25 +7449,19 @@ "Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan guardeu el document" #: view/kateview.cpp:627 -#, fuzzy -#| msgid "UNIX" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" -msgstr "UNIX" +msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:628 -#, fuzzy -#| msgid "DOS/Windows" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" -msgstr "DOS/Windows" +msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:629 -#, fuzzy -#| msgid "Macintosh" msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" -msgstr "Macintosh" +msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:634 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" @@ -7526,7 +7472,7 @@ "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" -"Activa/desactiva l'adició de marcadors d'orde de bytes en guardar fitxers " +"Activa/desactiva l'addició de marcadors d'orde de bytes en guardar fitxers " "codificats amb UTF-8/UTF-16" #: view/kateview.cpp:640 @@ -7718,11 +7664,11 @@ #: view/kateview.cpp:926 msgid "Move to Matching Bracket" -msgstr "Mou fins al claudàtor que coincideix" +msgstr "Mou fins al parèntesi que coincideix" #: view/kateview.cpp:932 msgid "Select to Matching Bracket" -msgstr "Selecciona fins al claudàtor que coincideix" +msgstr "Selecciona fins al parèntesi que coincideix" #: view/kateview.cpp:942 msgid "Transpose Characters" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/kate.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/kate.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/kate.po 2014-03-03 03:40:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/kate.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,11 +1,11 @@ # Translation of kate.po to Catalan -# Copyright (C) 1999-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 1999-2014 This_file_is_part_of_KDE. # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Manuel Tortosa , 2009, 2010. # Manuel Tortosa Moreno , 2010. msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-04 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:21+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -370,10 +370,8 @@ msgstr "Kate - Editor avançat de text" #: app/katemain.cpp:83 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" @@ -409,16 +407,12 @@ msgstr "Desenvolupador i assistent de ressaltat" #: app/katemain.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Anders Lund" msgid "Alexander Neundorf" -msgstr "Anders Lund" +msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Core Developer" msgid "Developer" -msgstr "Principal desenvolupador" +msgstr "Desenvolupador" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" @@ -856,10 +850,12 @@ msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" +"Això ocultarà la barra de menú completament. Podeu tornar a mostrar-la " +"prement %1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" -msgstr "" +msgstr "Oculta la barra de menú" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." @@ -1029,10 +1025,8 @@ msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 -#, fuzzy -#| msgid "Besides white space changes, the files are identical." msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." -msgstr "A banda de canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." +msgstr "Ignorant els canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" @@ -1317,12 +1311,13 @@ "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" +"

Esteu intentant obrir un o més fitxers grans:

    %1

Voleu " +"continuar?

Tingueu en compte que el Kate podria parar-se " +"durant una estona en obrir fitxers grans.

" #: app/kateviewmanager.cpp:276 -#, fuzzy -#| msgid "Open File" msgid "Opening Large File" -msgstr "Obri fitxer" +msgstr "Obertura de fitxer gran" #: app/kateviewspace.cpp:277 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/kcmkonqhtml.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/kcmkonqhtml.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/kcmkonqhtml.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/kcmkonqhtml.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,20 +4,20 @@ # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2012, 2013. # Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:46+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-06 13:04+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -203,7 +203,7 @@ "probably want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Si esta casella està marcada, el Konqueror carregarà automàticament " -"qualsevol imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà " +"qualsevol imatge incrustada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà " "l'espai de les imatges i llavors podreu carregar-les manualment clicant al " "botó d'imatge.
Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, " "segurament voldreu marcar esta casella per millorar la vostra navegació." msgstr "" "Si esta casella està marcada, el Konqueror dibuixarà un marc " -"contenidor al voltant de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. " -"
Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament " -"voldreu marcar esta casella per a millorar la navegació." +"contenidor al voltant de les imatges incrustades d'una pàgina web encara a " +"mig carregar.
Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, " +"segurament voldreu marcar esta casella per a millorar la navegació." #: appearance.cpp:91 msgctxt "animations" @@ -1010,7 +1010,7 @@ "and media objects." msgstr "" "Esta és la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges " -"encastades i als objectes de suports." +"incrustades i als objectes de suports." #: filteropts.cpp:169 msgid "" @@ -1848,9 +1848,9 @@ "to execute Java and/or JavaScript programs." msgstr "" "

JavaScript

En esta pàgina podeu configurar si als programes " -"JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a " +"JavaScript incrustats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a " "Konqueror.

Java

En esta pàgina podeu configurar si a les " -"miniaplicacions Java encastades a les pàgines web se'ls ha de permetre " +"miniaplicacions Java incrustades a les pàgines web se'ls ha de permetre " "l'execució al Konqueror.

Nota: El contingut actiu és " "sempre un risc de seguretat, per la qual cosa el Konqueror vos permet " "especificar molt afinadament des de quines màquines voleu executar programes " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/konqueror.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/konqueror.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/konqueror.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/konqueror.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: konqueror\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-15 02:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-03 20:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-31 20:51+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -490,7 +490,7 @@ "Konqueror (Settings -> Show " "Terminal Emulator)." msgstr "" -"Els usuaris avançats apreciaran el Konsole que podeu encastar al Konqueror " +"Els usuaris avançats apreciaran el Konsole que podeu incrustar al Konqueror " "(Arranjament -> Mostra " "emulador de terminal)." @@ -757,7 +757,7 @@ #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75 msgid "&Create New Folder" -msgstr "&Crea nova carpeta" +msgstr "&Crea una carpeta nova" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207 @@ -858,7 +858,7 @@ #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203 msgid "&Create New Folder..." -msgstr "&Crea nova carpeta..." +msgstr "&Crea carpeta nova..." #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211 msgid "Move to Trash" @@ -1121,7 +1121,7 @@ #: src/konqfactory.cpp:257 msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "Desenvolupador (miniaplicacions Java i altres objectes encastats)" +msgstr "Desenvolupador (miniaplicacions Java i altres objectes incrustats)" #: src/konqfactory.cpp:258 msgid "Matt Koss" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/konsole.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/konsole.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/konsole.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/konsole.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2011. # Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Miquel Oliete i Baliarda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-04 20:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 21:05+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -462,25 +462,23 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16) #: EditProfileDialog.ui:205 -#, fuzzy -#| msgid "Terminal Features" msgid "Terminal Size" -msgstr "Funcionalitats del terminal" +msgstr "Mida del terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileDialog.ui:214 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileDialog.ui:231 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Files" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileDialog.ui:261 msgid "This will not alter any open windows." -msgstr "" +msgstr "Això no modificarà cap altra finestra oberta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: EditProfileDialog.ui:297 @@ -488,6 +486,8 @@ "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be " "disabled for these entries to work." msgstr "" +"Configura Konsole->General->«Usa la mida actual de la finestra en el proper " +"inici» cal que estiga desactivat per a que funcionen estes entrades." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #: EditProfileDialog.ui:310 @@ -1261,21 +1261,17 @@ "pestanyes" #: main.cpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift" -#| "+F12 (by default) is pressed" msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" -"Inicia el Konsole en segon pla i fes-lo venir a davant quan es premi Ctrl+Maj" -"+F12 (per defecte)." +"Inicia el Konsole en segon pla i fes-lo vindre a davant quan es prema Ctrl" +"+Maj+F12 (per defecte)." #: main.cpp:181 msgid "Run in a separate process" -msgstr "" +msgstr "Executa en un procés separat" #: main.cpp:182 msgctxt "@info:shell" @@ -1412,7 +1408,7 @@ #: main.cpp:280 msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" -msgstr "Correccions d'error" +msgstr "Correccions d'errors" #: main.cpp:234 msgctxt "@info:credit" @@ -1460,7 +1456,7 @@ "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" -"Konsole encastat\n" +"Konsole incrustat\n" "Barra d'eines i noms de sessió" #: main.cpp:250 @@ -1474,7 +1470,7 @@ "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" -"Konsole encastat\n" +"Konsole incrustat\n" "Millores generals" #: main.cpp:254 @@ -1925,10 +1921,8 @@ msgstr "&Selecciona-ho tot" #: SessionController.cpp:602 -#, fuzzy -#| msgid "Select Text" msgid "Select &Line" -msgstr "Selecció de text" +msgstr "Selecció de &línia" #: SessionController.cpp:605 msgid "Save Output &As..." @@ -2156,15 +2150,13 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:66 msgid "If enabled, profile settings will be ignored" -msgstr "" +msgstr "Si està actiu, s'ignorarà l'arranjament del perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:34 -#, fuzzy -#| msgid "Save window size on exit" msgid "Use current window size on next startup" -msgstr "Guarda la mida de la finestra en eixir" +msgstr "Usa la mida actual de la finestra en el proper inici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) @@ -2180,25 +2172,23 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar) #: settings/GeneralSettings.ui:108 -#, fuzzy -#| msgid "Show window title on the titlebar" msgid "Show application name on the titlebar" -msgstr "Mostra el títol de la finestra en la barra de títol" +msgstr "Mostra el nom de l'aplicació en la barra de títol" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/GeneralSettings.ui:126 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificacions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:151 msgid "All dialogs will be shown again" -msgstr "" +msgstr "Es tornaran a mostrar tots els diàlegs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:154 msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" -msgstr "" +msgstr "Activa tots els missatges «No tornes a preguntar»" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:10 @@ -2215,10 +2205,8 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:19 settings/konsole.kcfg:20 -#, fuzzy -#| msgid "Show window title on the titlebar" msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" -msgstr "Mostra el títol de la finestra en la barra de títol" +msgstr "Mostra «- Konsole» en la barra de títol" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:25 @@ -2249,15 +2237,13 @@ #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:62 -#, fuzzy -#| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" -msgstr "Usa un color personalitzat fix pel cursor" +msgstr "Usa un fitxer .css definit per l'usuari per la barra de pestanyes" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:66 msgid "The .css file to use for the tab bar style" -msgstr "" +msgstr "El fitxer .css a usar per l'estil de la barra de pestanyes" #. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:70 @@ -2312,12 +2298,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:95 msgid "Use user-defined stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Usa un full d'estil definit per l'usuari" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/TabBarSettings.ui:108 msgid "text/css" -msgstr "" +msgstr "text/css" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/TabBarSettings.ui:118 @@ -2413,17 +2399,14 @@ msgstr "Confirmació d'apegat" #: TerminalDisplay.cpp:2890 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." msgstr "" -"La eixida s'ha suspès en prémer Ctrl+S. Premeu Ctrl+Q per a continuar." +"La eixida s'ha suspès en prémer Ctrl+S. Premeu Ctrl+Q " +"per a continuar. Este missatge es descartarà en 10 segons." #: TerminalDisplay.cpp:3156 msgid "&Paste Location" @@ -2564,10 +2547,11 @@ msgstr "&Atura" #~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" -#~ msgstr "Estableix la mida i posició de la finestra per este perfil en eixir" +#~ msgstr "" +#~ "Estableix la mida i posició de la finestra per aquest perfil en sortir" #~ msgid "Save window size and position on exit" -#~ msgstr "Guarda la mida i posició de la finestra en eixir" +#~ msgstr "Desa la mida i posició de la finestra en sortir" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "Esquema de color accessible" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/ktexteditor_plugins.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/ktexteditor_plugins.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/ktexteditor_plugins.po 2014-02-23 03:59:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/ktexteditor_plugins.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 20:19+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -160,15 +160,17 @@ #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" -msgstr "" +msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" -msgstr "" +msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" +"Connector de compleció automàtica pel D que utilitza el DCD com a servidor " +"de compleció." #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "Punts automàtics" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/kwrite.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/kwrite.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/kwrite.po 2014-02-12 03:21:43.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/kwrite.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of kwrite.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwrite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 17:13+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -134,10 +134,12 @@ msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" +"Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " +"prement %1." #: kwritemain.cpp:330 msgid "Hide menu bar" -msgstr "" +msgstr "Oculta la barra de menú" #: kwritemain.cpp:599 msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode" @@ -161,10 +163,8 @@ msgstr "KWrite - Editor de text" #: kwritemain.cpp:688 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors" msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2010 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors" #: kwritemain.cpp:689 msgid "Christoph Cullmann" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/pate.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/pate.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/applications/pate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/applications/pate.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1922 @@ +# Translation of pate.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 17:14+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: src/engine.cpp:220 +msgctxt "@info:tooltip " +msgid "Cannot load built-in pate module" +msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul del pate integrat" + +#: src/engine.cpp:236 +msgctxt "@info:tooltip " +msgid "Cannot update Python paths" +msgstr "No s'han pogut actualitzar els camins del Python" + +#: src/engine.cpp:252 +msgctxt "@info:tooltip " +msgid "No pate built-in module" +msgstr "No hi ha cap mòdul integrat del pate" + +#: src/engine.cpp:308 +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/engine.cpp:310 +msgctxt "@title:column" +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: src/engine.cpp:495 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Unable to find the module specified %1" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el mòdul %1 especificat" + +#: src/engine.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"

Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

" +msgstr "" +"

La versió especificada té un format no vàlid per la dependència " +"%1: %2. S'omet

" + +#: src/engine.cpp:599 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dependency check" +msgstr "Comprovació de dependències" + +#: src/engine.cpp:635 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"

Failed to check version of dependency %1: " +"Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " +"disabled, but behaviour is unpredictable...

" +msgstr "" +"

Ha fallat en comprovar la versió de la dependència %1: El mòdul no té l'atribut __version__ del PEP396. " +"No s'ha deshabilitat, però el comportament pot ser impredictible...

" + +#: src/engine.cpp:655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "

%1: Unexpected module's version format" +msgstr "

%1: Format de versió de mòdul no esperat" + +#: src/engine.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"

%1: No suitable version found. Required " +"version %2 %3, but found %4

" +msgstr "" +"

%1: No s'ha trobat cap versió adequada. Es " +"requereix la versió version %2 %3, però s'ha trobat la %4

" + +#: src/engine.cpp:687 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"

Failure on module load %1:

%2
" +msgstr "" +"

Ha fallat en en carregar el mòdul %1:

"
+"%2
" + +#: src/engine.cpp:778 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Internal engine failure" +msgstr "Fallada interna del motor" + +#: src/engine.cpp:784 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Module not loaded:%1" +msgstr "No s'ha carregat el mòdul:%1" + +#: src/kate/decorators.py:223 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error in action %1" +msgstr "Error en acció %1" + +#: src/kate/decorators.py:310 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Invalid %1 file: No action with name %2 " +"defined" +msgstr "" +"Fitxer %1 no vàlid: No s'ha definit cap acció amb nom " +"%2" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) +#: src/manager.ui:15 +msgid "Error: The Python engine could not be initialized" +msgstr "Error: No s'ha pogut inicialitzar el motor del Python" + +#: src/plugin.cpp:68 +msgid "Pâté host for Python plugins" +msgstr "Servidor Pâté pels connectors del Python" + +#: src/plugin.cpp:70 +msgid "Python interpreter settings" +msgstr "Configuració de l'intèrpret del Python" + +#: src/plugin.cpp:146 +msgctxt "@title:window" +msgid "Pate engine could not be initialised" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el motor del Pate" + +#: src/plugin.cpp:161 +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: src/plugin.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins" +msgid "" +"%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " +"for details." +msgid_plural "" +"%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " +"for details." +msgstr[0] "" +"No s'ha pogut carregar %1 mòdul connector. Comproveu els detalls a la pàgina " +"de configuració dels connectors del Python." +msgstr[1] "" +"No s'han pogut carregar %1 mòduls connector. Comproveu els detalls a la " +"pàgina de configuració dels connectors del Python." + +#: src/plugin.cpp:239 +msgctxt "@title:row" +msgid "Python Plugins" +msgstr "Connectors del Python" + +#: src/plugin.cpp:254 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Pâté host for Python plugins" +msgstr "Servidor Pâté pels connectors del Python" + +#: src/plugin.cpp:318 +msgid "About Pate" +msgstr "Quant al Pate" + +#: src/plugin.cpp:333 +msgctxt "@info:tooltip " +msgid "Cannot load kate module" +msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul del kate" + +#: src/plugin.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "Python variables, no translation needed" +msgid "sys.version = %1
sys.path = %2" +msgstr "sys.version = %1
sys.path = %2" + +#: src/plugin.cpp:374 +msgid "Paul Giannaros" +msgstr "Paul Giannaros" + +#: src/plugin.cpp:374 +msgid "Out-of-tree original" +msgstr "Original fora de l'arbre" + +#: src/plugin.cpp:375 +msgid "Shaheed Haque" +msgstr "Shaheed Haque" + +#: src/plugin.cpp:375 +msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0" +msgstr "Reescrit i incorporat a l'arbre, V1.0" + +#: src/plugin.cpp:376 +msgid "Alex Turbov" +msgstr "Alex Turbov" + +#: src/plugin.cpp:376 +msgid "Streamlined and updated, V2.0" +msgstr "Integrat i actualitzat, V2.0" + +#. i18n: ectx: Menu (pate) +#: src/plugins/block_ui.rc:10 src/plugins/commentar_ui.rc:10 +#: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 src/plugins/format_ui.rc:10 src/ui.rc:10 +msgid "&Pate" +msgstr "&Pate" + +#. i18n: ectx: Menu (block) +#: src/plugins/block_ui.rc:12 +msgid "Block Operations" +msgstr "Operacions de bloc" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:169 +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:199 +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:600 +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:837 +#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:130 +#: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270 +#: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43 +#: src/plugins/try_open_file.py:68 +msgctxt "@title:window" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:170 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Unable to open the document: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el document: %1" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:179 +msgctxt "@title:window" +msgid "CMakeLists.txt location" +msgstr "Ubicació del CMakeLists.txt" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:200 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "No such file %1" +msgstr "No hi ha el fitxer %1" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:292 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "CMake Auto Completion" +msgstr "Compleció automàtica del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:339 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "CMake Variables Completion" +msgstr "Compleció de variable del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:356 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "CMake Commands Completion" +msgstr "Compleció d'ordes del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:425 +msgctxt "@title:window" +msgid "Attention" +msgstr "Atenció" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:426 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Sorry, no completion for %1()" +msgstr "No hi ha compleció per %1()" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:436 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "CMake %1() Completion" +msgstr "Compleció %1() del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:492 +msgctxt "@title:tab" +msgid "CMake" +msgstr "CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:510 +msgctxt "@info/plain" +msgid "Project build directory" +msgstr "Directori de construcció del projecte" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:517 +msgctxt "@title:tab" +msgid "CMake Cache Viewer" +msgstr "Visualitzador de la memòria cau del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:533 +msgctxt "@title:tab" +msgid "CMake Help" +msgstr "Ajuda del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:540 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Tool View Settings" +msgstr "Arranjament de les eines de visualització" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:603 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Unable to get CMake cache content:%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al contingut de la memòria cau del CMake:" +"%1" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:624 +msgctxt "@item::inlistbox/plain" +msgid "Commands" +msgstr "Ordes" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:653 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Modules from %1 (%2)" +msgstr "Mòduls de %1 (%2)" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:657 +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Standard modules (%1)" +msgstr "Mòduls estàndard (%1)" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:662 +msgctxt "@item::inlistbox/plain" +msgid "Modules (%1)" +msgstr "Mòduls (%1)" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:681 +msgctxt "@item::inlistbox/plain" +msgid "Policies" +msgstr "Polítiques" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:694 +msgctxt "@item::inlistbox/plain" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:714 +msgctxt "@item::inlistbox/plain" +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:838 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "CMake executable test run failed:%1" +msgstr "" +"L'execució de la prova de l'executable CMake ha fallat:%1" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:877 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select a Directory with CMake Modules" +msgstr "Seleccioneu un directori amb mòduls de CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:911 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "CMake Helper Plugin" +msgstr "Connector d'ajuda del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:912 +msgctxt "@title:group" +msgid "CMake Helper Settings" +msgstr "Configuració d'ajuda del CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122 +msgctxt "@item:intext" +msgid "CMake executable is not configured" +msgstr "No s'ha configurat l'executable CMake" + +#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136 +msgctxt "@item:intext" +msgid "" +"Running %1 finished with errors:%2" +msgstr "" +"L'execució de %1 ha finalitzat amb errors:" +"%2" + +#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Specified CMake executable %1 looks invalid" +msgstr "L'executable CMake indicat %1 no pareix vàlid" + +#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160 +msgctxt "@item:intext" +msgid "Specified CMake executable %1 not found" +msgstr "L'executable CMake indicat %1 no s'ha trobat" + +#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284 +msgctxt "@item:intext/plain" +msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory" +msgstr "El camí indicat %1 no pareix cap directori de construcció CMake" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10 +#: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10 +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6 +msgid "CMake Settings" +msgstr "Configuració del CMake" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12 +msgid "System Settings" +msgstr "Arranjament del sistema" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21 +msgid "CMake executable:" +msgstr "Executable del CMake:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28 +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31 +msgid "Path to CMake executable" +msgstr "Camí a l'executable del CMake" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38 +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48 +msgid "" +"

How many parent directories to check for CMakeLists.txt if the latter is absent in a current document's path

" +msgstr "" +"

Quants directoris superiors es verificaran pel CMakeLists.txt si este és absent en el camí del document actual

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51 +msgid "CMakeLists lookup parents:" +msgstr "Cerca de CMakeLists superiors:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61 +msgid "Auxiliary CMake Module Directories" +msgstr "Directoris auxiliars de mòduls CMake" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67 +msgid "" +"Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial " +"comment for every module found, so you can see a help screen for custom " +"modules in the tool view." +msgstr "" +"Camins auxiliars amb mòduls CMake. El CMake intentarà analitzar el comentari " +"inicial de cada mòdul trobat, de manera que podreu veure una pantalla " +"d'ajuda pels mòduls personalitzats en la vista d'eina." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76 +msgid "Open a file dialog to select a path to be added." +msgstr "Obri un diàleg de fitxer per seleccionar un camí a afegir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79 +msgid "Add" +msgstr "Afig" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86 +msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules." +msgstr "" +"Elimina el camí actualment seleccionat d'una llista de mòduls auxiliars." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114 +msgid "Session Settings" +msgstr "Arranjament de sessió" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123 +msgid "Project build dir:" +msgstr "Directori de construcció de projecte:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130 +#: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133 +msgid "Path to a project build directory associated with a current session" +msgstr "" +"Camí a un directori de construcció de projecte associat amb una sessió actual" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6 +msgid "CMake Cache View" +msgstr "Vista de la memòria cau del CMake" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14 +msgid "Filter CMake cache items by name" +msgstr "Filtre dels elements de la memòria cau del CMake per nom" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter) +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17 +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12 +msgid "Quick search" +msgstr "Cerca ràpida" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24 +msgid "

Select top build dir controlled by CMake

" +msgstr "" +"

Seleccioneu el directori de construcció superior controlat pel " +"CMake

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6 +msgid "CMake Help" +msgstr "Ajuda del CMake" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19 +msgid "Double-click to insert the current item to a document" +msgstr "Clic doble per inserir l'element actual al document" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6 +msgid "Tool View Settings" +msgstr "Arranjament de les eines de visualització" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12 +msgid "" +"

Same as advanced mode in ccmake

" +msgstr "" +"

El mateix que mode avançat en el ccmake

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15 +msgid "Show cache items marked as advanced" +msgstr "Mostra els elements de memòria cau marcats com a avançats" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23 +msgid "" +"Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n" +"It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for " +"others (custom modules)." +msgstr "" +"Intenta convertir el text ASCII en HTML usant regles senzilles de text " +"estructurat.\n" +"Funciona força bé per integrades, però a vegades pot deformar els resultats " +"per altres (mòduls personalitzats)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize) +#: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26 +msgid "Try to beautify the help output" +msgstr "Intenta endreçar l'eixida d'ajuda" + +#: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58 +msgctxt "@action:button" +msgid "&Other..." +msgstr "&Altres..." + +#: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update) +#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33 +msgid "Rescan current document for #colors" +msgstr "Torna a escanejar el document actual per #colors" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update) +#: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473 +#: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656 +#: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336 +#: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398 +#: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425 +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61 +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111 +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140 +msgctxt "@title:window" +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476 +#: src/plugins/commentar.py:502 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"The cursor is not positioned in any #if0/#if1 " +"block" +msgstr "" +"El cursor no està situat en cap bloc #if0/#if1" + +#: src/plugins/commentar.py:659 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..." +msgstr "No s'ha pogut detectat cap paràgraf comentat en el cursor..." + +#: src/plugins/commentar.py:779 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Commentar Plugin" +msgstr "Connector per comentaris" + +#: src/plugins/commentar.py:780 +msgctxt "@title:group" +msgid "Commentar Plugin Settings" +msgstr "Arranjament del connector per comentaris" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/commentar.ui:13 +msgid "Same-line comment position" +msgstr "Posició de comentari en la mateixa línia" + +#. i18n: ectx: Menu (comments) +#: src/plugins/commentar_ui.rc:13 +msgid "&Comments" +msgstr "&Comentaris" + +#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22 +msgid "Create Django Form" +msgstr "Crea un formulari en Django" + +#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24 +msgid "Create Django Model" +msgstr "Crea un model en Django" + +#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26 +msgid "Template Django URLs" +msgstr "URL de plantilles en Django" + +#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28 +msgid "Template Import Views" +msgstr "Vista d'importació de plantilles" + +#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30 +msgid "Template Block" +msgstr "Bloc de plantilla" + +#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32 +msgid "Close Template Tag" +msgstr "Tanca l'etiqueta de plantilla" + +#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37 +msgid "Django Utils" +msgstr "Utilitats Django" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13 +msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action" +msgstr "" +"Etiquetes en Django as tancar quan es crida l'acció «Tanca l'etiqueta de " +"plantilla»" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28 +msgid "URL template file" +msgstr "URL de fitxer de plantilla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43 +msgid "View import snippet" +msgstr "Mostra el retall d'importació" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58 +msgid "Pattern Model Form" +msgstr "Formulari de model de plantilla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73 +msgid "Pattern Model" +msgstr "Model de plantilla" + +#: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Expands Available" +msgstr "Expansions disponibles" + +#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:110 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Template file not found %1" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de plantilla %1" + +#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:133 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Template file error [%1]: %2" +msgstr "" +"Error de fitxer de plantilla [%1]: %2" + +#: src/plugins/expand/udf.py:125 +msgctxt "@info" +msgid "end of file reached" +msgstr "S'ha arribat al final del fitxer" + +#: src/plugins/expand/udf.py:131 +msgctxt "@info" +msgid "end of line reached while searching for %1" +msgstr "S'ha arribat al fi de línia en cercar %1" + +#: src/plugins/expand/udf.py:204 +msgctxt "@title:window" +msgid "Parse error" +msgstr "Error d'anàlisi" + +#: src/plugins/expand/udf.py:213 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Expansion \"%1\" not found" +msgstr "No s'ha trobat l'expansió de «%1»" + +#: src/plugins/expand/udf.py:250 +msgctxt "@info" +msgid "Traceback (most recent call last):" +msgstr "Traça inversa (primer la més recent):" + +#: src/plugins/expand/udf.py:259 +msgctxt "@info" +msgid "%2" +msgstr "%2" + +#: src/plugins/expand/udf.py:264 +msgctxt "@info" +msgid "" +"File \"(/[^\n" +"]+)\", line" +msgstr "" +"Fitxer \"(/[^\n" +"]+)\", línia" + +#: src/plugins/expand/udf.py:271 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157 +#: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242 +#: src/plugins/format.py:267 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Misbalanced brackets: at %1,%2 and %3,%4" +msgstr "" +"Parèntesis desaparellats: en %1,%2 i " +"%3,%4" + +#: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339 +#: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401 +#: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Failed to parse C++ expression:%1" +msgstr "Ha fallat en analitzar l'expressió C++:%1" + +#: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Did not find anything to format" +msgstr "No s'ha trobat res a formatar" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:195 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:195 +msgid "Match" +msgstr "Coincidència" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:360 +msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression" +msgstr "El filtre «%1» no és cap expressió regular vàlida" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:360 +msgid "Invalid filter" +msgstr "Filtre no vàlid" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:392 +msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds" +msgstr "S'han explorat %1 de %2 fitxers en %3 segons" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:393 +msgid "Scan more files?" +msgstr "Exploro més fitxers?" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:393 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:393 +msgid "More Files" +msgstr "Més fitxers" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:471 +msgid "gid Search" +msgstr "Cerca del gid" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:613 +msgid "ID database error" +msgstr "Error de la base de dades d'ID" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:630 +#, no-python-format +msgid "'%1' does not contain '%2'" +msgstr "«%1» no conté «%2»" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:630 +#, python-format +msgid "Cannot use %i" +msgstr "No es pot usar %i" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:711 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "GNU idutils" +msgstr "GNU idutils" + +#: src/plugins/gid/__init__.py:712 +msgctxt "@title:group" +msgid "gid token Lookup and Navigation" +msgstr "gid cerca i navegació de testimonis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile) +#: src/plugins/gid/config.ui:12 +msgid "ID file:" +msgstr "Fitxer d'ID:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile) +#: src/plugins/gid/config.ui:22 +msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." +msgstr "Nom de fitxer d'ID, generat pel mkid(1)." + +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile) +#: src/plugins/gid/config.ui:26 +msgid "" +"ID\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"ID\n" +"*|Tots els fitxers" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize) +#: src/plugins/gid/config.ui:33 +msgid "Complete tokens after:" +msgstr "Completa els testimonis després de:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize) +#: src/plugins/gid/config.ui:43 +msgid "Minimum length of token before completions will be shown." +msgstr "Llargada mínima dels testimonis abans de mostrar les complecions." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/gid/config.ui:59 +msgid "Transform Filenames" +msgstr "transformació de noms de fitxers" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn) +#: src/plugins/gid/config.ui:65 +msgid "Replace file prefix ending with key:" +msgstr "Substitueix el prefix de fitxer acabat amb una clau:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn) +#: src/plugins/gid/config.ui:75 +msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." +msgstr "Descarta la primera part del nom de fitxer acabat amb esta clau." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut) +#: src/plugins/gid/config.ui:82 +msgid "With this file prefix:" +msgstr "Amb este prefix de fitxer:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut) +#: src/plugins/gid/config.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Replacement prefix. To use " +"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be " +"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:

\n" +"

ID " +"file: /view/myview/topdir/ID

\n" +"

Replace prefix " +"ending: /topdir

\n" +"

With " +"prefix: %{idPrefix}/topdir

\n" +"

Or, to use a pre-generated " +"ID file with a different workspace, set:

\n" +"

ID " +"file: /snapshots/topdir/ID

\n" +"

Replace prefix " +"ending: /topdir

\n" +"

With " +"prefix: /myworkspace/topdir

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Prefix de substitució. Per " +"usar el prefix del fitxer ID acabat amb la clau, useu %{idPrefix}. Això es " +"pot utilitzar per treballara amb vistes Clearcase muntades remotament, per " +"exemple, definiu:

\n" +"

Fitxer " +"d'ID: /vista/mevavista/subdirectori/ID

\n" +"

Substituïu el prefix que " +"acaba en: /subdirectori

\n" +"

Pel " +"prefix: %{idPrefix}/subdirectori

\n" +"

O, per usar un fitxer d'ID " +"pregenerat per un espai de treball diferent, definiu:

\n" +"

Fitxer " +"d'ID: /captures/subdirectori/ID

\n" +"

Substituïu el prefix que " +"acaba en: /subdirectori

\n" +"

Pel " +"prefix: /meuespaitreball/subdirectori

" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/plugins/gid/config.ui:113 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Ressaltat de les coincidències" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags) +#: src/plugins/gid/config.ui:119 +msgid "Highlight definitions using etags(1):" +msgstr "Definicions de ressaltat usant etags(1):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags) +#: src/plugins/gid/config.ui:129 +msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." +msgstr "Utilitza etags(1) per cercar definicions, i ressaltar-les." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags) +#: src/plugins/gid/config.ui:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes) +#: src/plugins/gid/config.ui:139 +msgid "Highlight files with suffixes:" +msgstr "Ressalta fitxers amb sufixos:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes) +#: src/plugins/gid/config.ui:149 +msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." +msgstr "Usa .h;.hxx per ressaltar fitxers que poden contindre declaracions." + +#. i18n: ectx: Menu (gid) +#: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10 +msgid "&Gid" +msgstr "&GID" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter) +#: src/plugins/gid/tool.ui:17 +#, no-c-format +msgid "" +"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the " +"token.\n" +"\n" +"This can be used to get the effect of full text searching for strings which " +"contain the token and match the filter." +msgstr "" +"Una expressió regular que també ha de coincidir. Useu %{token} per incloure " +"el testimoni.\n" +"\n" +"Això es pot utilitzar per obtindre l'efecte de cerca de text complet per " +"cadenes que contenen el testimoni i coincideixen amb el filtre." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token) +#: src/plugins/gid/tool.ui:33 +msgid "" +"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to " +"lookup occurrences within files." +msgstr "" +"Cerca un símbol, nom de fitxer o una altre testimoni utilitzant la compleció " +"automàtica. Premeu retorn per cercar ocurrències en els fitxers." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings) +#: src/plugins/gid/tool.ui:43 +msgid "Settings..." +msgstr "Arranjament..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken) +#: src/plugins/gid/tool.ui:50 +msgid "Token:" +msgstr "Testimoni:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches) +#: src/plugins/gid/tool.ui:64 +msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." +msgstr "" +"Coincidències filtrades amb el testimoni. Activeu una coincidència per anar-" +"hi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history) +#: src/plugins/gid/tool.ui:84 +msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." +msgstr "Pila d'ubicacions anteriors. Activeu un element per anar-hi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter) +#: src/plugins/gid/tool.ui:104 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: src/plugins/js_utils/__init__.py:41 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "JavaScript Utilities" +msgstr "Utilitats JavaScript" + +#: src/plugins/js_utils/__init__.py:42 +msgctxt "@title:group" +msgid "JavaScript Utilities Options" +msgstr "Opcions de les utilitats JavaScript" + +#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33 +msgctxt "@title:menu" +msgid "JavaScript autocomplete" +msgstr "Compleció automàtica de JavaScript" + +#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52 +msgctxt "@title:menu" +msgid "jQuery autocomplete" +msgstr "Compleció automàtica de jQuery" + +#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72 +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"

\n" +" Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n" +" this functionality requires you to accept the following " +"conditions:\n" +"

%1

\n" +" Do you want to accept and download the functionality?\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +" Addicionalment a les llicències de programari lliure com la GPL " +"i la MIT,\n" +" esta funcionalitat requereix que accepteu les condicions " +"següents:\n" +"

%1

\n" +" Voleu acceptar i baixar la funcionalitat?\n" +"

" + +#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78 +msgctxt "@title:window" +msgid "Accept license?" +msgstr "Accepteu la llicència?" + +#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88 +msgctxt "@info:status" +msgid "No acceptable linter named %1!" +msgstr "El «linter» anomenat %1 no és acceptable!" + +#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111 +msgctxt "@info:status" +msgid "Download failed" +msgstr "La baixada ha fallat" + +#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130 +msgctxt "@info:status" +msgid "%1 OK" +msgstr "%1 d'acord" + +#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146 +msgctxt "@info:status" +msgid "%1 Errors:" +msgstr "%1 Errors:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17 +msgid "JSON config" +msgstr "Configuració JSON" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23 +msgid "JSON Indent" +msgstr "Sagnat JSON" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40 +msgid "JSON encoding" +msgstr "Codificació JSON" + +#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50 +msgid "utf-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60 +msgid "Menu config" +msgstr "Configuració del menú" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66 +msgid "Lint when saving" +msgstr "«Lint» en guardar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79 +msgid "JavaScript autocompletion" +msgstr "Compleció automàtica de JavaScript" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92 +msgid "jQuery autocompletion" +msgstr "Compleció automàtica de jQuery" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105 +msgid "Linter" +msgstr "Linter" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig) +#: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121 +msgid "jQuery ready Snippet" +msgstr "Retall «ready» de jQuery" + +#. i18n: ectx: Menu (javascript) +#: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10 +msgid "&JavaScript" +msgstr "&JavaScript" + +#: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55 +msgctxt "@info:status" +msgid "This selected text is not valid JSON: %1" +msgstr "Este text seleccionat no és un JSON vàlid: %1" + +#: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44 +msgid "Autopate" +msgstr "Autopate" + +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64 +msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" +msgid "This action has no sense for %1 documents" +msgstr "Esta acció no té sentit per documents %1" + +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84 +msgctxt "@title:window" +msgid "Sorry..." +msgstr "Ho sento..." + +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87 +msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" +msgid "%1 is unsupported document type." +msgstr "%1 és un tipus de document no implementat." + +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "This operation is for block selection mode" +msgstr "Esta operació és pel mode de selecció de blocs" + +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "This operation is for normal selection mode" +msgstr "Esta operació és pel mode de selecció normal" + +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "This operation cannot be performed while text is selected" +msgstr "Esta operació no es pot portar a terme mentre hi ha text seleccionat" + +#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Text must be selected to perform this operation" +msgstr "Cal seleccionar text per portar a terme esta operació" + +#: src/plugins/libkatepate/errors.py:73 +msgid "" +"\n" +"\n" +"And other errors" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"I altres errors" + +#: src/plugins/libkatepate/errors.py:82 +msgctxt "@title:window" +msgid "Success" +msgstr "Correcte" + +#: src/plugins/libkatepate/errors.py:106 +msgid "~*~ Position: (%1, %2)" +msgstr "~*~ Posició: (%1, %2)" + +#: src/plugins/libkatepate/errors.py:108 +msgid "~*~ Line: %1" +msgstr "~*~ Línia: %1" + +#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52 +msgid "Python autocomplete" +msgstr "Compleció automàtica de Python" + +#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140 +msgid "There was a syntax error in this file:" +msgstr "Hi ha hagut un error de sintaxi en este fitxer:" + +#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142 +msgctxt "%1 is error message" +msgid "" +"%1\n" +" * file: %2" +msgstr "" +"%1\n" +" * fitxer: %2" + +#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144 +msgctxt "%1 is error message" +msgid "" +"%1\n" +" * text: %2" +msgstr "" +"%1\n" +" * text: %2" + +#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146 +msgctxt "%1 is error message" +msgid "" +"%1\n" +" * line: %2" +msgstr "" +"%1\n" +" * línia: %2" + +#: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Python Jedi autocomplete" +msgstr "Compleció automàtica de Jedi del Python" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16 +msgid "Continuation prompt" +msgstr "Indicador de continuació de línia d'ordes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26 +msgid "Main prompt" +msgstr "Indicador principal de línia d'ordes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29 +msgid ">>>" +msgstr ">>>" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36 +msgid "Continuation Prompt:" +msgstr "Indicador de continuació de línia d'ordes:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46 +msgid "Main Prompt:" +msgstr "Indicador principal de línia d'ordes:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56 +msgid "Main display font" +msgstr "Tipus de lletra principal del visor" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64 +msgid "Highlighting" +msgstr "Ressaltat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70 +msgid "Prompt:" +msgstr "Indicador:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83 +msgid "String:" +msgstr "Cadena:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109 +msgid "Integer:" +msgstr "Enter:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122 +msgid "Float:" +msgstr "Flotant:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135 +msgid "Help:" +msgstr "Ajuda:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) +#: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148 +msgid "Exception:" +msgstr "Excepció:" + +#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241 +msgid "" +"Type help(object) for help on object.\n" +"Type an expression to evaluate the expression." +msgstr "" +"Teclegeu help(object) per ajuda quan a un objecte.\n" +"Teclegeu una expressió per avaluar l'expressió." + +#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Python Console" +msgstr "Consola Python" + +#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Python Console" +msgstr "Consola Python" + +#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559 +msgctxt "@title:group" +msgid "Python Console Settings" +msgstr "Arranjament de la consola del Python" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127 +msgid "" +"\n" +"Failed to import “%1” from “%2” reason: %3" +msgstr "" +"\n" +"Ha fallat en importar «%1» des de «%2», motiu: %3" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130 +msgid "" +"\n" +"From “%1” autoload: %2" +msgstr "" +"\n" +"Des de «%1» autocàrrega: %2" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Cannot load this project: %1. Python Version incompatible" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"No s'ha pogut carregar este projecte: %1. Versió incompatible del Python" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Load project: %1" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Carrega projecte: %1" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179 +msgid "" +"\n" +"Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as " +"“console”" +msgstr "" +"\n" +"Les variables disponibles són totes del «pylab», «%1», i esta consola com a " +"«console»" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "IPython Console" +msgstr "Consola de l'IPython" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267 +msgctxt "@title:group" +msgid "IPython Console Settings" +msgstr "Arranjament de la consola de l'IPython" + +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282 +msgctxt "@title:tab" +msgid "IPython Console" +msgstr "Consola de l'IPython" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9 +msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)" +msgstr "Nombre de línies de l'historial (cal tancar i obrir l'editor Kate)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23 +msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)" +msgstr "Tipus de compleció de la GUI (cal tancar i obrir l'editor Kate)" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31 +msgid "Drop List" +msgstr "Llista desplegable" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) +#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62 +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84 +msgid "You must save the file first" +msgstr "Primer cal guardar el fitxer" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49 +msgid "Parse code Ok" +msgstr "Anàlisi de codi correcte" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54 +msgid "Parse code Errors:" +msgstr "Errors d'anàlisi de codi:" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125 +msgid "Pep8 Ok" +msgstr "PEP8 correcte" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135 +msgid "Pep8 Errors:" +msgstr "Errors del PEP8:" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78 +msgid "Problem decoding source" +msgstr "Problema en la descodificació del codi font" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112 +msgid "Pyflakes Ok" +msgstr "Pyflakes correcte" + +#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125 +msgid "Pyflakes Errors:" +msgstr "Errors del Pyflakes:" + +#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23 +msgid "Checkers" +msgstr "Comprovadors" + +#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28 +msgid "__init__ method" +msgstr "Mètode __init__" + +#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30 +msgid "call super" +msgstr "Crida super" + +#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32 +msgid "call recursive" +msgstr "Crida recursiva" + +#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34 +msgid "Check all" +msgstr "Comprova-ho tot" + +#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38 +msgid "Syntax Errors" +msgstr "Errors de sintaxi" + +#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45 +msgid "Python Utils" +msgstr "Utilitats Python" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11 +msgid "PEP-8 config" +msgstr "Configuració del PEP-8" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17 +msgid "Check PEP8 when save" +msgstr "Comprova el PEP8 en guardar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28 +msgid "Ignore PEP8 errors" +msgstr "Ignora els errors del PEP8" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44 +msgid "Check PyFlakes when save" +msgstr "Comprova el PyFlakes en guardar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59 +msgid "Check Syntax Errors when save" +msgstr "Comprova els errors de sintaxi en guardar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74 +msgid "IPython pdb snippet" +msgstr "Retall de PDB de l'IPython" + +#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet) +#: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81 +msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()" +msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()" + +#: src/plugins/try_open_file.py:46 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Unable to open the selected document: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el document seleccionat: %1" + +#: src/plugins/try_open_file.py:69 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI" +msgstr "El text seleccionat no pareix que siga un URI vàlid" + +#: src/plugins/try_open_file.py:101 +msgctxt "@ation:inmenu" +msgid "Open %1" +msgstr "Obri %1" + +#: src/plugins/try_open_file.py:105 +msgctxt "@ation:inmenu" +msgid "Open selected document" +msgstr "Obri el document seleccionat" + +#: src/plugins/xml_pretty.py:81 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The selected text is not valid XML: %1" +msgstr "Este text seleccionat no és un XML vàlid: %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/xml_pretty.ui:9 +msgid "Indent:" +msgstr "Sagnat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/plugins/xml_pretty.ui:29 +msgid "New line:" +msgstr "Línia nova:" + +#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent) +#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl) +#: src/plugins/xml_pretty.ui:36 src/plugins/xml_pretty.ui:46 +msgid "\\\\t" +msgstr "\\\\t" + +#. i18n: ectx: Menu (xml) +#: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10 +msgid "&XML" +msgstr "&XML" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: src/ui.rc:15 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Accions" + +#~ msgid "" +#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the " +#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading " +#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None." +#~ msgstr "" +#~ "La icona associada amb aquesta acció. Es mostra alineada amb el text en " +#~ "la barra de menú i en les barres d'eines si es necessita. Pot ser una " +#~ "cadena de text que usi el sistema de càrrega d'imatges del KDE, o un " +#~ "QPixmap personalitzat o un QIcon, o Sense." + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " +#~ "instance, or None." +#~ msgstr "" +#~ "La drecera per engegar aquesta acció com ara «Ctrl+1», o una instància de " +#~ "QKeySequence, o Sense." + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descripció:" + +#~ msgid "Menu Item:" +#~ msgstr "Element del menú:" + +#~ msgid "" +#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), " +#~ "or None." +#~ msgstr "" +#~ "El text associat amb l'acció (usat com a etiqueta d'element de menú, " +#~ "etc.) o Sense." + +#~ msgid "" +#~ "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', " +#~ "or None." +#~ msgstr "" +#~ "El menú sota el que se situarà aquest element, com ara «eines» o " +#~ "«arranjament», o Sense." + +#~ msgid "Shortcut:" +#~ msgstr "Drecera:" + +#~ msgid "Menu:" +#~ msgstr "Menú:" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Icona:" + +#~ msgid "Action:" +#~ msgstr "Acció:" + +#~ msgid "Configuration Pages" +#~ msgstr "Pàgines de configuració" + +#~ msgid "" +#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " +#~ "instance, or None." +#~ msgstr "" +#~ "La drecera per engegar aquesta acció com ara «Ctrl+1», o una instància de " +#~ "QKeySequence, o Sense." + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Títol:" + +#~ msgid "Page:" +#~ msgstr "Pàgina:" + +#~ msgid "Programmer's Reference" +#~ msgstr "Referència del programador" + +#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module" +#~ msgstr "Seleccioneu un connector o un mòdul integrat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Python Plugins" +#~ msgid "Pate Plugin" +#~ msgstr "Connectors del Python" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select JSON text and press: %1" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Please select JSON text and press: %1" +#~ msgstr "Seleccioneu el text JSON i premeu: %1" + +#~ msgid "You need install the following packages:\n" +#~ msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n" + +#~ msgid "\t%1. Use easy_install (or pip install) %1==%2" +#~ msgstr "\t%1. Useu easy_install (o «pip install») %1==%2" + +#~ msgid "The Python autocomplete plugin only is available for Python 2" +#~ msgstr "" +#~ "El connector de compleció automàtica de Python només està disponible en " +#~ "el Python 2" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Gestor" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider " +#~| "saving your work before using this command." +#~ msgid "" +#~ "

Caution: " +#~ "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider " +#~ "saving your work before using this command.

" +#~ msgstr "" +#~ "El fet de tornar a carregar un connector en execució pot tenir efectes " +#~ "imprevistos. Considereu desar el vostre treball abans d'utilitzar aquesta " +#~ "ordre." + +#~ msgid "Reload Plugins" +#~ msgstr "Torna a carregar els connectors" + +#, fuzzy +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Documentació" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Insert Char From Line Above" +#~ msgstr "Inserció de caràcter de de la línia superior" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Insert Char From Line Below" +#~ msgstr "Inserció de caràcter de de la línia inferior" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Kill Text After Cursor" +#~ msgstr "Retalla el text després del cursor" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Kill Text Before Cursor" +#~ msgstr "Retalla el text abans del cursor" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Wrap into Round Brackets" +#~ msgstr "Situa entre parèntesis rodons" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Wrap into Square Brackets" +#~ msgstr "Situa entre claudàtors" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Wrap into Curve Brackets" +#~ msgstr "Situa entre claus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Wrap into Angle Brackets" +#~ msgstr "Situa entre claus angulars" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Wrap into Double Quotes" +#~ msgstr "Situa entre cometes dobles" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Wrap into Quotes" +#~ msgstr "Situa entre cometes" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open CMakeLists..." +#~ msgstr "Obre CMakeLists..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Insert Color" +#~ msgstr "Insereix un color" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Inline Comment" +#~ msgstr "Comentari en línia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move Comment Above" +#~ msgstr "Mou el comentari cap amunt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move Comment Inline" +#~ msgstr "Mou el comentari en línia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Comment Block with #if0" +#~ msgstr "Bloc de comentari amb #if0" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Toggle #if0/#if1 Block" +#~ msgstr "Commuta el bloc #if0/#if1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Remove #if0 Block" +#~ msgstr "Elimina el bloc #if0" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Select Current #if0/#if1 Block" +#~ msgstr "Selecció del bloc actual #if0/#if1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Transform Doxygen Comments" +#~ msgstr "Transforma els comentaris Doxygen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Shrink Comment Paragraph" +#~ msgstr "Encongeix el paràgraf de comentari" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Extend Comment Paragraph" +#~ msgstr "Amplia el paràgraf de comentari" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Expand Usage" +#~ msgstr "Ús expandit" + +#~ msgctxt "@action:inmenu a verb" +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Expandeix" + +#~ msgctxt "@action:inmenu `boost`, means http://boost.org library" +#~ msgid "Boost-like Format Params" +#~ msgstr "Format de paràmetres com el Boost" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Unformat Function Params" +#~ msgstr "Eliminar el format dels paràmetres de funció" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Browse Tokens" +#~ msgstr "Explora els testimonis" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Lookup Current Token" +#~ msgstr "Cerca del testimoni actual" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go to Definition" +#~ msgstr "Vés a la definició" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "gid" +#~ msgstr "gid" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pretty JSON" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Prettify JSON" +#~ msgstr "JSON endreçat" + +#~ msgid "Please select XML text and press: %1" +#~ msgstr "Seleccioneu el text XML i premeu: %1" + +#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)" +#~ msgstr "" +#~ "Activa la compleció automàtica del JavaScript (cal tancar i obrir " +#~ "l'editor Kate)" + +#~ msgid "Enable jQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)" +#~ msgstr "" +#~ "Activa la compleció automàtica del jQuery (cal tancar i obrir l'editor " +#~ "Kate)" + +#~ msgid "JSLint Ok" +#~ msgstr "JSLint Ok" + +#~ msgid "JSLint Errors:" +#~ msgstr "Errors JSLint:" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Ocult" + +#~ msgid "Missing plugin file %1" +#~ msgstr "Manca el fitxer del connector %1" + +#~ msgid "Loaded" +#~ msgstr "Carregat" + +#~ msgid "\\\\n" +#~ msgstr "\\\\n" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "No opening tag found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta d'obertura" + +#~ msgctxt "@item selection mode" +#~ msgid "block" +#~ msgstr "bloqueig" + +#~ msgctxt "@item selection mode" +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "normal" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kdecalendarsystems.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kdecalendarsystems.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kdecalendarsystems.po 2014-01-25 21:41:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kdecalendarsystems.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ # Translation of kdecalendarsystems.po to Catalan -# Copyright (C) +# Copyright (C) 1998-2012 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006. @@ -3664,7 +3666,3 @@ "(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE" msgid "%Ey %EC" msgstr "%Ey %EC" - -#~ msgctxt "@item Calendar system" -#~ msgid "Gregorian (Proleptic)" -#~ msgstr "Gregorià (prolèptic)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kdelibs_colors4.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kdelibs_colors4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kdelibs_colors4.po 2014-01-25 21:41:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kdelibs_colors4.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ # Translation of kdelibs_colors4.po to Catalan -# Copyright (C) +# Copyright (C) 2004-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Ivan Lloro Boada , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2007. diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kfileaudiopreview5.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kfileaudiopreview5.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kfileaudiopreview5.po 2014-01-25 21:41:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kfileaudiopreview5.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of kfileaudiopreview4.po to Catalan +# Translation of kfileaudiopreview5.po to Catalan # Copyright (C) 2003-2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. @@ -7,7 +7,7 @@ # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kfileaudiopreview4\n" +"Project-Id-Version: kfileaudiopreview5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:31+0200\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/ki18n.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/ki18n.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/ki18n.po 2014-02-20 03:39:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/ki18n.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,19 +1,21 @@ -# Translation of kdelibs4.po to Catalan -# Copyright (C) +# Translation of ki18n.po to Catalan +# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2011, 2012, 2013. # Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2007. # Sebastia Pla Sanz , 2006, 2007. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Robert Millan , 2009. # Orestes Mas , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdelibs4\n" +"Project-Id-Version: ki18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-20 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 13:54+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -61,201 +63,155 @@ #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard #. - the and tags, does your language script work well with them? #: kuitmarkup.cpp:716 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title/plain" -#| msgid "== %1 ==" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern plain" msgid "== %1 ==" msgstr "== %1 ==" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:721 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title/rich" -#| msgid "<h2>%1</h2>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" msgid "<h2>%1</h2>" msgstr "<h2>%1</h2>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:729 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@subtitle/plain" -#| msgid "~ %1 ~" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" msgid "~ %1 ~" msgstr "~ %1 ~" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:734 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@subtitle/rich" -#| msgid "<h3>%1</h3>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" msgid "<h3>%1</h3>" msgstr "<h3>%1</h3>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:742 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:747 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@shortcut/rich" -#| msgid "<b>%1</b>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" msgid "<p>%1</p>" -msgstr "<b>%1</b>" +msgstr "<p>%1</p>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:755 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:760 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item/rich" -#| msgid "<li>%1</li>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" msgid "<ul>%1</ul>" -msgstr "<li>%1</li>" +msgstr "<ul>%1</ul>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:768 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item/plain" -#| msgid " * %1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" msgid " * %1" msgstr " * %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:773 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item/rich" -#| msgid "<li>%1</li>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" msgid "<li>%1</li>" msgstr "<li>%1</li>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:780 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@note/plain" -#| msgid "Note: %1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" msgid "Note: %1" msgstr "Nota: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:785 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@note/rich" -#| msgid "<i>Note</i>: %1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" msgid "<i>Note</i>: %1" msgstr "<i>Nota</i>: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:791 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re: %1" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <note label=> plain\n" "%1 is the text, %2 is the note label" msgid "%2: %1" -msgstr "Re: %1" +msgstr "%2: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:797 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@note-with-label/rich\n" -#| "%1 is the note label, %2 is the text" -#| msgid "<i>%1</i>: %2" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <note label=> rich\n" "%1 is the text, %2 is the note label" msgid "<i>%2</i>: %1" -msgstr "<i>%1</i>: %2" +msgstr "<i>%2</i>: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:804 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@warning/plain" -#| msgid "WARNING: %1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" msgid "WARNING: %1" msgstr "AVÍS: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:809 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@warning/rich" -#| msgid "<b>Warning</b>: %1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" msgid "<b>Warning</b>: %1" msgstr "<b>Avís</b>: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:815 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re: %1" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" "%1 is the text, %2 is the warning label" msgid "%2: %1" -msgstr "Re: %1" +msgstr "%2: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:821 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@warning-with-label/rich\n" -#| "%1 is the warning label, %2 is the text" -#| msgid "<b>%1</b>: %2" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" "%1 is the text, %2 is the warning label" msgid "<b>%2</b>: %1" -msgstr "<b>%1</b>: %2" +msgstr "<b>%2</b>: %1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:828 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:833 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@link-with-description/rich\n" -#| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" -#| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">%1</a>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:839 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <link url=> plain\n" "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" @@ -264,78 +220,58 @@ #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:845 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@link-with-description/rich\n" -#| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" -#| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <link url=> rich\n" "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<a href=\"%2\">%1</a>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:852 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@filename/plain" -#| msgid "‘%1’" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" msgid "‘%1’" msgstr "«%1»" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:857 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@filename/rich" -#| msgid "<tt>%1</tt>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" msgid "<tt>%1</tt>" msgstr "<tt>%1</tt>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:864 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:869 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:876 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:881 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@filename/rich" -#| msgid "<tt>%1</tt>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" msgid "<tt>%1</tt>" msgstr "<tt>%1</tt>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:887 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@command-with-section/plain\n" -#| "%1 is the command name, %2 is its man section" -#| msgid "%1(%2)" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <command section=> plain\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" @@ -344,11 +280,7 @@ #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:893 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@command-with-section/rich\n" -#| "%1 is the command name, %2 is its man section" -#| msgid "<tt>%1(%2)</tt>" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <command section=> rich\n" "%1 is the command name, %2 is its man section" @@ -357,36 +289,28 @@ #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:900 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@resource/plain" -#| msgid "“%1”" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" msgid "“%1”" msgstr "«%1»" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:905 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@resource/plain" -#| msgid "“%1”" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" msgid "“%1”" msgstr "«%1»" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:912 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@resource/plain" -#| msgid "“%1”" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" msgid "“%1”" msgstr "«%1»" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:917 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@filename/rich" -#| msgid "<tt>%1</tt>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" msgid "<tt>%1</tt>" msgstr "<tt>%1</tt>" @@ -399,131 +323,103 @@ "\n" "%1\n" msgstr "" +"\n" +"%1\n" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:929 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@shortcut/rich" -#| msgid "<b>%1</b>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" msgid "<pre>%1</pre>" -msgstr "<b>%1</b>" +msgstr "<pre>%1</pre>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:936 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:941 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@shortcut/rich" -#| msgid "<b>%1</b>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:948 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@interface/plain" -#| msgid "|%1|" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" msgid "|%1|" msgstr "|%1|" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:953 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@interface/rich" -#| msgid "<i>%1</i>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" msgid "<i>%1</i>" msgstr "<i>%1</i>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:960 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@emphasis/plain" -#| msgid "*%1*" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" msgid "*%1*" msgstr "*%1*" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:965 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@interface/rich" -#| msgid "<i>%1</i>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" msgid "<i>%1</i>" msgstr "<i>%1</i>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:970 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@emphasis-strong/plain" -#| msgid "**%1**" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" msgid "**%1**" msgstr "**%1**" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:975 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@shortcut/rich" -#| msgid "<b>%1</b>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:982 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@placeholder/plain" -#| msgid "<%1>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:987 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@placeholder/rich" -#| msgid "<<i>%1</i>>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" msgid "<<i>%1</i>>" msgstr "<<i>%1</i>>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:994 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@placeholder/plain" -#| msgid "<%1>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:999 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@email/rich" -#| msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@email-with-name/plain\n" -#| "%1 is name, %2 is address" -#| msgid "%1 <%2>" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <email address=> plain\n" "%1 is name, %2 is address" @@ -532,11 +428,7 @@ #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1011 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@email-with-name/rich\n" -#| "%1 is name, %2 is address" -#| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" +#, kde-format msgctxt "" "tag-format-pattern <email address=> rich\n" "%1 is name, %2 is address" @@ -545,9744 +437,42 @@ #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1018 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@envar/plain" -#| msgid "$%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" msgid "$%1" msgstr "$%1" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1023 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@envar/rich" -#| msgid "<tt>$%1</tt>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" msgid "<tt>$%1</tt>" msgstr "<tt>$%1</tt>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1030 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@message/plain" -#| msgid "/%1/" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" msgid "/%1/" msgstr "/%1/" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1035 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@interface/rich" -#| msgid "<i>%1</i>" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" msgid "<i>%1</i>" msgstr "<i>%1</i>" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1042 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@application/plain" -#| msgid "%1" +#, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" msgid "%1\n" -msgstr "%1" +msgstr "%1\n" #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. #: kuitmarkup.cpp:1047 #, kde-format msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" msgid "%1<br/>" -msgstr "" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep Ma. Ferrer" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "" -#~ "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Màquina" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "i18n() takes at least one argument" -#~ msgstr "«i18n()» té un argument com a mínim" - -#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" -#~ msgstr "«i18nc()» té dos arguments com a mínim" - -#~ msgid "i18np() takes at least two arguments" -#~ msgstr "«i18np()» té dos arguments com a mínim" - -#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" -#~ msgstr "«i18ncp()» té tres arguments com a mínim" - -#~ msgid "System Default (currently: %1)" -#~ msgstr "Omissió del sistema (actualment: %1)" - -#~ msgid "Editor Chooser" -#~ msgstr "Selector d'editor" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " -#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " -#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " -#~ "override that setting." -#~ msgstr "" -#~ "Per favor, trieu el component editor de text per omissió que voleu usar " -#~ "en esta aplicació. Si trieu <B>Omissió del sistema</B>, l'aplicació " -#~ "respectarà els vostres canvis a l'arranjament del sistema. Totes les " -#~ "altres tries sobreescriuran este valor." - -#~ msgid "" -#~ "The template needs information about you, which is stored in your address " -#~ "book.\n" -#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." -#~ msgstr "" -#~ "Les plantilles necessiten informació vostra, que està emmagatzemada a la " -#~ "llibreta d'adreces.\n" -#~ "Cal un connector que no s'ha pogut carregar.\n" -#~ "\n" -#~ "Per favor, instal·leu el paquet KDEPIM/Kontact pel vostre sistema." - -#~ msgid "TETest" -#~ msgstr "TETest" - -#~ msgid "Only local files are supported." -#~ msgstr "Només s'accepten fitxers locals." - -#~ msgid "Keep output results from scripts" -#~ msgstr "Conserva els resultats d'eixida dels scripts" - -#~ msgid "Check whether config file itself requires updating" -#~ msgstr "Comproveu si cal actualitzar el fitxer de configuració" - -#~ msgid "File to read update instructions from" -#~ msgstr "Fitxer d'on s'ha de llegir les instruccions d'actualització" - -#~ msgid "KConf Update" -#~ msgstr "Actualització de KConf" - -#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -#~ msgstr "Eina KDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari" - -#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" -#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" - -#~ msgid "Waldo Bastian" -#~ msgstr "Waldo Bastian" - -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" - -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Quant a" - -#~ msgid "" -#~ "No information available.\n" -#~ "The supplied KAboutData object does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha informació disponible.\n" -#~ "L'objecte KAboutData proporcionat no existeix." - -#~ msgid "A&uthor" -#~ msgstr "A&utor" - -#~ msgid "A&uthors" -#~ msgstr "A&utors" - -#~ msgid "" -#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " -#~ "report bugs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per favor, useu <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " -#~ "per a informar d'errors.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" -#~ msgstr "Informeu dels errors a <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" - -#~ msgid "&Thanks To" -#~ msgstr "&Gràcies a" - -#~ msgid "T&ranslation" -#~ msgstr "T&raducció" - -#~ msgid "&License Agreement" -#~ msgstr "Acord de &llicència" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Correu" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Pàgina inici" - -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Tasca" - -#~ msgid "" -#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" -#~ "html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versió %2</b><br/>Usant el KDE " -#~ "%3</html>" - -#~ msgid "%1 %2, %3" -#~ msgstr "%1 %2, %3" - -#~ msgid "Other Contributors:" -#~ msgstr "Altres col·laboradors:" - -#~ msgid "(No logo available)" -#~ msgstr "(No hi ha cap logo disponible)" - -#~ msgid "About %1" -#~ msgstr "Quant a %1" - -#~ msgid "Undo: %1" -#~ msgstr "Desfés: %1" - -#~ msgid "Redo: %1" -#~ msgstr "Refés: %1" - -#~ msgid "&Undo" -#~ msgstr "&Desfés" - -#~ msgid "&Redo" -#~ msgstr "&Refés" - -#~ msgid "&Undo: %1" -#~ msgstr "&Desfés: %1" - -#~ msgid "&Redo: %1" -#~ msgstr "&Refés: %1" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgctxt "Freeze the window geometry" -#~ msgid "Freeze" -#~ msgstr "Congela" - -#~ msgctxt "Dock this window" -#~ msgid "Dock" -#~ msgstr "Encasta" - -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Separa" - -#~ msgid "Hide %1" -#~ msgstr "Oculta %1" - -#~ msgid "Show %1" -#~ msgstr "Mostra %1" - -#~ msgid "Search Columns" -#~ msgstr "Cerca columnes" - -#~ msgid "All Visible Columns" -#~ msgstr "Totes les columnes visibles" - -#~ msgctxt "Column number %1" -#~ msgid "Column No. %1" -#~ msgstr "Columna núm. %1" - -#~ msgid "S&earch:" -#~ msgstr "C&erca:" - -#~ msgid "&Password:" -#~ msgstr "&Contrasenya:" - -#~ msgid "&Keep password" -#~ msgstr "C&onserva la contrasenya" - -#~ msgid "&Verify:" -#~ msgstr "&Verifica:" - -#~ msgid "Password strength meter:" -#~ msgstr "Mesura de la fermesa de contrasenya:" - -#~ msgid "" -#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " -#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " -#~ "try:\n" -#~ " - using a longer password;\n" -#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" -#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." -#~ msgstr "" -#~ "La mesura de fermesa de contrasenya dóna una indicació de la seguretat de " -#~ "la contrasenya que heu introduït. Per a millorar la fermesa de la " -#~ "contrasenya, proveu:\n" -#~ " - l'ús d'una contrasenya més llarga;\n" -#~ " - l'ús d'una barreja de lletres majúscules i minúscules;\n" -#~ " - l'ús de números i símbols, com ara #, junt amb lletres." - -#~ msgid "Passwords do not match" -#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." -#~ msgstr "Heu introduït dues contrasenyes diferents. Torneu a provar-ho." - -#~ msgid "" -#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " -#~ "of the password, try:\n" -#~ " - using a longer password;\n" -#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" -#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to use this password anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La contrasenya que heu introduït té una fermesa baixa. Per a millorar la " -#~ "fermesa de la contrasenya, proveu:\n" -#~ " - l'ús d'una contrasenya més llarga;\n" -#~ " - l'ús d'una barreja de lletres majúscules i minúscules;\n" -#~ " - l'ús de números i símbols, com ara #, junt amb lletres.\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu usar esta contrasenya de totes totes?" - -#~ msgid "Low Password Strength" -#~ msgstr "Contrasenya de fermesa baixa" - -#~ msgid "Password Input" -#~ msgstr "Entrada de la contrasenya" - -#~ msgid "Password is empty" -#~ msgstr "La contrasenya és buida" - -#~ msgid "Password must be at least 1 character long" -#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" -#~ msgstr[0] "La contrasenya ha de tindre al menys 1 caràcter de llarg" -#~ msgstr[1] "La contrasenya ha de tindre al menys %1 caràcters de llarg" - -#~ msgid "Passwords match" -#~ msgstr "Les contrasenyes coincideixen" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Do Spellchecking" -#~ msgstr "Comprovació d'ortografia" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" -#~ msgstr "Crea combinacions d'a&rrel i afix que no són al diccionari" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" -#~ msgstr "Considera les ¶ules enganxades com a errors d'ortografia" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "&Dictionary:" -#~ msgstr "&Diccionari:" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "&Encoding:" -#~ msgstr "&Codificació:" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" -#~ msgid "International <application>Ispell</application>" -#~ msgstr "<application>Ispell</application> internacional" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" -#~ msgid "<application>Aspell</application>" -#~ msgstr "<application>Aspell</application>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" -#~ msgid "<application>Hspell</application>" -#~ msgstr "<application>Hspell</application>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" -#~ msgid "<application>Zemberek</application>" -#~ msgstr "<application>Zemberek</application>" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" -#~ msgid "<application>Hunspell</application>" -#~ msgstr "<application>Hunspell</application>" - -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "&Client:" -#~ msgstr "&Client:" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreu" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turc" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Anglés" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Espanyol" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danés" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemany" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "German (new spelling)" -#~ msgstr "Alemany (nova ortografia)" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Portugués del Brasil" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugués" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Noruec" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polonés" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Rus" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Eslovè" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Eslovac" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Txec" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Suec" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Swiss German" -#~ msgstr "Alemany suís" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraïnés" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Lituà" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francés" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Bielorús" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Hongarés" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "<application>ISpell</application> Default" -#~ msgstr "<application>ISpell</application> per omissió" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" -#~ msgid "Default - %1 [%2]" -#~ msgstr "Omissió - %1 [%2]" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "<application>ASpell</application> Default" -#~ msgstr "<application>ASpell</application> per omissió" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" -#~ msgid "Default - %1" -#~ msgstr "Omissió - %1" - -#~ msgctxt "@item Spelling dictionary" -#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" -#~ msgstr "<application>Hunspell</application> per omissió" - -#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "Per a què els canvis tinguen efecte heu de tornar a engegar el diàleg" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Ortografia" - -#~ msgid "Check Spelling" -#~ msgstr "Comprovació d'ortografia" - -#~ msgid "&Finished" -#~ msgstr "&Atura" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " -#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " -#~ "word in a foreign language.</p>\n" -#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " -#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " -#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " -#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" -#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " -#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " -#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Esta paraula s'ha considerat una «paraula desconeguda» perquè no " -#~ "casa amb cap entrada del diccionari actualment en ús. També podria ser " -#~ "una paraula d'un idioma estranger.</p>\n" -#~ "<p>Si la paraula no està mal escrita, podeu afegir-la al diccionari " -#~ "clicant a <b>Afig al diccionari</b>. Si no voleu afegir la paraula " -#~ "desconeguda al diccionari, però voleu deixar-la sense canviar, cliqueu " -#~ "<b>Ignora</b> o <b>Ignora-ho tot</b>.</p>\n" -#~ "<p>En canvi, si la paraula està mal escrita, podeu provar de trobar la " -#~ "substitució correcta a la llista de sota. Si no podeu trobar-hi una " -#~ "substitució, podeu escriure al quadre de text de sota i clicar " -#~ "<b>Substitueix</b> o <b>Substitueix-ho tot</b>.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "Unknown word:" -#~ msgstr "Paraula desconeguda:" - -#~ msgid "Unknown word" -#~ msgstr "Paraula desconeguda" - -#~ msgid "<b>misspelled</b>" -#~ msgstr "<b>error ortogràfic</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Seleccioneu l'idioma del document que esteu comprovant ací.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "&Language:" -#~ msgstr "&Idioma:" - -#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." -#~ msgstr "" -#~ "Extracte de text que mostra la paraula desconeguda en el seu context." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " -#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " -#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " -#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " -#~ "proofing.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Ací podeu veure un extracte del text que mostra la paraula desconeguda " -#~ "en el seu context. Si esta informació no és suficient per a triar la " -#~ "millor substitució per a la paraula desconeguda, podeu clicar al document " -#~ "que esteu comprovant, llegir una part més gran del text i llavors tornar " -#~ "ací per a continuar la comprovació.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." -#~ msgstr "...la paraula <b>mal escrita</b> mostrada en context..." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " -#~ "included in the dictionary.<br>\n" -#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " -#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " -#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " -#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>La paraula desconeguda s'ha detectat i s'ha considerat desconeguda " -#~ "perquè no està inclosa al diccionari.<br>\n" -#~ "Cliqueu ací si considereu que la paraula desconeguda no està mal escrita " -#~ "i voleu evitar detectar-la incorrectament en el futur. Si voleu deixar-la " -#~ "tal com està, però no voleu afegir-la al diccionari, llavors cliqueu " -#~ "<b>Ignora</b> o <b>Ignora-ho tot</b>.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "<< Add to Dictionary" -#~ msgstr "<<Afig al diccionari" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Cliqueu ací per a substituir totes les ocurrències del text desconegut " -#~ "amb el text del quadre d'edició de sobre (a l'esquerra).</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "R&eplace All" -#~ msgstr "Su&bstitueix-ho tot" - -#~ msgid "Suggestion List" -#~ msgstr "Llista de suggeriments" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " -#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " -#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " -#~ "box above.</p>\n" -#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " -#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " -#~ "occurrences.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Si la paraula desconeguda és un error ortogràfic, heu de comprovar si " -#~ "està disponible la seua correcció, i si ho està, cliqueu-hi. Si cap de " -#~ "les paraules de la llista és una bona substitució podeu teclejar la " -#~ "paraula correcta al quadre d'edició de sobre.</p>\n" -#~ "<p>Per a corregir esta paraula cliqueu <b>Substitueix</b> si voleu " -#~ "corregir només esta ocurrència o <b>Substitueix-ho tot</b> si voleu " -#~ "corregir totes les ocurrències.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "Suggested Words" -#~ msgstr "Paraules suggerides" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " -#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Cliqueu ací per a substituir esta ocurrència del text desconegut amb " -#~ "el text del quadre d'edició de sobre (a l'esquerra).</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "&Replace" -#~ msgstr "S&ubstitueix" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " -#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" -#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " -#~ "occurrences.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Si la paraula desconeguda està mal escrita, heu de teclejar la " -#~ "correcció de l'error ortogràfic ací o seleccionar-la de la llista de sota." -#~ "</p>\n" -#~ "<p>Llavors podeu clicar <b>Substitueix</b> si voleu corregir només esta " -#~ "ocurrència de la paraula o <b>Substitueix-ho tot</b> si voleu corregir " -#~ "totes les ocurrències.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "Replace &with:" -#~ msgstr "Substitueix &amb:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Cliqueu ací per a deixar esta ocurrència de la paraula desconeguda tal " -#~ "com està.</p>\n" -#~ "<p>Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula " -#~ "estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no " -#~ "voleu afegir al diccionari.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "&Ignore" -#~ msgstr "&Ignora-ho" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " -#~ "are.</p>\n" -#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " -#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " -#~ "dictionary.</p>\n" -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>\n" -#~ "<p>Cliqueu ací per a deixar totes les ocurrències de la paraula " -#~ "desconeguda tal com estan.</p>\n" -#~ "<p>Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula " -#~ "estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no " -#~ "voleu afegir al diccionari.</p>\n" -#~ "</qt>" - -#~ msgid "I&gnore All" -#~ msgstr "I&gnora-ho tot" - -#~ msgid "S&uggest" -#~ msgstr "S&uggereix" - -#~ msgid "Language Selection" -#~ msgstr "Selecció d'idioma" - -#~ msgid "As-you-type spell checking enabled." -#~ msgstr "Comprovació d'ortografia habilitada mentre s'escriu." - -#~ msgid "As-you-type spell checking disabled." -#~ msgstr "Comprovació d'ortografia deshabilitada mentre s'escriu." - -#~ msgid "Incremental Spellcheck" -#~ msgstr "Comprovació ortogràfica incremental" - -#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Massa paraules mal escrites. S'ha deshabilitat la comprovació " -#~ "d'ortografia mentre s'escriu." - -#~ msgid "Check Spelling..." -#~ msgstr "Comprova l'ortografia..." - -#~ msgid "Auto Spell Check" -#~ msgstr "Ortografia automàtica" - -#~ msgid "Allow Tabulations" -#~ msgstr "Permet tabulacions" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Comprovació d'ortografia" - -#~ msgid "&Back" -#~ msgstr "E&nrere" - -#~ msgctxt "Opposite to Back" -#~ msgid "&Next" -#~ msgstr "&Següent" - -#~ msgid "Unknown View" -#~ msgstr "Vista desconeguda" - -#~ msgid "" -#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació de línia d'ordes que pot usar-se per a executar mòduls " -#~ "KUnitTest." - -#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." -#~ msgstr "" -#~ "Executa només els mòduls quins noms de fitxer casen amb l'expressió " -#~ "regular." - -#~ msgid "" -#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " -#~ "option to select modules." -#~ msgstr "" -#~ "Executa només els mòduls de prova que es troben a la carpeta. Usa l'opció " -#~ "de consulta per a seleccionar els mòduls." - -#~ msgid "" -#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " -#~ "GUI." -#~ msgstr "" -#~ "Deshabilita la captura de depuració. Normalment useu esta opció quan useu " -#~ "l'IGU." - -#~ msgid "KUnitTest ModRunner" -#~ msgstr "Executor de mòduls KUnitTest" - -#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" -#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" - -#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" -#~ msgstr "Error en el dorsal DBus: ha fallat la connexió a l'auxiliar. %1" - -#~ msgid "" -#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " -#~ "Message error: %2" -#~ msgstr "" -#~ "Error en el dorsal DBus: no s'ha pogut contactar amb l'auxiliar. Error de " -#~ "connexió: %1. Missatge d'error: %2" - -#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" -#~ msgstr "" -#~ "Error en el dorsal DBus: s'han rebut dades malmeses de l'auxiliar %1 %2" - -#~ msgid "Please contact your system administrator." -#~ msgstr "Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema." - -#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" -#~ msgstr "No es pot escriure en el fitxer de configuració «%1».\n" - -#~ msgid "am" -#~ msgstr "am" - -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "pm" - -#~ msgid "No target filename has been given." -#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer de destinació." - -#~ msgid "Already opened." -#~ msgstr "Ja està obert." - -#~ msgid "Insufficient permissions in target directory." -#~ msgstr "Permisos insuficients en el directori de destinació." - -#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal. L'error era: %1." - -#~ msgid "Synchronization to disk failed" -#~ msgstr "La sincronització al disc ha fallat" - -#~ msgid "Error during rename." -#~ msgstr "Error durant el canvi de nom." - -#~ msgid "kde4-config" -#~ msgstr "kde4-config" - -#~ msgid "A little program to output installation paths" -#~ msgstr "Un petit programa per a generar camins d'instal·lació" - -#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" -#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" - -#~ msgid "Left for legacy support" -#~ msgstr "S'ha deixat pel funcionament heretat" - -#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -#~ msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques KDE" - -#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -#~ msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques KDE" - -#~ msgid "Compiled in library path suffix" -#~ msgstr "Compilat al sufix del camí de la biblioteca" - -#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" -#~ msgstr "Prefix a $HOME usat per a escriure fitxers" - -#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -#~ msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques KDE" - -#~ msgid "Available KDE resource types" -#~ msgstr "Tipus de recursos KDE disponibles" - -#~ msgid "Search path for resource type" -#~ msgstr "Camí de cerca per al tipus de recurs" - -#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" -#~ msgstr "Nom de fitxer a cercar del tipus de recurs dins un --path" - -#~ msgid "User path: desktop|autostart|document" -#~ msgstr "Camí d'usuari: escriptori|autoengegada|document" - -#~ msgid "Prefix to install resource files to" -#~ msgstr "Prefix on instal·lar els fitxers de recurs" - -#~ msgid "Installation prefix for Qt" -#~ msgstr "Prefix d'instal·lació per Qt" - -#~ msgid "Location of installed Qt binaries" -#~ msgstr "Ubicació dels binaris Qt instal·lats" - -#~ msgid "Location of installed Qt libraries" -#~ msgstr "Ubicació de les biblioteques Qt instal·lades" - -#~ msgid "Location of installed Qt plugins" -#~ msgstr "Ubicació dels connectors Qt instal·lats" - -#~ msgid "Applications menu (.desktop files)" -#~ msgstr "Menú d'aplicacions (fitxers .desktop)" - -#~ msgid "Autostart directories" -#~ msgstr "Directoris d'inici automàtic" - -#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" -#~ msgstr "informació en la memòria cau (p. ex. icones de web, pàgines web)" - -#~ msgid "CGIs to run from kdehelp" -#~ msgstr "CGI a executar des de kdehelp" - -#~ msgid "Configuration files" -#~ msgstr "Fitxers de configuració" - -#~ msgid "Where applications store data" -#~ msgstr "On les aplicacions guarden les dades" - -#~ msgid "Emoticons" -#~ msgstr "Emoticones" - -#~ msgid "Executables in $prefix/bin" -#~ msgstr "Executables a $prefix/bin" - -#~ msgid "HTML documentation" -#~ msgstr "Documentació HTML" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Icones" - -#~ msgid "Configuration description files" -#~ msgstr "Fitxers de descripció de configuració" - -#~ msgid "Libraries" -#~ msgstr "Biblioteques" - -#~ msgid "Includes/Headers" -#~ msgstr "Includes/Capçaleres" - -#~ msgid "Translation files for KLocale" -#~ msgstr "Fitxers de traducció per a KLocale" - -#~ msgid "Mime types" -#~ msgstr "Tipus MIME" - -#~ msgid "Loadable modules" -#~ msgstr "Mòduls carregables" - -#~ msgid "Legacy pixmaps" -#~ msgstr "Mapes de píxels heretats" - -#~ msgid "Qt plugins" -#~ msgstr "Connectors Qt" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Serveis" - -#~ msgid "Service types" -#~ msgstr "Tipus de servei" - -#~ msgid "Application sounds" -#~ msgstr "Sons d'aplicació" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Plantilles" - -#~ msgid "Wallpapers" -#~ msgstr "Fons d'escriptori" - -#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" -#~ msgstr "Menú d'aplicació XDG (fitxers .desktop)" - -#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" -#~ msgstr "Descripcions de menú XDG (fitxers .directory)" - -#~ msgid "XDG Icons" -#~ msgstr "Icones XDG" - -#~ msgid "XDG Mime Types" -#~ msgstr "Tipus MIME XDG" - -#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" -#~ msgstr "Disposició del menú XDG (fitxers .menu)" - -#~ msgid "XDG autostart directory" -#~ msgstr "Directori d'inici automàtic XDG" - -#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" -#~ msgstr "Fitxers temporals (específics per a l'ordinador i l'usuari actuals)" - -#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" -#~ msgstr "Sòcols UNIX (específics per a l'ordinador i l'usuari actuals)" - -#~ msgid "%1 - unknown type\n" -#~ msgstr "%1 - tipus desconegut\n" - -#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" -#~ msgstr "%1 - tipus desconegut de camí d'usuari\n" - -#~ msgid "" -#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" -#~ "Please check the documentation or the source for any\n" -#~ "licensing terms.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'han especificat els termes de llicència per a este programa.\n" -#~ "Per favor, busqueu els termes de llicència a la documentació\n" -#~ "o al codi font.\n" - -#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." -#~ msgstr "Este programa es distribueix sota els termes de la %1." - -#~ msgctxt "@item license (short name)" -#~ msgid "GPL v2" -#~ msgstr "GPL v2" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "GNU General Public License Version 2" -#~ msgstr "Llicència pública general GNU versió 2" - -#~ msgctxt "@item license (short name)" -#~ msgid "LGPL v2" -#~ msgstr "LGPL v2" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" -#~ msgstr "Llicència pública general reduïda GNU versió 2" - -#~ msgctxt "@item license (short name)" -#~ msgid "BSD License" -#~ msgstr "Llicència BSD" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "BSD License" -#~ msgstr "Llicència BSD" - -#~ msgctxt "@item license (short name)" -#~ msgid "Artistic License" -#~ msgstr "Llicència artística" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "Artistic License" -#~ msgstr "Llicència artística" - -#~ msgctxt "@item license (short name)" -#~ msgid "QPL v1.0" -#~ msgstr "QPL v1.0" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "Q Public License" -#~ msgstr "Llicència pública Q" - -#~ msgctxt "@item license (short name)" -#~ msgid "GPL v3" -#~ msgstr "GPL v3" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "GNU General Public License Version 3" -#~ msgstr "Llicència pública general GNU versió 3" - -#~ msgctxt "@item license (short name)" -#~ msgid "LGPL v3" -#~ msgstr "LGPL v3" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" -#~ msgstr "Llicència pública general reduïda GNU versió 3" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalitzada" - -#~ msgctxt "@item license" -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "Sense especificar" - -#~ msgctxt "replace this with information about your translation team" -#~ msgid "" -#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " -#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " -#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." -#~ "kde.org</a></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>KDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de " -#~ "traducció arreu del món.</p><p>Si voleu més informació quant a la " -#~ "internacionalització del KDE, visiteu http://l10n.kde.org</p> <p>Trobareu " -#~ "informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el KDE al català a " -#~ "<a href=\"http://cat.kde.org\">http://cat.kde.org</a></p>" - -#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" -#~ msgstr "Usa la pantalla del servidor X «nompantalla»" - -#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" -#~ msgstr "Usa la pantalla QWS «nompantalla»" - -#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -#~ msgstr "Restaura l'aplicació per l'identificador de sessió donat" - -#~ msgid "" -#~ "Causes the application to install a private color\n" -#~ "map on an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "Fa que l'aplicació instal·le un mapa de color privat\n" -#~ "a una pantalla de 8-bits" - -#~ msgid "" -#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" -#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" -#~ "using the QApplication::ManyColor color\n" -#~ "specification" -#~ msgstr "" -#~ "Limita el nombre de colors assignats al cub de color\n" -#~ "a una pantalla de 8-bits, si l'aplicació està usant\n" -#~ "l'especificació de color QApplication::ManyColor" - -#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -#~ msgstr "li diu a Qt de no capturar mai el ratolí o el teclat" - -#~ msgid "" -#~ "running under a debugger can cause an implicit\n" -#~ "-nograb, use -dograb to override" -#~ msgstr "" -#~ "l'execució sota un depurador pot causar un -nograb\n" -#~ "implícit, useu -dograb per a no fer cas" - -#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" -#~ msgstr "canvia a mode síncron per a la depuració" - -#~ msgid "defines the application font" -#~ msgstr "defineix el tipus de lletra de l'aplicació" - -#~ msgid "" -#~ "sets the default background color and an\n" -#~ "application palette (light and dark shades are\n" -#~ "calculated)" -#~ msgstr "" -#~ "estableix el color de fons per omissió i\n" -#~ "una paleta d'aplicació (es calculen les ombres\n" -#~ "suaus i fosques)" - -#~ msgid "sets the default foreground color" -#~ msgstr "estableix el color de primer pla per omissió" - -#~ msgid "sets the default button color" -#~ msgstr "estableix el color de botó per omissió" - -#~ msgid "sets the application name" -#~ msgstr "estableix el nom de l'aplicació" - -#~ msgid "sets the application title (caption)" -#~ msgstr "estableix el títol de l'aplicació (capçalera)" - -#~ msgid "load the testability framework" -#~ msgstr "carrega l'entorn de treball «testability»" - -#~ msgid "" -#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" -#~ "an 8-bit display" -#~ msgstr "" -#~ "força a l'aplicació a usar visió TrueColor\n" -#~ "a una pantalla de 8-bits" - -#~ msgid "" -#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -#~ "root" -#~ msgstr "" -#~ "estableix l'estil d'entrada XIM (X Input Method).\n" -#~ "Els valors possibles són «onthespot», «overthespot»,\n" -#~ "«offthespot» i «root»" - -#~ msgid "set XIM server" -#~ msgstr "estableix el servidor XIM" - -#~ msgid "disable XIM" -#~ msgstr "deshabilita XIM" - -#~ msgid "forces the application to run as QWS Server" -#~ msgstr "força que l'aplicació s'execute com a servidor QWS" - -#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" -#~ msgstr "inverteix la disposició completa dels estris" - -#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" -#~ msgstr "aplica el full d'estils Qt als estris de les aplicacions" - -#~ msgid "" -#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " -#~ "raster and opengl (experimental)" -#~ msgstr "" -#~ "Usa un sistema gràfic diferent en lloc del predeterminat. Les opcions són " -#~ "«raster» i «opengl» (experimental)" - -#~ msgid "" -#~ "QML JS debugger information. Application must be\n" -#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" -#~ "enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Informació del depurador QML JS. L'aplicació s'ha d'haver\n" -#~ "construït amb -DQT_DECLARATIVE_DEBUG per a que es puga\n" -#~ "activar el depurador" - -#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -#~ msgstr "Usa «títol» com a nom de la barra de títol" - -#~ msgid "Use 'icon' as the application icon" -#~ msgstr "Usa «icona» com a icona de l'aplicació" - -#~ msgid "Use alternative configuration file" -#~ msgstr "Usa el fitxer de configuració alternatiu" - -#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -#~ msgstr "Desactiva el gestor de fallades, per obtindre bolcats de nucli" - -#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -#~ msgstr "Espera un gestor de finestres compatible amb WM_NET" - -#~ msgid "sets the application GUI style" -#~ msgstr "estableix l'estil de l'IGU per a l'aplicació" - -#~ msgid "" -#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " -#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" -#~ msgstr "" -#~ "estableix la geometria del client a l'estri principal -consulteu el " -#~ "format de l'argument amb man X (normalment AmpladaxAlçada+XPos+YPos)-" - -#~ msgid "KDE Application" -#~ msgstr "Aplicació del KDE" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Unknown option '%1'." -#~ msgstr "Opció desconeguda «%1»." - -#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" -#~ msgid "'%1' missing." -#~ msgstr "manca «%1»." - -#~ msgctxt "" -#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " -#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" -#~ msgid "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "KDE Development Platform: %2\n" -#~ "%3: %4\n" -#~ msgstr "" -#~ "Qt: %1\n" -#~ "«KDE Development Platform»: %2\n" -#~ "%3: %4\n" - -#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" -#~ msgid "" -#~ "%1 was written by\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 el va escriure\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -#~ msgstr "Esta aplicació la va escriure algú que vol restar anònim." - -#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -#~ msgstr "Per favor, useu http://bugs.kde.org per a informar d'errors.\n" - -#~ msgid "Please report bugs to %1.\n" -#~ msgstr "Informeu dels errors a %1.\n" - -#~ msgid "Unexpected argument '%1'." -#~ msgstr "Argument inesperat «%1»." - -#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." -#~ msgstr "Useu --help per obtindre les opcions disponibles de línia d'ordes." - -#~ msgid "[options] " -#~ msgstr "[opcions] " - -#~ msgid "[%1-options]" -#~ msgstr "[%1-opcions]" - -#~ msgid "Usage: %1 %2\n" -#~ msgstr "Ús: %1 %2\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generic options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcions genèriques:\n" - -#~ msgid "Show help about options" -#~ msgstr "Mostra ajuda quant a les opcions" - -#~ msgid "Show %1 specific options" -#~ msgstr "Mostra les opcions específiques de %1" - -#~ msgid "Show all options" -#~ msgstr "Mostra totes les opcions" - -#~ msgid "Show author information" -#~ msgstr "Mostra informació de l'autor" - -#~ msgid "Show version information" -#~ msgstr "Mostra informació sobre la versió" - -#~ msgid "Show license information" -#~ msgstr "Mostra informació sobre la llicència" - -#~ msgid "End of options" -#~ msgstr "Fi de les opcions" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1 options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1 opcions:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Arguments:\n" - -#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -#~ msgstr "" -#~ "Els fitxers/URL oberts per l'aplicació s'esborraran després d'usar-los" - -#~ msgid "KDE-tempfile" -#~ msgstr "KDE-tempfile" - -#~ msgid "Function must be called from the main thread." -#~ msgstr "La funció s'ha de cridar des del fil principal." - -#~ msgid "" -#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " -#~ "to start the application." -#~ msgstr "" -#~ "Error en executar %1. O el KLauncher no s'està executant, o ha fallat en " -#~ "iniciar l'aplicació." - -#~ msgid "" -#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" -#~ "%2\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut accedir al KLauncher via D-Bus. Error en invocar %1:\n" -#~ "%2\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda KDE:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not Launch Help Center" -#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the mail client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut engegar el client de correu:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Mail Client" -#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el client de correu" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the browser:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut engegar el navegador:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Browser" -#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el navegador" - -#~ msgid "" -#~ "Could not launch the terminal client:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut engegar el client de terminal:\n" -#~ "\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not launch Terminal Client" -#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el client de terminal" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Western European" -#~ msgstr "Europeu occidental" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Europeu central" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Bàltic" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "South-Eastern Europe" -#~ msgstr "Europa sud-oriental" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turc" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Ciríl·lic" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Xinés tradicional" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Xinés simplificat" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreà" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japonés" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grec" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Àrab" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreu" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Northern Saami" -#~ msgstr "Sami del nord" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Other encoding (%1)" -#~ msgstr "Altres codificacions (%1)" - -#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" -#~ msgid "%1 ( %2 )" -#~ msgstr "%1 ( %2 )" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Deshabilitat" - -#~ msgctxt "@item Text character set" -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universal" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic-Indic" -#~ msgstr "Aràbic-Índic" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Eastern Arabic-Indic" -#~ msgstr "Aràbic-Índic Oriental" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kanarés" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmer" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malaiàlam" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tàmil" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" - -#~ msgctxt "digit set" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Aràbic" - -#~ msgctxt "size in bytes" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "size in 1000 bytes" -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgctxt "size in 10^6 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "size in 10^9 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "size in 10^12 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "size in 10^15 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "size in 10^18 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "size in 10^21 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "size in 10^24 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TB" -#~ msgstr "%1 TB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PB" -#~ msgstr "%1 PB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EB" -#~ msgstr "%1 EB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZB" -#~ msgstr "%1 ZB" - -#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YB" -#~ msgstr "%1 YB" - -#~ msgctxt "size in 1024 bytes" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "size in 2^20 bytes" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "size in 2^30 bytes" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "size in 2^40 bytes" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "size in 2^50 bytes" -#~ msgid "%1 PiB" -#~ msgstr "%1 PiB" - -#~ msgctxt "size in 2^60 bytes" -#~ msgid "%1 EiB" -#~ msgstr "%1 EiB" - -#~ msgctxt "size in 2^70 bytes" -#~ msgid "%1 ZiB" -#~ msgstr "%1 ZiB" - -#~ msgctxt "size in 2^80 bytes" -#~ msgid "%1 YiB" -#~ msgstr "%1 YiB" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" -#~ msgid "%1 days" -#~ msgstr "%1 dies" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" -#~ msgid "%1 hours" -#~ msgstr "%1 hores" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" -#~ msgid "%1 minutes" -#~ msgstr "%1 minuts" - -#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" -#~ msgid "%1 seconds" -#~ msgstr "%1 segons" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "%1 millisecond" -#~ msgid_plural "%1 milliseconds" -#~ msgstr[0] "%1 mil·lisegon" -#~ msgstr[1] "%1 mil·lisegons" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 dia" -#~ msgstr[1] "%1 dies" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 hora" -#~ msgstr[1] "%1 hores" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minut" -#~ msgstr[1] "%1 minuts" - -#~ msgctxt "@item:intext" -#~ msgid "1 second" -#~ msgid_plural "%1 seconds" -#~ msgstr[0] "1 segon" -#~ msgstr[1] "%1 segons" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " -#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " -#~ "team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 i %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 i %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " -#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " -#~ "contact the i18n team to solve the problem" -#~ msgid "%1 and %2" -#~ msgstr "%1 i %2" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Ante Meridiem" -#~ msgstr "Abans del migdia" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "AM" -#~ msgstr "AM" - -#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" -#~ msgid "Post Meridiem" -#~ msgstr "Després del migdia" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" -#~ msgid "PM" -#~ msgstr "PM" - -#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hui" - -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ahir" - -#~ msgctxt "concatenation of dates and time" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" -#~ msgid "%1 %2" -#~ msgstr "%1 %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@note-with-label/plain\n" -#~ "%1 is the note label, %2 is the text" -#~ msgid "%1: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@warning-with-label/plain\n" -#~ "%1 is the warning label, %2 is the text" -#~ msgid "%1: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "@link-with-description/plain\n" -#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" -#~ msgid "%2 (%1)" -#~ msgstr "%2 (%1)" - -#~ msgctxt "@application/rich" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@command/plain" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@command/rich" -#~ msgid "<tt>%1</tt>" -#~ msgstr "<tt>%1</tt>" - -#~ msgctxt "@resource/rich" -#~ msgid "“%1”" -#~ msgstr "«%1»" - -#~ msgctxt "@icode/plain" -#~ msgid "“%1”" -#~ msgstr "«%1»" - -#~ msgctxt "@icode/rich" -#~ msgid "<tt>%1</tt>" -#~ msgstr "<tt>%1</tt>" - -#~ msgctxt "@shortcut/plain" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@emphasis/rich" -#~ msgid "<i>%1</i>" -#~ msgstr "<i>%1</i>" - -#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" -#~ msgid "<b>%1</b>" -#~ msgstr "<b>%1</b>" - -#~ msgctxt "@email/plain" -#~ msgid "<%1>" -#~ msgstr "<%1>" - -#~ msgctxt "@message/rich" -#~ msgid "<i>%1</i>" -#~ msgstr "<i>%1</i>" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "AltGr" -#~ msgstr "AltGr" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Retrocés" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "CapsLock" -#~ msgstr "BloqMaj" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Control" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Del" -#~ msgstr "Supr" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Supressió" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Fi" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Enter" -#~ msgstr "Retorn" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Esc" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Escape" -#~ msgstr "Escapada" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Ins" -#~ msgstr "Ins" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Inserció" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquerra" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "NumLock" -#~ msgstr "BloqNúm" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PageDown" -#~ msgstr "AvPàg" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PageUp" -#~ msgstr "RePàg" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PgDown" -#~ msgstr "AvPàg" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PgUp" -#~ msgstr "RePàg" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PauseBreak" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PrintScreen" -#~ msgstr "ImprPant" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "PrtScr" -#~ msgstr "ImprPant" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "Retorn" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dreta" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "ScrollLock" -#~ msgstr "BloqDespl" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Maj" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espai" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "SysReq" -#~ msgstr "PetSis" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "Win" -#~ msgstr "Win" - -#~ msgctxt "keyboard-key-name" -#~ msgid "F%1" -#~ msgstr "F%1" - -#~ msgid "no error" -#~ msgstr "cap error" - -#~ msgid "requested family not supported for this host name" -#~ msgstr "no s'accepta la família sol·licitada per a este nom de remot" - -#~ msgid "temporary failure in name resolution" -#~ msgstr "fallada temporal en la resolució de nom" - -#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" -#~ msgstr "fallada irrecuperable en la resolució de noms" - -#~ msgid "invalid flags" -#~ msgstr "banderes no vàlides" - -#~ msgid "memory allocation failure" -#~ msgstr "fallada d'assignació de memòria" - -#~ msgid "name or service not known" -#~ msgstr "nom o servei desconegut" - -#~ msgid "requested family not supported" -#~ msgstr "no s'accepta la família sol·licitada" - -#~ msgid "requested service not supported for this socket type" -#~ msgstr "no s'accepta el servei sol·licitat per a este tipus de sòcol" - -#~ msgid "requested socket type not supported" -#~ msgstr "no s'accepta el tipus de sòcol sol·licitat" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "error desconegut" - -#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" -#~ msgid "system error: %1" -#~ msgstr "error de sistema: %1" - -#~ msgid "request was canceled" -#~ msgstr "s'ha cancel·lat la petició" - -#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" -#~ msgid "Unknown family %1" -#~ msgstr "Família desconeguda %1" - -#~ msgctxt "Socket error code NoError" -#~ msgid "no error" -#~ msgstr "cap error" - -#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" -#~ msgid "name lookup has failed" -#~ msgstr "ha fallat la consulta de nom" - -#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" -#~ msgid "address already in use" -#~ msgstr "l'adreça ja està en ús" - -#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" -#~ msgid "socket is already bound" -#~ msgstr "el sòcol ja està vinculat" - -#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" -#~ msgid "socket is already created" -#~ msgstr "el sòcol ja està creat" - -#~ msgctxt "Socket error code NotBound" -#~ msgid "socket is not bound" -#~ msgstr "el sòcol no està vinculat" - -#~ msgctxt "Socket error code NotCreated" -#~ msgid "socket has not been created" -#~ msgstr "el sòcol no s'ha creat" - -#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" -#~ msgid "operation would block" -#~ msgstr "l'operació es bloquejaria" - -#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" -#~ msgid "connection actively refused" -#~ msgstr "s'ha rebutjat activament la connexió" - -#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" -#~ msgid "connection timed out" -#~ msgstr "la connexió ha caducat" - -#~ msgctxt "Socket error code InProgress" -#~ msgid "operation is already in progress" -#~ msgstr "l'operació ja està en curs" - -#~ msgctxt "Socket error code NetFailure" -#~ msgid "network failure occurred" -#~ msgstr "ha ocorregut una fallada de xarxa" - -#~ msgctxt "Socket error code NotSupported" -#~ msgid "operation is not supported" -#~ msgstr "no s'admet l'operació" - -#~ msgctxt "Socket error code Timeout" -#~ msgid "timed operation timed out" -#~ msgstr "l'operació programada ha caducat" - -#~ msgctxt "Socket error code UnknownError" -#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" -#~ msgstr "hi ha hagut un error desconegut/inesperat" - -#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" -#~ msgid "remote host closed connection" -#~ msgstr "l'ordinador remot ha tancat la connexió" - -#~ msgid "NEC SOCKS client" -#~ msgstr "Client NEC SOCKS" - -#~ msgid "Dante SOCKS client" -#~ msgstr "Client Dante SOCKS" - -#~ msgid "Specified socket path is invalid" -#~ msgstr "El camí al sòcol especificat no és vàlid" - -#~ msgid "The socket operation is not supported" -#~ msgstr "L'operació del sòcol no està implementada" - -#~ msgid "Connection refused" -#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "S'ha denegat el permís" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Temps de connexió exhaurit" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Error desconegut" - -#~ msgid "Could not set non-blocking mode" -#~ msgstr "No s'ha pogut establir el mode no bloquejant" - -#~ msgid "Address is already in use" -#~ msgstr "L'adreça ja està en ús" - -#~ msgid "Path cannot be used" -#~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar el camí" - -#~ msgid "No such file or directory" -#~ msgstr "Este fitxer o directori no existeix" - -#~ msgid "Not a directory" -#~ msgstr "No és un directori" - -#~ msgid "Read-only filesystem" -#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura" - -#~ msgid "Unknown socket error" -#~ msgstr "Error desconegut de sòcol" - -#~ msgid "Operation not supported" -#~ msgstr "Operació no implementada" - -#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" -#~ msgstr "Temps excedit en intentar connectar a l'ordinador remot" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Sense error" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" -#~ msgstr "El certificat de l'autoritat de certificació no és vàlid" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate has expired" -#~ msgstr "El certificat ha caducat" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate is invalid" -#~ msgstr "El certificat no és vàlid" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" -#~ msgstr "" -#~ "El certificat no està signat per cap autoritat de certificació fiable" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate has been revoked" -#~ msgstr "El certificat està revocat" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" -#~ msgstr "El certificat no és adequat per este propòsit" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "" -#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " -#~ "purpose" -#~ msgstr "" -#~ "El certificat de l'autoritat de certificació arrel no és fiable per a " -#~ "este propòsit" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " -#~ "certificate's purpose" -#~ msgstr "" -#~ "El certificat de l'autoritat de certificació està marcat per a rebutjar " -#~ "este propòsit de certificat" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The peer did not present any certificate" -#~ msgstr "El parell no presenta cap certificat" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate does not apply to the given host" -#~ msgstr "El certificat no s'aplica a la màquina indicada" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" -#~ msgstr "El certificat no es pot verificar degut a motius interns" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "The certificate chain is too long" -#~ msgstr "La cadena de certificats és massa llarga" - -#~ msgctxt "SSL error" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Error desconegut" - -#~ msgid "address family for nodename not supported" -#~ msgstr "la família d'adreces pel nom de node no s'accepta" - -#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" -#~ msgstr "valor no vàlid per a «ai_flags»" - -#~ msgid "'ai_family' not supported" -#~ msgstr "no s'accepta «ai_family»" - -#~ msgid "no address associated with nodename" -#~ msgstr "cap adreça associada amb el nom de node" - -#~ msgid "servname not supported for ai_socktype" -#~ msgstr "no s'accepta el nom de servidor per ai_socktype" - -#~ msgid "'ai_socktype' not supported" -#~ msgstr "no s'accepta «ai_socktype»" - -#~ msgid "system error" -#~ msgstr "error de sistema" - -#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" -#~ msgid_plural "" -#~ "Could not find mime types:\n" -#~ "<resource>%2</resource>" -#~ msgstr[0] "No s'ha pogut trobar el tipus MIME <resource>%2</resource>" -#~ msgstr[1] "" -#~ "No s'han pogut trobar els tipus MIME:\n" -#~ "<resource>%2</resource>" - -#~ msgid "" -#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " -#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han instal·lat els tipus MIME. Comproveu que el shared-mime-info " -#~ "estiga instal·lat, i que XDG_DATA_DIRS no estiga assignat o incloga /usr/" -#~ "share." - -#~ msgid "No service matching the requirements was found" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei que coincidisca amb els requeriments" - -#~ msgid "" -#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" -#~ msgstr "" -#~ "El servei «%1» no proporciona cap interfície «%2» amb la paraula clau «%3»" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "40" -#~ msgstr "40" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "60" -#~ msgstr "60" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "80" -#~ msgstr "80" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "-ise suffixes" -#~ msgstr "sufixos -ise" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "-ize suffixes" -#~ msgstr "sufixos -ize" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "-ise suffixes and with accents" -#~ msgstr "sufixos -ise amb accents" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "-ise suffixes and without accents" -#~ msgstr "sufixos -ise sense accents" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "-ize suffixes and with accents" -#~ msgstr "sufixos -ize amb accents" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "-ize suffixes and without accents" -#~ msgstr "sufixos -ize sense accents" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "large" -#~ msgstr "gran" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "mitjà" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "small" -#~ msgstr "petit" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "variant 0" -#~ msgstr "variant 0" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "variant 1" -#~ msgstr "variant 1" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "variant 2" -#~ msgstr "variant 2" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "without accents" -#~ msgstr "sense accents" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "with accents" -#~ msgstr "amb accents" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "with ye" -#~ msgstr "amb ye" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "with yeyo" -#~ msgstr "amb yeyo" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "with yo" -#~ msgstr "amb yo" - -#~ msgctxt "dictionary variant" -#~ msgid "extended" -#~ msgstr "ampliat" - -#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" -#~ msgid "%1 (%2) [%3]" -#~ msgstr "%1 (%2) [%3]" - -#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" -#~ msgid "%1 [%2]" -#~ msgstr "%1 - [%2]" - -#~ msgid "File %1 does not exist" -#~ msgstr "El fitxer %1 no existeix" - -#~ msgid "Cannot open %1 for reading" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per lectura" - -#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap segment de memòria pel fitxer %1" - -#~ msgid "Could not read data from %1 into shm" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir dades des de %1 cap a shm" - -#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" -#~ msgstr "Només es permet «Només lectura»" - -#~ msgid "Cannot seek past eof" -#~ msgstr "No es pot cercar més enllà del final del fitxer" - -#~ msgid "Library \"%1\" not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca «%1»" - -#~ msgid "No service matching the requirements was found." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei que coincidisca amb els requeriments." - -#~ msgid "" -#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "El servei no proporciona cap biblioteca, la clau «Library» no està en el " -#~ "fitxer .desktop." - -#~ msgid "The library does not export a factory for creating components." -#~ msgstr "La biblioteca no exporta cap factoria per a crear components." - -#~ msgid "" -#~ "The factory does not support creating components of the specified type." -#~ msgstr "" -#~ "La factoria no permet la creació de components del tipus especificat." - -#~ msgid "KLibLoader: Unknown error" -#~ msgstr "KLibLoader: error desconegut" - -#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" -#~ msgstr "No s'ha trobat el connector «%1» per l'aplicació «%2»" - -#~ msgid "The provided service is not valid" -#~ msgstr "El servei proporcionat no és vàlid" - -#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" -#~ msgstr "" -#~ "El servei «%1» no proporciona cap biblioteca o no es troba la clau " -#~ "«Library»" - -#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." -#~ msgstr "La biblioteca %1 no ofereix cap factoria compatible amb el KDE 4." - -#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." -#~ msgstr "El connector «%1» usa una biblioteca incompatible amb el KDE (%2)." - -#~ msgid "KDE Test Program" -#~ msgstr "Programa de proves del KDE" - -#~ msgid "KBuildSycoca" -#~ msgstr "KBuildSycoca" - -#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." -#~ msgstr "Refà el cau de configuració del sistema." - -#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" -#~ msgstr "(c) 1999-2002 els desenvolupadors del KDE" - -#~ msgid "David Faure" -#~ msgstr "David Faure" - -#~ msgid "Do not signal applications to update" -#~ msgstr "No senyala les aplicacions per actualitzar" - -#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" -#~ msgstr "Deshabilita l'actualització incremental, torna a llegir-ho tot" - -#~ msgid "Check file timestamps" -#~ msgstr "Comprova les marques de temps del fitxer" - -#~ msgid "Disable checking files (dangerous)" -#~ msgstr "Desactiva la comprovació de fitxers (perillós)" - -#~ msgid "Create global database" -#~ msgstr "Crea una base de dades global" - -#~ msgid "Perform menu generation test run only" -#~ msgstr "Executa només una prova de generació de menú" - -#~ msgid "Track menu id for debug purposes" -#~ msgstr "Segueix l'identificador de menú per a la depuració" - -#~ msgid "KDE Daemon" -#~ msgstr "Dimoni KDE" - -#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -#~ msgstr "" -#~ "Dimoni KDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal" - -#~ msgid "Check Sycoca database only once" -#~ msgstr "Comprova només un cop la base de dades Sycoca" - -#~ msgid "" -#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" -#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" -#~ "No action will be triggered." -#~ msgstr "" -#~ "La seqüència de tecles «%1» és ambigua. Useu «Configura dreceres»\n" -#~ "des del menú «Arranjament» per a solucionar l'ambigüitat.\n" -#~ "No s'activarà cap acció." - -#~ msgid "Ambiguous shortcut detected" -#~ msgstr "S'ha detectat una drecera ambigua" - -#~ msgctxt "Encodings menu" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Omissió" - -#~ msgctxt "Encodings menu" -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Autodetecta" - -#~ msgid "No Entries" -#~ msgstr "Sense entrades" - -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Neteja la llista" - -#~ msgctxt "go back" -#~ msgid "&Back" -#~ msgstr "A&rrere" - -#~ msgctxt "go forward" -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "Avan&t" - -#~ msgctxt "home page" -#~ msgid "&Home" -#~ msgstr "&Inici" - -#~ msgctxt "show help" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "A&juda" - -#~ msgid "Show &Menubar" -#~ msgstr "Mostra la barra de &menú" - -#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la barra de menú<p>Torna a mostrar la barra de menú després " -#~ "d'haver-se ocultat</p>" - -#~ msgid "Show St&atusbar" -#~ msgstr "&Mostra la barra d'estat" - -#~ msgid "" -#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " -#~ "the window used for status information.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la barra d'estat<p>Mostra la barra d'estat, que és la barra a sota " -#~ "de la finestra usada per a informació d'estat.</p>" - -#~ msgid "&New" -#~ msgstr "&Nou" - -#~ msgid "Create new document" -#~ msgstr "Crea un document nou" - -#~ msgid "&Open..." -#~ msgstr "&Obri..." - -#~ msgid "Open an existing document" -#~ msgstr "Obri un document existent" - -#~ msgid "Open &Recent" -#~ msgstr "Obri &recent" - -#~ msgid "Open a document which was recently opened" -#~ msgstr "Obri un document que s'ha obert recentment" - -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Al&ça" - -#~ msgid "Save document" -#~ msgstr "Guarda el document" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Guarda &com a..." - -#~ msgid "Save document under a new name" -#~ msgstr "Guarda el document amb un nom nou" - -#~ msgid "Re&vert" -#~ msgstr "Re&verteix" - -#~ msgid "Revert unsaved changes made to document" -#~ msgstr "Reverteix el canvis sense guardar efectuats en el document" - -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Tanca" - -#~ msgid "Close document" -#~ msgstr "Tanca el document" - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Imprimeix..." - -#~ msgid "Print document" -#~ msgstr "Imprimeix el document" - -#~ msgid "Print Previe&w" -#~ msgstr "&Vista prèvia d'impressió" - -#~ msgid "Show a print preview of document" -#~ msgstr "Mostra una vista prèvia d'impressió del document" - -#~ msgid "&Mail..." -#~ msgstr "&Correu..." - -#~ msgid "Send document by mail" -#~ msgstr "Envia un document per correu" - -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "I&x" - -#~ msgid "Quit application" -#~ msgstr "Ix de l'aplicació" - -#~ msgid "Undo last action" -#~ msgstr "Desfà l'última acció" - -#~ msgid "Re&do" -#~ msgstr "Re&fés" - -#~ msgid "Redo last undone action" -#~ msgstr "Refà l'última acció desfeta" - -#~ msgid "Cu&t" -#~ msgstr "&Talla" - -#~ msgid "Cut selection to clipboard" -#~ msgstr "Talla la selecció al porta-retalls" - -#~ msgid "&Copy" -#~ msgstr "&Copia" - -#~ msgid "Copy selection to clipboard" -#~ msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" - -#~ msgid "&Paste" -#~ msgstr "&Apega" - -#~ msgid "Paste clipboard content" -#~ msgstr "Apega el contingut del porta-retalls" - -#~ msgid "C&lear" -#~ msgstr "&Neteja" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Selecciona-ho &tot" - -#~ msgid "Dese&lect" -#~ msgstr "Desse&lecciona" - -#~ msgid "&Find..." -#~ msgstr "&Cerca..." - -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "Cerca &següent" - -#~ msgid "Find Pre&vious" -#~ msgstr "Cerca &anterior" - -#~ msgid "&Replace..." -#~ msgstr "S&ubstitueix..." - -#~ msgid "&Actual Size" -#~ msgstr "Mida &real" - -#~ msgid "View document at its actual size" -#~ msgstr "Visualitza el document en la seua mida real" - -#~ msgid "&Fit to Page" -#~ msgstr "&Ajusta a la pàgina" - -#~ msgid "Zoom to fit page in window" -#~ msgstr "Zoom per ajustar la pàgina en la finestra" - -#~ msgid "Fit to Page &Width" -#~ msgstr "Ajusta a l'a&mplada de la pàgina" - -#~ msgid "Zoom to fit page width in window" -#~ msgstr "Zoom per ajustar l'amplada de la pàgina en la finestra" - -#~ msgid "Fit to Page &Height" -#~ msgstr "Ajusta a l'a&lçada de la pàgina" - -#~ msgid "Zoom to fit page height in window" -#~ msgstr "Zoom per ajustar l'alçada de la pàgina en la finestra" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "&Apropa" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "A&llunya" - -#~ msgid "&Zoom..." -#~ msgstr "&Zoom..." - -#~ msgid "Select zoom level" -#~ msgstr "Selecció del nivell de zoom" - -#~ msgid "&Redisplay" -#~ msgstr "&Redibuixa" - -#~ msgid "Redisplay document" -#~ msgstr "Redibuixa el document" - -#~ msgid "&Up" -#~ msgstr "&Amunt" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Puja" - -#~ msgid "&Previous Page" -#~ msgstr "Pàgina &anterior" - -#~ msgid "Go to previous page" -#~ msgstr "Va a la pàgina anterior" - -#~ msgid "&Next Page" -#~ msgstr "Pàgina &següent" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Va a la pàgina següent" - -#~ msgid "&Go To..." -#~ msgstr "&Vés a..." - -#~ msgid "&Go to Page..." -#~ msgstr "&Vés a..." - -#~ msgid "&Go to Line..." -#~ msgstr "&Vés a la línia..." - -#~ msgid "&First Page" -#~ msgstr "P&rimera pàgina" - -#~ msgid "Go to first page" -#~ msgstr "Va a la primera pàgina" - -#~ msgid "&Last Page" -#~ msgstr "D&arrera pàgina" - -#~ msgid "Go to last page" -#~ msgstr "Va a l'última pàgina" - -#~ msgid "Go back in document" -#~ msgstr "Va arrere en el document" - -#~ msgid "&Forward" -#~ msgstr "Avan&t" - -#~ msgid "Go forward in document" -#~ msgstr "Va avant en el document" - -#~ msgid "&Add Bookmark" -#~ msgstr "&Afig una adreça d'interés" - -#~ msgid "&Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "&Edita les adreces d'interés..." - -#~ msgid "&Spelling..." -#~ msgstr "&Ortografia..." - -#~ msgid "Check spelling in document" -#~ msgstr "Comprovació d'ortografia en el document" - -#~ msgid "Show or hide menubar" -#~ msgstr "Mostra o oculta la barra de menú" - -#~ msgid "Show &Toolbar" -#~ msgstr "Mostra la barra d'&eines" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat" - -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "&Mode de pantalla completa" - -#~ msgid "&Save Settings" -#~ msgstr "Al&ça l'arranjament" - -#~ msgid "Configure S&hortcuts..." -#~ msgstr "Configura &dreceres..." - -#~ msgid "&Configure %1..." -#~ msgstr "&Configura %1..." - -#~ msgid "Configure Tool&bars..." -#~ msgstr "Configura &barres d'eines..." - -#~ msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgstr "Configura ¬ificacions..." - -#~ msgid "%1 &Handbook" -#~ msgstr "&Manual de %1" - -#~ msgid "What's &This?" -#~ msgstr "Què és &això?" - -#~ msgid "Tip of the &Day" -#~ msgstr "Pista del &dia" - -#~ msgid "&Report Bug..." -#~ msgstr "&Informe d'errors..." - -#~ msgid "Switch Application &Language..." -#~ msgstr "Canvia l'i&dioma de l'aplicació..." - -#~ msgid "&About %1" -#~ msgstr "&Quant a %1" - -#~ msgid "About &KDE" -#~ msgstr "Quant a &KDE" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "Ix del &mode de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Exit Full Screen" -#~ msgstr "Ix de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Exit full screen mode" -#~ msgstr "Ix del mode de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "F&ull Screen Mode" -#~ msgstr "&Mode de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar" -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Pantalla completa" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Display the window in full screen" -#~ msgstr "Mostra la finestra en pantalla completa" - -#~ msgctxt "Custom color" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "A mida..." - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Recent Colors *" -#~ msgstr "* Colors recents *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "* Custom Colors *" -#~ msgstr "* Colors a mida *" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Forty Colors" -#~ msgstr "Quaranta colors" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Oxygen Colors" -#~ msgstr "Colors Oxygen" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Rainbow Colors" -#~ msgstr "Colors de l'arc de San Martí" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Royal Colors" -#~ msgstr "Colors royal" - -#~ msgctxt "palette name" -#~ msgid "Web Colors" -#~ msgstr "Colors web" - -#~ msgid "Named Colors" -#~ msgstr "Colors amb nom" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " -#~ "them)" -#~ msgid "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgid_plural "" -#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " -#~ "examined:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "No s'ha pogut llegir les cadenes de colors RGB de l'X11. S'ha examinat la " -#~ "ubicació següent:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr[1] "" -#~ "No s'ha pogut llegir les cadenes de colors RGB de l'X11. S'han examinat " -#~ "les ubicacions següents:\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Selecció de color" - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "To:" - -#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" -#~ msgid "°" -#~ msgstr "°" - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Saturació:" - -#~ msgctxt "This is the V of HSV" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Valor:" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Roig:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Verd:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Blau:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alfa:" - -#~ msgid "&Add to Custom Colors" -#~ msgstr "&Afig als colors a mida" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" - -#~ msgid "HTML:" -#~ msgstr "HTML:" - -#~ msgid "Default color" -#~ msgstr "Color per omissió" - -#~ msgid "-default-" -#~ msgstr "-omissió-" - -#~ msgid "-unnamed-" -#~ msgstr "-sense nom-" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " -#~ "not exist.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>No hi ha informació disponible.<br />L'objecte KAboutData " -#~ "proporcionat no existeix.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versió %2</b><br /> </html>" - -#~ msgctxt "" -#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " -#~ "'Development Platform'" -#~ msgid "" -#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " -#~ "Development Platform %3</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>versió %2</b><br />S'utilitza la " -#~ "«KDE Development Platform» %3</html>" - -#~ msgid "License: %1" -#~ msgstr "Llicència: %1" - -#~ msgid "License Agreement" -#~ msgstr "Acord de llicència" - -#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" -#~ msgid "Email contributor" -#~ msgstr "Envieu un correu al col·laborador" - -#~ msgid "Visit contributor's homepage" -#~ msgstr "Visiteu la pàgina personal del col·laborador" - -#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" -#~ msgid "" -#~ "Email contributor\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Envieu un correu al col·laborador\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Visit contributor's homepage\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Visiteu la pàgina personal del col·laborador\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Visit contributor's profile on %1\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Visiteu el perfil del col·laborador a %1\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Visit contributor's page\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Visiteu la pàgina del col·laborador\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Visit contributor's blog\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Visiteu el blog del col·laborador\n" -#~ "%1" - -#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "City, Country" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgctxt "A type of link." -#~ msgid "Blog" -#~ msgstr "Blog" - -#~ msgctxt "A type of link." -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Pàgina inici" - -#~ msgid "About KDE" -#~ msgstr "Quant al KDE" - -#~ msgid "" -#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" -#~ "b></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Sigues lliure!</font><br /><b>Versió %1 de " -#~ "la plataforma</b></html>" - -#~ msgid "" -#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " -#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" -#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " -#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " -#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " -#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " -#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " -#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " -#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><b>KDE</b> és una xarxa mundial d'enginyers informàtics, artistes, " -#~ "escriptors, traductors i facilitadors compromesos amb el desenvolupament " -#~ "de <a href=\"%1\">programari lliure</a> (Free Software). Esta comunitat " -#~ "ha creat centenars d'aplicacions de programari lliure com a part de la " -#~ "Plataforma de desenvolupament del KDE («KDE Development Platform») i la " -#~ "Distribució de programari del KDE («KDE Software Distribution»).<br /" -#~ "><br />KDE és una iniciativa cooperativa en que cap entitat individual " -#~ "controla els esforços o els productes de KDE per a excloure'n d'altres. " -#~ "Tothom és benvingut a afegir-se i col·laborar amb el KDE, incloent-vos." -#~ "<br /><br />Visiteu <a href=\"%2\">%2</a> per a més informació sobre la " -#~ "comunitat KDE i el programari que produïm.</html>" - -#~ msgid "" -#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " -#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " -#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " -#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " -#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " -#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " -#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " -#~ "\"Wishlist\".</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html>Els programes sempre es poden millorar, i l'equip del KDE està " -#~ "preparat per a fer-ho. En canvi, vós - l'usuari - heu de dir-nos quan " -#~ "alguna cosa no funciona tal com s'espera o es pot fer millor.<br /><br /" -#~ ">KDE té un sistema de seguiment d'errors. Visiteu <a href=\"%1\">%1</a> o " -#~ "utilitzeu el diàleg «Informe d'errors...» des del menú «Ajuda» per a " -#~ "informar d'errors. <br /><br /> Si teniu un suggeriment de millora, vos " -#~ "convidem a usar el sistema de seguiment d'errors per a registrar la " -#~ "vostra petició. Assegureu-vos d'usar el nivell de severitat anomenat " -#~ "«Llista de desitjos».</html>" - -#~ msgid "" -#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " -#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " -#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " -#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " -#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " -#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" -#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html>No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre " -#~ "de l'equip del KDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen " -#~ "les interfícies de programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i " -#~ "millorar la documentació. Vós decidiu!<br /><br />Visiteu <a href=\"%1\">" -#~ "%1</a> si voleu informació sobre projectes en els que podeu participar." -#~ "<br /><br />Si vos cal més informació o documentació, llavors una visita " -#~ "a <a href=\"%2\">%2</a> vos proporcionarà el que necessiteu.</html>" - -#~ msgid "" -#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " -#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " -#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " -#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." -#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " -#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " -#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " -#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " -#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " -#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " -#~ "much in advance for your support.</html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html>El KDE és i sempre serà disponible sense càrrecs, però la seua " -#~ "creació no és debades.<br /><br />Per donar suport al desenvolupament la " -#~ "comunitat KDE va formar la KDE e.V., una organització sense ànim de " -#~ "lucre, fundada legalment a Alemanya. La KDE e.V. representa la comunitat " -#~ "KDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a <a href=\"%1\">%1</a> " -#~ "la informació quant a KDE e.V.<br /><br />El KDE es beneficia de molts " -#~ "tipus de col·laboracions, inclosa la financera. Els fons obtinguts " -#~ "s'utilitzen per a tornar als seus membres i altres persones les despeses " -#~ "incorregudes en col·laborar amb el KDE. Altres fons s'utilitzen per al " -#~ "suport legal i per organitzar conferències i reunions. <br /> <br />Vos " -#~ "animem a ajudar al KDE mitjançant donacions monetàries, usant un dels " -#~ "mitjans descrits a <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Moltes gràcies per " -#~ "avant per la vostra ajuda.</html>" - -#~ msgctxt "About KDE" -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Quant al" - -#~ msgid "&Report Bugs or Wishes" -#~ msgstr "&Informa d'errors o desitjos" - -#~ msgid "&Join KDE" -#~ msgstr "&Uneix-te a KDE" - -#~ msgid "&Support KDE" -#~ msgstr "&Contribuir al KDE" - -#~ msgctxt "Opposite to Back" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Següent" - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Acaba" - -#~ msgid "Submit Bug Report" -#~ msgstr "Envia un informe d'error" - -#~ msgid "" -#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " -#~ "change it" -#~ msgstr "" -#~ "La vostra adreça de correu. Si és incorrecta, useu el botó de " -#~ "configuració de correu per a canviar-la" - -#~ msgctxt "Email sender address" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Des de:" - -#~ msgid "Configure Email..." -#~ msgstr "Configura el correu..." - -#~ msgid "The email address this bug report is sent to." -#~ msgstr "L'adreça de correu on s'envia este informe d'error." - -#~ msgctxt "Email receiver address" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "&Send" -#~ msgstr "&Envia" - -#~ msgid "Send bug report." -#~ msgstr "Envia un informe d'error." - -#~ msgid "Send this bug report to %1." -#~ msgstr "Envia este informe d'error a %1." - -#~ msgid "" -#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " -#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació per a la que voleu enviar un informe d'error - si és " -#~ "incorrecta, useu l'element de menú d'informació d'error de l'aplicació " -#~ "correcta" - -#~ msgid "Application: " -#~ msgstr "Aplicació: " - -#~ msgid "" -#~ "The version of this application - please make sure that no newer version " -#~ "is available before sending a bug report" -#~ msgstr "" -#~ "La versió d'esta aplicació - per favor, assegureu-vos que no hi ha " -#~ "disponible cap versió més nova abans d'enviar un informe d'error" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versió:" - -#~ msgid "no version set (programmer error)" -#~ msgstr "cap versió de programa (error del programador)" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "SO:" - -#~ msgid "Compiler:" -#~ msgstr "Compilador:" - -#~ msgid "Se&verity" -#~ msgstr "Se&veritat" - -#~ msgid "Critical" -#~ msgstr "Crític" - -#~ msgid "Grave" -#~ msgstr "Greu" - -#~ msgctxt "normal severity" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Wishlist" -#~ msgstr "Llista de peticions" - -#~ msgid "Translation" -#~ msgstr "Traducció" - -#~ msgid "S&ubject: " -#~ msgstr "Ass&umpte: " - -#~ msgid "" -#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " -#~ "bug report.\n" -#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " -#~ "this program.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu el text (en anglés si és possible) amb l'informe d'error que " -#~ "voleu enviar.\n" -#~ "Si premeu «Envia», s'enviarà un missatge de correu al mantenidor d'este " -#~ "programa.\n" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " -#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." -#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " -#~ "above will be transferred to that server.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Per a enviar un informe d'error, cliqueu al botó de sota. Això obrirà " -#~ "una finestra del navegador web a <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" -#~ "bugs.kde.org</a> on trobareu un formulari per a omplir. La informació que " -#~ "es mostra més amunt s'enviarà a este servidor.</qt>" - -#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" -#~ msgstr "&Engega l'assistent d'informe d'errors" - -#~ msgctxt "unknown program name" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "desconegut" - -#~ msgid "" -#~ "You must specify both a subject and a description before the report can " -#~ "be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'especificar un assumpte i una descripció abans que es puga enviar " -#~ "l'informe." - -#~ msgid "" -#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " -#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " -#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" -#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " -#~ "is installed</li></ul>\n" -#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Heu triat la severitat <b>Crítica</b>. Tingueu present que esta " -#~ "severitat només està pensada per a errors que:</p><ul><li>fan que " -#~ "programes del sistema sense cap relació (o tot el sistema) no funcionen</" -#~ "li><li>causen una pèrdua greu de dades</li><li>introdueixen un forat de " -#~ "seguretat en el sistema on s'instal·la el paquet afectat</li></ul>\n" -#~ "<p>L'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si " -#~ "no ho fa, per favor, trieu una severitat més baixa. Gràcies.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " -#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " -#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " -#~ "affected package</li></ul>\n" -#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " -#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Heu triat la severitat <b>Greu</b>. Tingueu present que esta severitat " -#~ "només està pensada per a errors que:</p><ul><li>fan que el paquet en " -#~ "qüestió no es puga usar en la pràctica</li><li>causen pèrdua de dades</" -#~ "li><li>provoquen un forat de seguretat que permet l'accés als comptes " -#~ "dels usuaris que usen el paquet afectat</li></ul>\n" -#~ "<p>L'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si " -#~ "no ho fa, per favor, trieu una severitat més baixa. Gràcies.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to send the bug report.\n" -#~ "Please submit a bug report manually....\n" -#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar l'informe d'error.\n" -#~ "Per favor, envieu l'informe d'error manualment...\n" -#~ "Llegiu les instruccions a http://bugs.kde.org/." - -#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." -#~ msgstr "S'ha enviat l'informe d'error, gràcies per la vostra informació." - -#~ msgid "" -#~ "Close and discard\n" -#~ "edited message?" -#~ msgstr "" -#~ "Tanco i descarto\n" -#~ "el missatge editat?" - -#~ msgid "Close Message" -#~ msgstr "Tanca el missatge" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Treball" - -#~ msgid "Job Control" -#~ msgstr "Control del treball" - -#~ msgid "Scheduled printing:" -#~ msgstr "Impressió planificada:" - -#~ msgid "Billing information:" -#~ msgstr "Informació de facturació:" - -#~ msgid "Job priority:" -#~ msgstr "Prioritat del treball:" - -#~ msgid "Job Options" -#~ msgstr "Opcions del treball" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opció" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "Print Immediately" -#~ msgstr "Impressió immediata" - -#~ msgid "Hold Indefinitely" -#~ msgstr "Retindre indefinidament" - -#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" -#~ msgstr "Dia (06:00 a 17:59)" - -#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" -#~ msgstr "Nit (18:00 a 05:59)" - -#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" -#~ msgstr "Segon torn (16:00 a 23:59)" - -#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" -#~ msgstr "Tercer torn (00:00 a 07:59)" - -#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" -#~ msgstr "Cap de setmana (dissabte a diumenge)" - -#~ msgid "Specific Time" -#~ msgstr "Horari específic" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Pàgines" - -#~ msgid "Pages Per Sheet" -#~ msgstr "Pàgines per full" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "Banner Pages" -#~ msgstr "Pàgines de bàner" - -#~ msgctxt "Banner page at start" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgctxt "Banner page at end" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Final" - -#~ msgid "Page Label" -#~ msgstr "Etiqueta de pàgina" - -#~ msgid "Page Border" -#~ msgstr "Vora de pàgina" - -#~ msgid "Mirror Pages" -#~ msgstr "Pàgines en mirall" - -#~ msgid "Mirror pages along vertical axis" -#~ msgstr "Emmiralla les pàgines segons l'eix vertical" - -#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" -#~ msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" - -#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" -#~ msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" - -#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" -#~ msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" - -#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" -#~ msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" - -#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" -#~ msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" - -#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" -#~ msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" - -#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" -#~ msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" - -#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" -#~ msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#~ msgctxt "No border line" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgid "Single Line" -#~ msgstr "Línia única" - -#~ msgid "Single Thick Line" -#~ msgstr "Línia única gruixuda" - -#~ msgid "Double Line" -#~ msgstr "Línia doble" - -#~ msgid "Double Thick Line" -#~ msgstr "Línia doble gruixuda" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Estàndard" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Unclassified" -#~ msgstr "Sense classificar" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Confidencial" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Classified" -#~ msgstr "Classificat" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Secret" - -#~ msgctxt "Banner page" -#~ msgid "Top Secret" -#~ msgstr "Alt secret" - -#~ msgid "All Pages" -#~ msgstr "Totes les pàgines" - -#~ msgid "Odd Pages" -#~ msgstr "Pàgines senars" - -#~ msgid "Even Pages" -#~ msgstr "Pàgines parells" - -#~ msgid "Page Set" -#~ msgstr "Conjunt de pàgines" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Impressió" - -#~ msgid "&Try" -#~ msgstr "&Prova" - -#~ msgid "modified" -#~ msgstr "modificat" - -#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" -#~ msgid " – " -#~ msgstr " – " - -#~ msgid "&Details" -#~ msgstr "&Detalls" - -#~ msgid "Get help..." -#~ msgstr "Obtén ajuda..." - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- separador ---" - -#~ msgid "Change Text" -#~ msgstr "Canvia el text" - -#~ msgid "Icon te&xt:" -#~ msgstr "Te&xt de la icona:" - -#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" -#~ msgstr "" -#~ "&Oculta el text quan la barra d'eines mostre el text al costat de les " -#~ "icones" - -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Configura les barres d'eines" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " -#~ "default? The changes will be applied immediately." -#~ msgstr "" -#~ "De veres voleu inicialitzar totes les barres d'eines d'esta aplicació als " -#~ "valors per omissió? Els canvis s'aplicaran immediatament." - -#~ msgid "Reset Toolbars" -#~ msgstr "Reinicialitza les barres d'eines" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Inicialitza" - -#~ msgid "&Toolbar:" -#~ msgstr "Barra d'e&ines:" - -#~ msgid "A&vailable actions:" -#~ msgstr "&Accions disponibles:" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgid "Curr&ent actions:" -#~ msgstr "A&ccions actuals:" - -#~ msgid "Change &Icon..." -#~ msgstr "Canvia &icona..." - -#~ msgid "Change Te&xt..." -#~ msgstr "Canvia el te&xt..." - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " -#~ "component." -#~ msgstr "" -#~ "Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component encastat." - -#~ msgid "<Merge>" -#~ msgstr "<Barreja>" - -#~ msgid "<Merge %1>" -#~ msgstr "<Barreja %1>" - -#~ msgid "" -#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " -#~ "you will not be able to re-add it." -#~ msgstr "" -#~ "Això és una llista dinàmica d'accions. Podeu moure-la, però si l'esborreu " -#~ "no podreu tornar-la a afegir." - -#~ msgid "ActionList: %1" -#~ msgstr "Llista d'accions: %1" - -#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "Change Icon" -#~ msgstr "Canvi d'icona" - -#~ msgid "Manage Link" -#~ msgstr "Gestió d'enllaç" - -#~ msgid "Link Text:" -#~ msgstr "Text de l'enllaç:" - -#~ msgid "Link URL:" -#~ msgstr "URL de l'enllaç:" - -#~ msgctxt "@action:button filter-yes" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@action:button filter-no" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@action:button filter-continue" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@action:button filter-cancel" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@action:button post-filter" -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalls" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pregunta" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "No tornes a preguntar" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Sorry" -#~ msgstr "Ho sento" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informació" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "No tornes a mostrar este missatge" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya:" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contrasenya" - -#~ msgid "Supply a username and password below." -#~ msgstr "A sota, introduïu un nom d'usuari i una contrasenya." - -#~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login" -#~ msgstr "Sense contrasenya, usa un inici de sessió anònim (o convidat)" - -#~ msgid "Use this password:" -#~ msgstr "Usa esta contrasenya:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari:" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Domini:" - -#~ msgid "Remember password" -#~ msgstr "Recorda la contrasenya" - -#~ msgid "Select Region of Image" -#~ msgstr "Selecciona la regió de la imatge" - -#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu i arrossegueu a la imatge per a seleccionar la regió d'interés:" - -#~ msgid "Default:" -#~ msgstr "Omissió:" - -#~ msgctxt "No shortcut defined" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgid "Custom:" -#~ msgstr "Personalitza:" - -#~ msgid "Shortcut Schemes" -#~ msgstr "Esquemes de dreceres" - -#~ msgid "Current scheme:" -#~ msgstr "Esquema actual:" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Nou..." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Esborra" - -#~ msgid "More Actions" -#~ msgstr "Més accions" - -#~ msgid "Save as Scheme Defaults" -#~ msgstr "Guarda com a predefinició d'esquema" - -#~ msgid "Export Scheme..." -#~ msgstr "Exporta esquema..." - -#~ msgid "Name for New Scheme" -#~ msgstr "Nom per a l'esquema nou" - -#~ msgid "Name for new scheme:" -#~ msgstr "Nom per a l'esquema nou:" - -#~ msgid "New Scheme" -#~ msgstr "Esquema nou" - -#~ msgid "A scheme with this name already exists." -#~ msgstr "Ja existeix un esquema amb este nom." - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" -#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu esborrar l'esquema %1?\n" -#~ "Tingueu en compte que això no esborrarà cap esquema de dreceres global " -#~ "del sistema." - -#~ msgid "Export to Location" -#~ msgstr "Exporta a una ubicació" - -#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut exportar l'esquema de dreceres perquè la ubicació no és " -#~ "vàlida." - -#~ msgid "" -#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " -#~ "one?" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha modificat l'esquema actual de dreceres. El deso abans de canviar al " -#~ "nou?" - -#~ msgid "Configure Shortcuts" -#~ msgstr "Configura dreceres" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Imprimeix" - -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" - -#~ msgid "" -#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " -#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca interactivament teclejant-les ací noms de drecera (p. ex. Copia) o " -#~ "combinacions de tecles (p. ex. Ctrl+C)." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " -#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " -#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." -#~ msgstr "" -#~ "Ací podeu veure una llista de lligams de tecles, associacions entre " -#~ "accions (p. ex. «Copia») mostrades a la columna de l'esquerra i tecles o " -#~ "combinacions de tecles (p. ex. CTRL-V) mostrades a la columna de la dreta." - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Acció" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "Drecera" - -#~ msgid "Alternate" -#~ msgstr "Alternatiu" - -#~ msgid "Global" -#~ msgstr "Global" - -#~ msgid "Global Alternate" -#~ msgstr "Global alternatiu" - -#~ msgid "Mouse Button Gesture" -#~ msgstr "Gest de botó de ratolí" - -#~ msgid "Mouse Shape Gesture" -#~ msgstr "Gest de forma de ratolí" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - -#~ msgid "Key Conflict" -#~ msgstr "Conflicte de tecla" - -#~ msgid "" -#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" -#~ msgstr "" -#~ "El gest de forma «%1» ja s'ha assignat a l'acció «%2».\n" -#~ "Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" - -#~ msgid "Reassign" -#~ msgstr "Reassigna" - -#~ msgid "" -#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" -#~ msgstr "" -#~ "El gest de balancí «%1» ja s'ha assignat a l'acció «%2».\n" -#~ "Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" - -#~ msgctxt "header for an applications shortcut list" -#~ msgid "Shortcuts for %1" -#~ msgstr "Dreceres per a %1" - -#~ msgid "Main:" -#~ msgstr "Principal:" - -#~ msgid "Alternate:" -#~ msgstr "Alternatiu:" - -#~ msgid "Global:" -#~ msgstr "Global:" - -#~ msgid "Action Name" -#~ msgstr "Nom de l'acció" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Dreceres" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "Switch Application Language" -#~ msgstr "Canvi de l'idioma de l'aplicació" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose the language which should be used for this application:" -#~ msgstr "Seleccioneu l'idioma que s'ha d'usar en esta aplicació:" - -#~ msgid "Add Fallback Language" -#~ msgstr "Afig un idioma de reserva" - -#~ msgid "" -#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " -#~ "contain a proper translation." -#~ msgstr "" -#~ "Afig un o més idiomes que s'usaran si les altres traduccions no tenen una " -#~ "traducció apropiada." - -#~ msgid "" -#~ "The language for this application has been changed. The change will take " -#~ "effect the next time the application is started." -#~ msgstr "" -#~ "Ha canviat l'idioma per esta aplicació. El canvi serà efectiu a partir " -#~ "del següent inici de l'aplicació." - -#~ msgid "Application Language Changed" -#~ msgstr "Ha canviat l'idioma de l'aplicació" - -#~ msgid "Primary language:" -#~ msgstr "Idioma principal:" - -#~ msgid "Fallback language:" -#~ msgstr "Idioma de reserva:" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "" -#~ "This is the main application language which will be used first, before " -#~ "any other languages." -#~ msgstr "" -#~ "Este és l'idioma principal de l'aplicació que s'usarà primer abans que " -#~ "qualsevol altre." - -#~ msgid "" -#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " -#~ "contain a proper translation." -#~ msgstr "" -#~ "Este és l'idioma que s'usarà si cap dels idiomes previs no tenen una " -#~ "traducció apropiada." - -#~ msgid "Tip of the Day" -#~ msgstr "Pista del dia" - -#~ msgid "Did you know...?\n" -#~ msgstr "Sabíeu que...?\n" - -#~ msgid "&Show tips on startup" -#~ msgstr "Mo&stra pistes en engegar" - -#~ msgid "&Previous" -#~ msgstr "&Anterior" - -#~ msgctxt "Opposite to Previous" -#~ msgid "&Next" -#~ msgstr "&Següent" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Cerca següent" - -#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Cerco la següent ocurrència de «<b>%1</b>»?</qt>" - -#~ msgid "1 match found." -#~ msgid_plural "%1 matches found." -#~ msgstr[0] "S'ha trobat 1 coincidència." -#~ msgstr[1] "S'han trobat %1 coincidències." - -#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" -#~ msgstr "<qt>No s'han trobat coincidències per a «<b>%1</b>».</qt>" - -#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." -#~ msgstr "No s'han trobat coincidències per a «<b>%1</b>»." - -#~ msgid "Beginning of document reached." -#~ msgstr "S'ha arribat al començament del document." - -#~ msgid "End of document reached." -#~ msgstr "S'ha arribat al final del document." - -#~ msgid "Continue from the end?" -#~ msgstr "Continua des del final?" - -#~ msgid "Continue from the beginning?" -#~ msgstr "Continuo des del començament?" - -#~ msgid "Find Text" -#~ msgstr "Cerca text" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "&Text to find:" -#~ msgstr "&Text a cercar:" - -#~ msgid "Regular e&xpression" -#~ msgstr "E&xpressió regular" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "Edi&ta..." - -#~ msgid "Replace With" -#~ msgstr "Substitueix amb" - -#~ msgid "Replace&ment text:" -#~ msgstr "Text de &substitució:" - -#~ msgid "Use p&laceholders" -#~ msgstr "Usa reserva de &lloc" - -#~ msgid "Insert Place&holder" -#~ msgstr "Insereix reserva de &lloc" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions" - -#~ msgid "C&ase sensitive" -#~ msgstr "Sensible a c&aixa" - -#~ msgid "&Whole words only" -#~ msgstr "Només paraules &senceres" - -#~ msgid "From c&ursor" -#~ msgstr "Des del c&ursor" - -#~ msgid "Find &backwards" -#~ msgstr "Cerca &enrere" - -#~ msgid "&Selected text" -#~ msgstr "Text &seleccionat" - -#~ msgid "&Prompt on replace" -#~ msgstr "&Pregunta en substituir" - -#~ msgid "Start replace" -#~ msgstr "Comença la substitució" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " -#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " -#~ "replacement text.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Si premeu el botó <b>Substitueix</b>, se cerca al document el text " -#~ "que heu introduït abans i se substitueix cada ocurrència amb el text de " -#~ "substitució.</qt>" - -#~ msgid "&Find" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgid "Start searching" -#~ msgstr "Comença la cerca" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " -#~ "searched for within the document.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Si premeu el botó <b>Cerca</b>, el text que heu introduït abans se " -#~ "cerca dins del document.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu un patró a cercar, o seleccioneu un patró anterior de la llista." - -#~ msgid "If enabled, search for a regular expression." -#~ msgstr "Si està habilitat, cerca una expressió regular." - -#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu ací per a editar l'expressió regular usant un editor gràfic." - -#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu una cadena de substitució, o seleccioneu-ne una anterior de la " -#~ "llista." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " -#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " -#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." -#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " -#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Si s'activa, qualsevol ocurrència de <code><b>\\N</b></code>, on " -#~ "<code><b>N</b></code> és un nombre enter, se substituirà amb la captura " -#~ "corresponent («subcadena amb parèntesis») del patró. <p>Per a incloure " -#~ "(un literal <code><b>\\N</b></code> a la vostra substitució, poseu-hi una " -#~ "contrabarra extra al davant com ara <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" - -#~ msgid "Click for a menu of available captures." -#~ msgstr "Cliqueu per a un menú de les captures disponibles." - -#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." -#~ msgstr "" -#~ "Requereix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit." - -#~ msgid "" -#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." -#~ msgstr "" -#~ "Comença la cerca a la posició actual del cursor en comptes de l'inici." - -#~ msgid "Only search within the current selection." -#~ msgstr "Cerca només dins de la selecció actual." - -#~ msgid "" -#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " -#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." -#~ msgstr "" -#~ "Efectua una cerca sensible a caixa: l'entrada del patró «Pep» no casarà " -#~ "amb «pep» ni «PEP», només «Pep»." - -#~ msgid "Search backwards." -#~ msgstr "Cerca arrere." - -#~ msgid "Ask before replacing each match found." -#~ msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada." - -#~ msgid "Any Character" -#~ msgstr "Qualsevol caràcter" - -#~ msgid "Start of Line" -#~ msgstr "Inici de línia" - -#~ msgid "End of Line" -#~ msgstr "Fi de línia" - -#~ msgid "Set of Characters" -#~ msgstr "Joc de caràcters" - -#~ msgid "Repeats, Zero or More Times" -#~ msgstr "Repetit, zero o més cops" - -#~ msgid "Repeats, One or More Times" -#~ msgstr "Repetit, un o més cops" - -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "Opcional" - -#~ msgid "Escape" -#~ msgstr "Escape" - -#~ msgid "TAB" -#~ msgstr "TAB" - -#~ msgid "Newline" -#~ msgstr "Nova línia" - -#~ msgid "Carriage Return" -#~ msgstr "Retorn de carro" - -#~ msgid "White Space" -#~ msgstr "Espai en blanc" - -#~ msgid "Digit" -#~ msgstr "Dígit" - -#~ msgid "Complete Match" -#~ msgstr "Coincidència completa" - -#~ msgid "Captured Text (%1)" -#~ msgstr "Text capturat (%1)" - -#~ msgid "You must enter some text to search for." -#~ msgstr "Heu d'introduir un text a cercar." - -#~ msgid "Invalid regular expression." -#~ msgstr "Expressió regular no vàlida." - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Substitueix" - -#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" -#~ msgid "&All" -#~ msgstr "&Totes" - -#~ msgid "&Skip" -#~ msgstr "&Omet" - -#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" -#~ msgstr "Substitueixo «%1» per «%2»?" - -#~ msgid "No text was replaced." -#~ msgstr "No s'ha substituït cap text." - -#~ msgid "1 replacement done." -#~ msgid_plural "%1 replacements done." -#~ msgstr[0] "S'ha fet una substitució." -#~ msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions." - -#~ msgid "Do you want to restart search from the end?" -#~ msgstr "Voleu tornar a començar la cerca des del final?" - -#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" -#~ msgstr "Voleu tornar a iniciar la cerca des del començament?" - -#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reinicia" - -#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Para" - -#~ msgid "" -#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " -#~ msgstr "" -#~ "La cadena de substitució fa referència a una captura més gran que «\\%1», " - -#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." -#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." -#~ msgstr[0] "però el patró només defineix 1 captura." -#~ msgstr[1] "però el patró només defineix %1 captures." - -#~ msgid "but your pattern defines no captures." -#~ msgstr "però el patró no defineix captures." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please correct." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Corregiu-ho, per favor." - -#~ msgctxt "@item Font name" -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgctxt "@item Font name" -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -#~ msgctxt "@item Font name" -#~ msgid "Monospace" -#~ msgstr "Monoespai" - -#~ msgctxt "@item Font name" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@item Font name [foundry]" -#~ msgid "%1 [%2]" -#~ msgstr "%1 [%2]" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Here you can choose the font to be used." -#~ msgstr "Ací podeu triar el tipus de lletra que s'usarà." - -#~ msgid "Requested Font" -#~ msgstr "Tipus de lletra demanat" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Tipus de lletra" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -#~ msgstr "" -#~ "Marqueu esta casella de selecció per canviar l'arranjament de la família " -#~ "del tipus de lletra." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Change font family?" -#~ msgstr "Canviar la família del tipus de lletra?" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Tipus de lletra:" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Font style" -#~ msgstr "Estil de lletra" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -#~ msgstr "" -#~ "Marqueu esta casella de selecció per canviar l'arranjament de l'estil del " -#~ "tipus de lletra." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Change font style?" -#~ msgstr "Canvio l'estil del tipus de lletra?" - -#~ msgid "Font style:" -#~ msgstr "Estil de lletra:" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -#~ msgstr "" -#~ "Marqueu esta casella de selecció per canviar l'arranjament de la mida del " -#~ "tipus de lletra." - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Change font size?" -#~ msgstr "Canvio la mida del tipus de lletra?" - -#~ msgctxt "@label:listbox Font size" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mida:" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Here you can choose the font family to be used." -#~ msgstr "Ací podeu triar la família del tipus de lletra que s'usarà." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "Here you can choose the font style to be used." -#~ msgstr "Ací podeu triar l'estil del tipus de lletra que s'usarà." - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Cursiva" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Oblique" -#~ msgstr "Obliqua" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negreta" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Bold Italic" -#~ msgstr "Negreta cursiva" - -#~ msgctxt "@item font size" -#~ msgid "Relative" -#~ msgstr "Relativa" - -#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" -#~ msgstr "" -#~ "Mida del tipus de lletra d'amplada<br /><i>fixa</i> o <i>relativa</i><br /" -#~ ">a l'entorn" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " -#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " -#~ "dimensions, paper size)." -#~ msgstr "" -#~ "Ací podeu canviar entre mida del tipus de lletra d'amplada fixa i mida " -#~ "del tipus de lletra calculable dinàmicament i ajustable a l'entorn " -#~ "canviant (p. ex. dimensions d'estri, mida de paper)." - -#~ msgid "Here you can choose the font size to be used." -#~ msgstr "Ací podeu triar la mida del tipus de lletra que s'usarà." - -#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -#~ msgstr "Zel de grum: quètxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" - -#~ msgid "" -#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " -#~ "test special characters." -#~ msgstr "" -#~ "Este text d'exemple il·lustra l'arranjament actual. Podeu editar-lo per a " -#~ "provar els caràcters especials." - -#~ msgid "Actual Font" -#~ msgstr "Tipus de lletra real" - -#~ msgctxt "@item Font style" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "short" -#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -#~ msgstr "Zel de grum: quètxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" - -#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Trieu el tipus de lletra" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Tria..." - -#~ msgid "Click to select a font" -#~ msgstr "Cliqueu per a seleccionar un tipus de lletra" - -#~ msgid "Preview of the selected font" -#~ msgstr "Vista prèvia del tipus de lletra seleccionat" - -#~ msgid "" -#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " -#~ "\"Choose...\" button." -#~ msgstr "" -#~ "Això és una vista prèvia del tipus de lletra seleccionat. Podeu canviar-" -#~ "lo clicant el botó «Tria...»." - -#~ msgid "Preview of the \"%1\" font" -#~ msgstr "Vista prèvia del tipus de lletra «%1»" - -#~ msgid "" -#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " -#~ "\"Choose...\" button." -#~ msgstr "" -#~ "Això és una vista prèvia del tipus de lletra «%1». Podeu canviar-lo " -#~ "clicant el botó «Tria...»." - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Para" - -#~ msgid " Stalled " -#~ msgstr " Estancat " - -#~ msgid " %1/s " -#~ msgstr " %1/s " - -#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgid "%2 of %3 complete" -#~ msgid_plural "%2 of %3 complete" -#~ msgstr[0] "%2 de %3 complet" -#~ msgstr[1] "%2 de %3 complet" - -#~ msgid "%2 / %1 folder" -#~ msgid_plural "%2 / %1 folders" -#~ msgstr[0] "%2 / %1 carpeta" -#~ msgstr[1] "%2 / %1 carpetes" - -#~ msgid "%2 / %1 file" -#~ msgid_plural "%2 / %1 files" -#~ msgstr[0] "%2 / %1 fitxer" -#~ msgstr[1] "%2 / %1 fitxers" - -#~ msgid "%1% of %2" -#~ msgstr "%1% de %2 " - -#~ msgid "%2% of 1 file" -#~ msgid_plural "%2% of %1 files" -#~ msgstr[0] "%2% d'1 fitxer" -#~ msgstr[1] "%2% de %1 fitxers" - -#~ msgid "%1%" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgid "Stalled" -#~ msgstr "Estancat" - -#~ msgid "%2/s (%3 remaining)" -#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" -#~ msgstr[0] "%2/s ( en queda %3)" -#~ msgstr[1] "%2/s ( en queden %3)" - -#~ msgctxt "speed in bytes per second" -#~ msgid "%1/s" -#~ msgstr "%1/s" - -#~ msgid "%1/s (done)" -#~ msgstr "%1/s (fet)" - -#~ msgid "&Resume" -#~ msgstr "&Continua" - -#~ msgid "&Pause" -#~ msgstr "&Pausa" - -#~ msgctxt "The source url of a job" -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Origen:" - -#~ msgctxt "The destination url of a job" -#~ msgid "Destination:" -#~ msgstr "Destinació:" - -#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" -#~ msgstr "Cliqueu això per a expandir el diàleg, per a mostrar els detalls" - -#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -#~ msgstr "&Deixa esta finestra oberta en acabar la transferència" - -#~ msgid "Open &File" -#~ msgstr "Obri el &fitxer" - -#~ msgid "Open &Destination" -#~ msgstr "Obri la &destinació" - -#~ msgid "Progress Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de progrés" - -#~ msgid "%1 folder" -#~ msgid_plural "%1 folders" -#~ msgstr[0] "%1 carpeta" -#~ msgstr[1] "%1 carpetes" - -#~ msgid "%1 file" -#~ msgid_plural "%1 files" -#~ msgstr[0] "%1 fitxer" -#~ msgstr[1] "%1 fitxers" - -#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" -#~ msgstr "Cliqueu això per a reduir el diàleg, per a ocultar els detalls" - -#~ msgid "The style '%1' was not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat l'estil «%1»" - -#~ msgid "Do not run in the background." -#~ msgstr "No executes en segon pla." - -#~ msgid "Internally added if launched from Finder" -#~ msgstr "S'afegirà internament si s'executa des del Finder" - -#~ msgid "Unknown Application" -#~ msgstr "Aplicació desconeguda" - -#~ msgid "&Minimize" -#~ msgstr "&Minimitza" - -#~ msgid "&Restore" -#~ msgstr "&Restaura" - -#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" -#~ msgstr "<qt>De veres voleu eixir de <b>%1</b>?</qt>" - -#~ msgid "Confirm Quit From System Tray" -#~ msgstr "Confirma l'eixida de la safata del sistema" - -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "Minimitza" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" -#~ msgstr "Diagnòstic d'acceleradors del Dr. Klash" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Disable automatic checking" -#~ msgstr "Deshabilita la comprovació automàtica" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" -#~ msgstr "<h2>Acceleradors canviats</h2>" - -#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" -#~ msgstr "<h2>Acceleradors eliminats</h2>" - -#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" -#~ msgstr "<h2>Acceleradors afegits (només per a la vostra informació)</h2>" - -#~ msgctxt "left mouse button" -#~ msgid "left button" -#~ msgstr "botó esquerre" - -#~ msgctxt "middle mouse button" -#~ msgid "middle button" -#~ msgstr "botó central" - -#~ msgctxt "right mouse button" -#~ msgid "right button" -#~ msgstr "botó dret" - -#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" -#~ msgid "invalid button" -#~ msgstr "botó no vàlid" - -#~ msgctxt "" -#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " -#~ "button" -#~ msgid "Hold %1, then push %2" -#~ msgstr "Premeu i aguanteu el %1, llavors premeu el %2" - -#~ msgid "Conflict with Global Shortcut" -#~ msgstr "Conflicte amb una drecera global" - -#~ msgid "" -#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " -#~ "\"%2\" in %3.\n" -#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" -#~ msgstr "" -#~ "La combinació de tecla «%1» ja s'ha assignat a l'acció global «%2» en " -#~ "%3.\n" -#~ "Voleu reassignar-la des d'esta acció a l'acció actual?" - -#~ msgid "" -#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" -#~ msgstr "" -#~ "La combinació de tecles «%1» està registrada per l'aplicació %2 per a " -#~ "l'acció %3:" - -#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" -#~ msgstr "En el context «%1» per l'acció «%2»\n" - -#~ msgid "" -#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" -#~ "%3" -#~ msgstr "" -#~ "La combinació de tecles «%1» està registrada per l'aplicació %2.\n" -#~ "%3" - -#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" -#~ msgstr "Conflicte amb una drecera global registrada" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obri" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nou" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Guarda" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Imprimeix" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ix" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refés" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Talla" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Apega" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Paste Selection" -#~ msgstr "Apega la selecció" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecciona-ho tot" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Deselect" -#~ msgstr "Desselecciona" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Delete Word Backwards" -#~ msgstr "Esborra paraula cap arrere" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Delete Word Forward" -#~ msgstr "Esborra paraula cap avant" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Cerca següent" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Find Prev" -#~ msgstr "Cerca anterior" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Substitueix" - -#~ msgctxt "@action Go to main page" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgctxt "@action Beginning of document" -#~ msgid "Begin" -#~ msgstr "Començament" - -#~ msgctxt "@action End of document" -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Final" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Prior" -#~ msgstr "Previ" - -#~ msgctxt "@action Opposite to Prior" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Posterior" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Arrere" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avant" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Actualitza" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Beginning of Line" -#~ msgstr "Començament de línia" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "End of Line" -#~ msgstr "Fi de línia" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Go to Line" -#~ msgstr "Vés a la línia" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Backward Word" -#~ msgstr "Paraula arrere" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Forward Word" -#~ msgstr "Paraula avant" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Afig una adreça d'interés" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Apropa" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Allunya" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Full Screen Mode" -#~ msgstr "Mode de pantalla completa" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show Menu Bar" -#~ msgstr "Mostra la barra de menú" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Activa la pestanya següent" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Activa la pestanya anterior" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "What's This" -#~ msgstr "Què és això" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Text Completion" -#~ msgstr "Compleció de text" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Previous Completion Match" -#~ msgstr "Coincidència de compleció anterior" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Next Completion Match" -#~ msgstr "Coincidència de compleció següent" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Substring Completion" -#~ msgstr "Compleció de subcadenes" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Previous Item in List" -#~ msgstr "Element anterior de la llista" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Next Item in List" -#~ msgstr "Element següent de la llista" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Obri recent" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Guarda com a" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Reverteix" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Vista prèvia d'impressió" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Correu" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Neteja" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Actual Size" -#~ msgstr "Mida real" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Fit To Page" -#~ msgstr "Ajusta a la pàgina" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Fit To Width" -#~ msgstr "Ajusta a l'amplada" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Fit To Height" -#~ msgstr "Ajusta a l'alçada" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Vés" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Vés a una pàgina" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Document Back" -#~ msgstr "Arrere en el document" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Document Forward" -#~ msgstr "Avant en el document" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Edit Bookmarks" -#~ msgstr "Edita les adreces d'interés" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Spelling" -#~ msgstr "Ortografia" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show Toolbar" -#~ msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Show Statusbar" -#~ msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Save Options" -#~ msgstr "Guarda les opcions" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Key Bindings" -#~ msgstr "Vinculació de tecles" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Configure Toolbars" -#~ msgstr "Configura les barres d'eines" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Configure Notifications" -#~ msgstr "Configura les notificacions" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Tip Of Day" -#~ msgstr "Consell del dia" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Report Bug" -#~ msgstr "Informa de l'error" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Switch Application Language" -#~ msgstr "Canvi de l'idioma de l'aplicació" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "About Application" -#~ msgstr "Quant a l'aplicació" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "About KDE" -#~ msgstr "Quant al KDE" - -#~ msgid "Spell Checking Configuration" -#~ msgstr "Configuració de la verificació ortogràfica" - -#~ msgid "Enable &background spellchecking" -#~ msgstr "Habilita la comprovació d'&ortografia al fons" - -#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" -#~ msgstr "Comprovació &automàtica d'ortografia habilitada per defecte" - -#~ msgid "Skip all &uppercase words" -#~ msgstr "Omet totes les paraules en &majúscules" - -#~ msgid "S&kip run-together words" -#~ msgstr "O&met les paraules enganxades" - -#~ msgid "Default language:" -#~ msgstr "Idioma per omissió:" - -#~ msgid "Ignored Words" -#~ msgstr "Paraules ignorades" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Check Spelling" -#~ msgstr "Comprovació d'ortografia" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Finished" -#~ msgstr "&Atura" - -#~ msgctxt "progress label" -#~ msgid "Spell checking in progress..." -#~ msgstr "Correcció ortogràfica en curs..." - -#~ msgid "Spell check stopped." -#~ msgstr "S'ha parat la correcció ortogràfica." - -#~ msgid "Spell check canceled." -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la correcció ortogràfica." - -#~ msgid "Spell check complete." -#~ msgstr "La correcció ortogràfica ha finalitzat." - -#~ msgid "Autocorrect" -#~ msgstr "Autocorrecció" - -#~ msgid "" -#~ "You reached the end of the list\n" -#~ "of matching items.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Heu arribat a la fi de la llista\n" -#~ "d'elements que casen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The completion is ambiguous, more than one\n" -#~ "match is available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La compleció és ambigua, hi ha més d'una\n" -#~ "coincidència disponible.\n" - -#~ msgid "There is no matching item available.\n" -#~ msgstr "No hi ha cap element disponible per aparellar.\n" - -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "Espai arrere" - -#~ msgid "SysReq" -#~ msgstr "PetSis" - -#~ msgid "CapsLock" -#~ msgstr "BloqMaj" - -#~ msgid "NumLock" -#~ msgstr "BloqNúm" - -#~ msgid "ScrollLock" -#~ msgstr "BloqDespl" - -#~ msgid "PageUp" -#~ msgstr "RePàg" - -#~ msgid "PageDown" -#~ msgstr "AvPàg" - -#~ msgid "Again" -#~ msgstr "De nou" - -#~ msgid "Props" -#~ msgstr "Propietats" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" - -#~ msgid "Front" -#~ msgstr "Davant" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obri" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Apega" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Talla" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Bé" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancel·la" - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sí" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "&Discard" -#~ msgstr "&Descarta" - -#~ msgid "Discard changes" -#~ msgstr "Descarta els canvis" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." -#~ msgstr "" -#~ "En prémer este botó es descartaran tots els canvis recents efectuats en " -#~ "este diàleg." - -#~ msgid "Save data" -#~ msgstr "Guarda les dades" - -#~ msgid "&Do Not Save" -#~ msgstr "&No guardes" - -#~ msgid "Do not save data" -#~ msgstr "No guardes les dades" - -#~ msgid "Save file with another name" -#~ msgstr "Guarda el fitxer amb un altre nom" - -#~ msgid "&Apply" -#~ msgstr "&Aplica" - -#~ msgid "Apply changes" -#~ msgstr "Aplica els canvis" - -#~ msgid "" -#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " -#~ "program, but the dialog will not be closed.\n" -#~ "Use this to try different settings." -#~ msgstr "" -#~ "Si premeu el botó <b>Aplica</b> l'arranjament es passarà al programa, " -#~ "però el diàleg no es tancarà.\n" -#~ "Feu-ho servir per a provar diferents arranjaments." - -#~ msgid "Administrator &Mode..." -#~ msgstr "&Mode administrador..." - -#~ msgid "Enter Administrator Mode" -#~ msgstr "Entra en el mode administrador" - -#~ msgid "" -#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " -#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " -#~ "privileges." -#~ msgstr "" -#~ "Si premeu el botó <b>Mode administrador</b> se vos demanarà la " -#~ "contrasenya d'administrador (root) per tal de fer canvis que requereixen " -#~ "privilegis de root." - -#~ msgid "Clear input" -#~ msgstr "Neteja l'entrada" - -#~ msgid "Clear the input in the edit field" -#~ msgstr "Neteja l'entrada al camp d'edició" - -#~ msgid "Show help" -#~ msgstr "Mostra l'ajuda" - -#~ msgid "Close the current window or document" -#~ msgstr "Tanca la finestra o document actual" - -#~ msgid "&Close Window" -#~ msgstr "&Tanca la finestra" - -#~ msgid "Close the current window." -#~ msgstr "Tanca la finestra actual." - -#~ msgid "&Close Document" -#~ msgstr "&Tanca el document" - -#~ msgid "Close the current document." -#~ msgstr "Tanca el document actual." - -#~ msgid "&Defaults" -#~ msgstr "&Omissió" - -#~ msgid "Reset all items to their default values" -#~ msgstr "Inicialitza tots els elements als valors per omissió" - -#~ msgid "Go back one step" -#~ msgstr "Un pas arrere" - -#~ msgid "Go forward one step" -#~ msgstr "Un pas avant" - -#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" -#~ msgstr "Obri el diàleg d'impressió per imprimir el document actual" - -#~ msgid "C&ontinue" -#~ msgstr "C&ontinua" - -#~ msgid "Continue operation" -#~ msgstr "Continua l'operació" - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Es&borra" - -#~ msgid "Delete item(s)" -#~ msgstr "Esborra element(s)" - -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Obri fitxer" - -#~ msgid "&Reset" -#~ msgstr "&Inicialitza" - -#~ msgid "Reset configuration" -#~ msgstr "Inicialitza configuració" - -#~ msgctxt "Verb" -#~ msgid "&Insert" -#~ msgstr "&Insereix" - -#~ msgid "Confi&gure..." -#~ msgstr "Con&figura..." - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afig" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Prova" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propietats" - -#~ msgid "&Overwrite" -#~ msgstr "S&obreescriu" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refés" - -#~ msgid "&Available:" -#~ msgstr "&Disponible:" - -#~ msgid "&Selected:" -#~ msgstr "&Seleccionat:" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "European Alphabets" -#~ msgstr "Alfabets europeus" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "African Scripts" -#~ msgstr "Escriptures africanes" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Middle Eastern Scripts" -#~ msgstr "Escriptures d'Orient Mitjà" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "South Asian Scripts" -#~ msgstr "Escriptures del sud d'Àsia" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Philippine Scripts" -#~ msgstr "Escriptures de les Filipines" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "South East Asian Scripts" -#~ msgstr "Escriptures del sud-est asiàtic" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "East Asian Scripts" -#~ msgstr "Escriptures de l'est d'Àsia" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Central Asian Scripts" -#~ msgstr "Escriptures de l'Àsia central" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Other Scripts" -#~ msgstr "Altres escriptures" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Símbols" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Mathematical Symbols" -#~ msgstr "Símbols matemàtics" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Phonetic Symbols" -#~ msgstr "Símbols fonètics" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Combining Diacritical Marks" -#~ msgstr "Marques diacrítiques de combinació" - -#~ msgctxt "KCharSelect section name" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Basic Latin" -#~ msgstr "Llatí bàsic" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Latin-1 Supplement" -#~ msgstr "Llatí-1 suplementari" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Latin Extended-A" -#~ msgstr "Llatí ampliat-A" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Latin Extended-B" -#~ msgstr "Llatí ampliat-B" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "IPA Extensions" -#~ msgstr "Extensions IPA" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Spacing Modifier Letters" -#~ msgstr "Lletres de modificació d'espaiat" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Combining Diacritical Marks" -#~ msgstr "Marques diacrítiques de combinació" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Greek and Coptic" -#~ msgstr "Grec i copte" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Ciríl·lic" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Cyrillic Supplement" -#~ msgstr "Ciríl·lic suplementari" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armeni" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreu" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Àrab" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Syriac" -#~ msgstr "Siríac" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Arabic Supplement" -#~ msgstr "Àrab suplementari" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Thaana" -#~ msgstr "Thaana" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "NKo" -#~ msgstr "NKo" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Samaritan" -#~ msgstr "Samarità" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Mandaic" -#~ msgstr "Mandaic" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tàmil" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kanarés" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malaiàlam" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Sinhala" -#~ msgstr "Singalés" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "Laosià" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tibetan" -#~ msgstr "Tibetà" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "Myanmar" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgià" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hangul Jamo" -#~ msgstr "Hangul Jamo" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Ethiopic" -#~ msgstr "Etiòpic" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Ethiopic Supplement" -#~ msgstr "Etiòpic suplementari" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Cherokee" -#~ msgstr "Cherokee" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -#~ msgstr "Sil·labaris aborígens del Canadà unificats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Ogham" -#~ msgstr "Ogham" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Runic" -#~ msgstr "Rúnic" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Tagal" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hanunoo" -#~ msgstr "Hanunoo" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Buhid" -#~ msgstr "Buhid" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tagbanwa" -#~ msgstr "Tagbanwa" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmer" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongol" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -#~ msgstr "Sil·labaris ampliats aborígens unificats del Canadà" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Limbu" -#~ msgstr "Limbu" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tai Le" -#~ msgstr "Tai Le" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "New Tai Lue" -#~ msgstr "Tai Lue nou" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Khmer Symbols" -#~ msgstr "Símbols Khmer" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Buginese" -#~ msgstr "Bugui" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tai Tham" -#~ msgstr "Tai Tham" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Balinese" -#~ msgstr "Balinés" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Sundanese" -#~ msgstr "Sundanés" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Batak" -#~ msgstr "Batak" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Lepcha" -#~ msgstr "Lepcha" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Ol Chiki" -#~ msgstr "Ol Chiki" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Vedic Extensions" -#~ msgstr "Extensions vèdiques" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Phonetic Extensions" -#~ msgstr "Extensions fonètiques" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" -#~ msgstr "Extensions fonètiques suplementàries" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -#~ msgstr "Marques diacrítiques de combinació suplementàries" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Latin Extended Additional" -#~ msgstr "Llatí ampliat addicional" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Greek Extended" -#~ msgstr "Grec ampliat" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "General Punctuation" -#~ msgstr "Puntuació general" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Superscripts and Subscripts" -#~ msgstr "Superíndexs i subíndexs" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Currency Symbols" -#~ msgstr "Símbols de moneda" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -#~ msgstr "Marques diacrítiques de combinació per símbols" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Letterlike Symbols" -#~ msgstr "Símbols semblants a lletres" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Number Forms" -#~ msgstr "Formes de nombres" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Arrows" -#~ msgstr "Fletxes" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Mathematical Operators" -#~ msgstr "Operadors matemàtics" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Miscellaneous Technical" -#~ msgstr "Tècnics variats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Control Pictures" -#~ msgstr "Imatges de control" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Optical Character Recognition" -#~ msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Enclosed Alphanumerics" -#~ msgstr "Alfanumèrics delimitats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Box Drawing" -#~ msgstr "Dibuixos de quadres" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Block Elements" -#~ msgstr "Elements de blocs" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Geometric Shapes" -#~ msgstr "Figures geomètriques" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Miscellaneous Symbols" -#~ msgstr "Símbols variats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Dingbats" -#~ msgstr "Dingbats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -#~ msgstr "Símbols-A matemàtics variats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Supplemental Arrows-A" -#~ msgstr "Fletxes-A suplementàries" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Braille Patterns" -#~ msgstr "Plantilles Braille" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Supplemental Arrows-B" -#~ msgstr "Fletxes-B suplementàries" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -#~ msgstr "Símbols-B matemàtics variats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" -#~ msgstr "Operadors matemàtics suplementaris" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -#~ msgstr "Símbols i fletxes variats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Glagolitic" -#~ msgstr "Glagolític" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Latin Extended-C" -#~ msgstr "Llatí ampliat-C" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Coptic" -#~ msgstr "Copte" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Georgian Supplement" -#~ msgstr "Georgià suplementari" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tifinagh" -#~ msgstr "Tifinagh" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Ethiopic Extended" -#~ msgstr "Etiòpic ampliat" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Cyrillic Extended-A" -#~ msgstr "Ciríl·lic ampliat-A" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Supplemental Punctuation" -#~ msgstr "Puntuació suplementària" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Radicals Supplement" -#~ msgstr "Radicals CJK suplementaris" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Kangxi Radicals" -#~ msgstr "Radicals Kangxi" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Ideographic Description Characters" -#~ msgstr "Caràcters de descripció ideogràfica" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" -#~ msgstr "Símbols i puntuació CJK" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hiragana" -#~ msgstr "Hiragana" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Katakana" -#~ msgstr "Katakana" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Bopomofo" -#~ msgstr "Bopomofo" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" -#~ msgstr "Hangul compatible amb el Jamo" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Kanbun" -#~ msgstr "Kanbun" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Bopomofo Extended" -#~ msgstr "Bopomofo ampliat" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Strokes" -#~ msgstr "Traços CJK" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" -#~ msgstr "Extensions fonètiques Katakana" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -#~ msgstr "Lletres i mesos CJK delimitats" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Compatibility" -#~ msgstr "Compatibilitat CJK" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -#~ msgstr "Ideogrames unificats del CJK ampliació A" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" -#~ msgstr "Símbols d'hexagrams Yijing" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Unified Ideographs" -#~ msgstr "Ideogrames unificats del CJK" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Yi Syllables" -#~ msgstr "Sil·labari Yi" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Yi Radicals" -#~ msgstr "Radicals Yi" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Lisu" -#~ msgstr "Lisu" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Vai" -#~ msgstr "Vai" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Cyrillic Extended-B" -#~ msgstr "Ciríl·lic ampliat-B" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Bamum" -#~ msgstr "Bamum" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Modifier Tone Letters" -#~ msgstr "Lletres de modificació de to" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Latin Extended-D" -#~ msgstr "Llatí ampliat-D" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Syloti Nagri" -#~ msgstr "Syloti Nagri" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Common Indic Number Forms" -#~ msgstr "Formes de nombres comuns de l'Índic" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Phags-pa" -#~ msgstr "Phags-pa" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Saurashtra" -#~ msgstr "Saurashtra" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Devanagari Extended" -#~ msgstr "Devanagari ampliat" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Kayah Li" -#~ msgstr "Kayah" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Rejang" -#~ msgstr "Rejang" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" -#~ msgstr "Hangul Jamo ampliat-A" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Javanese" -#~ msgstr "Javanés" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Cham" -#~ msgstr "Txam" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Myanmar Extended-A" -#~ msgstr "Myanmar ampliat-A" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Tai Viet" -#~ msgstr "Tai Viet" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Ethiopic Extended-A" -#~ msgstr "Etiòpic ampliat-A" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Meetei Mayek" -#~ msgstr "Meetei Mayek" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hangul Syllables" -#~ msgstr "Sil·labari Hangul" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" -#~ msgstr "Hangul Jamo ampliat-B" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "High Surrogates" -#~ msgstr "Substitucions altes" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "High Private Use Surrogates" -#~ msgstr "Substitucions altes d'ús privat" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Low Surrogates" -#~ msgstr "Substitucions baixes" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Private Use Area" -#~ msgstr "Àrea d'ús privat" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" -#~ msgstr "Ideogrames de compatibilitats CJK" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" -#~ msgstr "Formes de presentació alfabètiques" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" -#~ msgstr "Formes de presentació de l'àrab-A" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Variation Selectors" -#~ msgstr "Selectors de variació" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Vertical Forms" -#~ msgstr "Formes verticals" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Combining Half Marks" -#~ msgstr "Mitges marques de combinació" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "CJK Compatibility Forms" -#~ msgstr "Formes de compatibilitat CJK" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Small Form Variants" -#~ msgstr "Variants de formes petites" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" -#~ msgstr "Formes de presentació de l'àrab-B" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -#~ msgstr "Formes d'amplada mitja i sencera" - -#~ msgctxt "KCharselect unicode block name" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Especials" - -#~ msgid "Enter a search term or character here" -#~ msgstr "Introduïu ací un terme de cerca o un caràcter" - -#~ msgctxt "Goes to previous character" -#~ msgid "Previous in History" -#~ msgstr "Anterior a l'historial" - -#~ msgid "Previous Character in History" -#~ msgstr "Caràcter anterior a l'historial" - -#~ msgctxt "Goes to next character" -#~ msgid "Next in History" -#~ msgstr "Següent a l'historial" - -#~ msgid "Next Character in History" -#~ msgstr "Caràcter següent a l'historial" - -#~ msgid "Select a category" -#~ msgstr "Seleccioneu una categoria" - -#~ msgid "Select a block to be displayed" -#~ msgstr "Cadena un bloc a mostrar" - -#~ msgid "Set font" -#~ msgstr "Establir el tipus de lletra" - -#~ msgid "Set font size" -#~ msgstr "Establir la mida del tipus de lletra" - -#~ msgid "Character:" -#~ msgstr "Caràcter:" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nom: " - -#~ msgid "Annotations and Cross References" -#~ msgstr "Notes i referències creuades" - -#~ msgid "Alias names:" -#~ msgstr "Nom d'àlies:" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Notes:" - -#~ msgid "See also:" -#~ msgstr "Vegeu també:" - -#~ msgid "Equivalents:" -#~ msgstr "Equivalències:" - -#~ msgid "Approximate equivalents:" -#~ msgstr "Equivalències aproximades:" - -#~ msgid "CJK Ideograph Information" -#~ msgstr "Informació ideogràfica CJK" - -#~ msgid "Definition in English: " -#~ msgstr "Definició en anglés: " - -#~ msgid "Mandarin Pronunciation: " -#~ msgstr "Pronunciació en mandarí: " - -#~ msgid "Cantonese Pronunciation: " -#~ msgstr "Pronunciació en cantonés: " - -#~ msgid "Japanese On Pronunciation: " -#~ msgstr "Pronunciació en japonés On: " - -#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " -#~ msgstr "Pronunciació en japonés Kun: " - -#~ msgid "Tang Pronunciation: " -#~ msgstr "Pronunciació en tang: " - -#~ msgid "Korean Pronunciation: " -#~ msgstr "Pronunciació en coreà: " - -#~ msgid "General Character Properties" -#~ msgstr "Propietats generals dels caràcters" - -#~ msgid "Block: " -#~ msgstr "Bloc: " - -#~ msgid "Unicode category: " -#~ msgstr "Categoria d'unicode: " - -#~ msgid "Various Useful Representations" -#~ msgstr "Vàries representacions útils" - -#~ msgid "UTF-8:" -#~ msgstr "UTF-8:" - -#~ msgid "UTF-16: " -#~ msgstr "UTF-16: " - -#~ msgid "C octal escaped UTF-8: " -#~ msgstr "UTF-8 escapat octal C: " - -#~ msgid "XML decimal entity:" -#~ msgstr "Entitat decimal XML:" - -#~ msgid "Unicode code point:" -#~ msgstr "Punt de codi Unicode:" - -#~ msgctxt "Character" -#~ msgid "In decimal:" -#~ msgstr "En decimal:" - -#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" -#~ msgstr "<Ús no privat, suplència alta>" - -#~ msgid "<Private Use High Surrogate>" -#~ msgstr "<Ús privat, suplència alta>" - -#~ msgid "<Low Surrogate>" -#~ msgstr "<Suplència baixa>" - -#~ msgid "<Private Use>" -#~ msgstr "<Ús privat>" - -#~ msgid "<not assigned>" -#~ msgstr "<sense assignar>" - -#~ msgid "Non-printable" -#~ msgstr "No imprimible" - -#~ msgid "Other, Control" -#~ msgstr "Altres, control" - -#~ msgid "Other, Format" -#~ msgstr "Altres, format" - -#~ msgid "Other, Not Assigned" -#~ msgstr "Altres, sense assignar" - -#~ msgid "Other, Private Use" -#~ msgstr "Altres, ús privat" - -#~ msgid "Other, Surrogate" -#~ msgstr "Altres, suplència" - -#~ msgid "Letter, Lowercase" -#~ msgstr "Lletra, minúscula" - -#~ msgid "Letter, Modifier" -#~ msgstr "Lletra, modificador" - -#~ msgid "Letter, Other" -#~ msgstr "Lletra, altres" - -#~ msgid "Letter, Titlecase" -#~ msgstr "Lletra, majúscula de títol" - -#~ msgid "Letter, Uppercase" -#~ msgstr "Lletra, majúscula" - -#~ msgid "Mark, Spacing Combining" -#~ msgstr "Marca, combinació d'espaiat" - -#~ msgid "Mark, Enclosing" -#~ msgstr "Marca, tancament" - -#~ msgid "Mark, Non-Spacing" -#~ msgstr "Marca, no espaiat" - -#~ msgid "Number, Decimal Digit" -#~ msgstr "Nombre, dígit decimal" - -#~ msgid "Number, Letter" -#~ msgstr "Nombre, lletra" - -#~ msgid "Number, Other" -#~ msgstr "Nombre, altres" - -#~ msgid "Punctuation, Connector" -#~ msgstr "Puntuació, connector" - -#~ msgid "Punctuation, Dash" -#~ msgstr "Puntuació, guió" - -#~ msgid "Punctuation, Close" -#~ msgstr "Puntuació, final" - -#~ msgid "Punctuation, Final Quote" -#~ msgstr "Puntuació, cometes finals" - -#~ msgid "Punctuation, Initial Quote" -#~ msgstr "Puntuació, cometes inicials" - -#~ msgid "Punctuation, Other" -#~ msgstr "Puntuació, altres" - -#~ msgid "Punctuation, Open" -#~ msgstr "Puntuació, obert" - -#~ msgid "Symbol, Currency" -#~ msgstr "Símbol, moneda" - -#~ msgid "Symbol, Modifier" -#~ msgstr "Símbol, modificador" - -#~ msgid "Symbol, Math" -#~ msgstr "Símbol, matemàtiques" - -#~ msgid "Symbol, Other" -#~ msgstr "Símbol, altres" - -#~ msgid "Separator, Line" -#~ msgstr "Separador, línia" - -#~ msgid "Separator, Paragraph" -#~ msgstr "Separador, paràgraf" - -#~ msgid "Separator, Space" -#~ msgstr "Separador, espai" - -#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" -#~ msgstr "Se vos demanarà l'autenticació abans de guardar" - -#~ msgid "You are not allowed to save the configuration" -#~ msgstr "No se vos permet guardar la configuració" - -#~ msgctxt "@option next year" -#~ msgid "Next Year" -#~ msgstr "Proper any" - -#~ msgctxt "@option next month" -#~ msgid "Next Month" -#~ msgstr "Proper mes" - -#~ msgctxt "@option next week" -#~ msgid "Next Week" -#~ msgstr "Propera setmana" - -#~ msgctxt "@option tomorrow" -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Demà" - -#~ msgctxt "@option today" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hui" - -#~ msgctxt "@option yesterday" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ahir" - -#~ msgctxt "@option last week" -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Darrera setmana" - -#~ msgctxt "@option last month" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "Darrer mes" - -#~ msgctxt "@option last year" -#~ msgid "Last Year" -#~ msgstr "Darrer any" - -#~ msgctxt "@option do not specify a date" -#~ msgid "No Date" -#~ msgstr "Sense data" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The date you entered is invalid" -#~ msgstr "La data que heu introduït no és vàlida" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be earlier than %1" -#~ msgstr "La data no pot ser anterior a %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Date cannot be later than %1" -#~ msgstr "La data no pot ser posterior a %1" - -#~ msgid "Week %1" -#~ msgstr "Setmana %1" - -#~ msgid "Next year" -#~ msgstr "Any següent" - -#~ msgid "Previous year" -#~ msgstr "Any anterior" - -#~ msgid "Next month" -#~ msgstr "Mes següent" - -#~ msgid "Previous month" -#~ msgstr "Mes anterior" - -#~ msgid "Select a week" -#~ msgstr "Trieu una setmana" - -#~ msgid "Select a month" -#~ msgstr "Trieu un mes" - -#~ msgid "Select a year" -#~ msgstr "Trieu un any" - -#~ msgid "Select the current day" -#~ msgstr "Seleccioneu el dia actual" - -#~ msgctxt "UTC time zone" -#~ msgid "UTC" -#~ msgstr "UTC" - -#~ msgctxt "No specific time zone" -#~ msgid "Floating" -#~ msgstr "Per decidir" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." -#~ msgstr "" -#~ "La data i hora introduïdes són anteriors a la data i hora mínimes " -#~ "acceptades." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." -#~ msgstr "" -#~ "La data i hora introduïdes són posteriors a la data i hora màximes " -#~ "acceptades." - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Afig" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Move &Up" -#~ msgstr "Am&unt" - -#~ msgid "Move &Down" -#~ msgstr "A&vall" - -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "A&juda" - -#~ msgid "Clear &History" -#~ msgstr "Neteja l'&historial" - -#~ msgid "No further items in the history." -#~ msgstr "No hi ha cap més element a l'historial." - -#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" -#~ msgstr "Drecera «%1» en l'aplicació %2 per a l'acció %3\n" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " -#~ "shortcut that is problematic" -#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "La drecera «%2» està en conflicte amb la combinació de tecles següent:\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "La drecera «%2» està en conflicte amb les combinacions de tecles " -#~ "següents:\n" - -#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" -#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" -#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" -#~ msgstr[0] "Conflicte amb una drecera global registrada" -#~ msgstr[1] "Conflicte amb dreceres globals registrades" - -#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" -#~ msgid "Shortcut Conflict" -#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" -#~ msgstr[0] "Conflicte de drecera" -#~ msgstr[1] "Conflictes de drecera" - -#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" -#~ msgstr "Drecera «%1» per a l'acció «%2»\n" - -#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" -#~ msgid "" -#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" -#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" -#~ "%3" -#~ msgid_plural "" -#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" -#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" -#~ "%3" -#~ msgstr[0] "" -#~ "La drecera «%2» és ambigua amb la drecera següent.\n" -#~ "Voleu assignar una drecera buida a esta acció?\n" -#~ "%3" -#~ msgstr[1] "" -#~ "La drecera «%2» és ambigua amb les dreceres següents.\n" -#~ "Voleu assignar una drecera buida a estes accions?\n" -#~ "%3" - -#~ msgid "Shortcut conflict" -#~ msgstr "Conflicte de drecera" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." -#~ "<br>Please select a different one.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>La combinació de tecles «%1» ja l'usa l'acció <b>%2</b>.<br>Per " -#~ "favor, seleccioneu-ne una de diferent.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " -#~ "program.\n" -#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu en el botó, llavors introduïu la drecera com ho faríeu en el " -#~ "programa.\n" -#~ "Exemple per Ctrl+a: premeu la tecla Ctrl mentre premeu la «a»." - -#~ msgid "Reserved Shortcut" -#~ msgstr "Drecera reservada" - -#~ msgid "" -#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " -#~ "shortcut.\n" -#~ "Please choose another one." -#~ msgstr "" -#~ "La tecla F12 està reservada en el Windows, no es pot utilitzar com a " -#~ "drecera global.\n" -#~ "Per favor, seleccioneu-ne una altra." - -#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -#~ msgstr "Conflicte amb la drecera aplicació estàndard" - -#~ msgid "" -#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " -#~ "some applications use.\n" -#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" -#~ msgstr "" -#~ "La combinació de tecla «%1» ja s'ha assignat a l'acció estàndard «%2» que " -#~ "usen algunes aplicacions.\n" -#~ "Esteu segur que també voleu usar-la com a drecera global?" - -#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." -#~ msgstr "La tecla que heu premut no està implementada a les Qt." - -#~ msgid "Unsupported Key" -#~ msgstr "Tecla no implementada" - -#~ msgid "without name" -#~ msgstr "sense nom" - -#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" -#~ msgid "Clear text" -#~ msgstr "Neteja el text" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Text Completion" -#~ msgstr "Compleció de text" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Manual" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automàtica" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -#~ msgid "Dropdown List" -#~ msgstr "Llista desplegable" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -#~ msgid "Short Automatic" -#~ msgstr "Automàtica curta" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -#~ msgid "Dropdown List && Automatic" -#~ msgstr "Llista desplegable automàtica" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Omissió" - -#~ msgid "Image Operations" -#~ msgstr "Operacions d'imatge" - -#~ msgid "&Rotate Clockwise" -#~ msgstr "&Gir horari" - -#~ msgid "Rotate &Counterclockwise" -#~ msgstr "Gir &antihorari" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Text &Color..." -#~ msgstr "&Color del text..." - -#~ msgctxt "@label stroke color" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Text &Highlight..." -#~ msgstr "&Ressaltat de text..." - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Font" -#~ msgstr "&Tipus de lletra" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Font &Size" -#~ msgstr "&Mida del tipus de lletra" - -#~ msgctxt "@action boldify selected text" -#~ msgid "&Bold" -#~ msgstr "&Negreta" - -#~ msgctxt "@action italicize selected text" -#~ msgid "&Italic" -#~ msgstr "&Cursiva" - -#~ msgctxt "@action underline selected text" -#~ msgid "&Underline" -#~ msgstr "&Subratllat" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Strike Out" -#~ msgstr "&Barrat" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Align &Left" -#~ msgstr "Alinea a l'es&querra" - -#~ msgctxt "@label left justify" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquerra" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Align &Center" -#~ msgstr "Alinea al ¢re" - -#~ msgctxt "@label center justify" -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centre" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Align &Right" -#~ msgstr "Alinea a la &dreta" - -#~ msgctxt "@label right justify" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dreta" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "&Justify" -#~ msgstr "&Justifica" - -#~ msgctxt "@label justify fill" -#~ msgid "Justify" -#~ msgstr "Justificat" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Left-to-Right" -#~ msgstr "D'esquerra a dreta" - -#~ msgctxt "@label left-to-right" -#~ msgid "Left-to-Right" -#~ msgstr "D'esquerra a dreta" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Right-to-Left" -#~ msgstr "De dreta a esquerra" - -#~ msgctxt "@label right-to-left" -#~ msgid "Right-to-Left" -#~ msgstr "De dreta a esquerra" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "List Style" -#~ msgstr "Estil de llista" - -#~ msgctxt "@item:inmenu no list style" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disc" - -#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" -#~ msgid "Circle" -#~ msgstr "Cercle" - -#~ msgctxt "@item:inmenu square list style" -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Quadrat" - -#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" -#~ msgid "123" -#~ msgstr "123" - -#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" -#~ msgid "abc" -#~ msgstr "abc" - -#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" -#~ msgid "ABC" -#~ msgstr "ABC" - -#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" -#~ msgid "i ii iii" -#~ msgstr "i ii iii" - -#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" -#~ msgid "I II III" -#~ msgstr "I II III" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Increase Indent" -#~ msgstr "Augmenta el sagnat" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Decrease Indent" -#~ msgstr "Minva el sagnat" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Insert Rule Line" -#~ msgstr "Insereix una línia de regla" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Enllaça" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Format Painter" -#~ msgstr "Pintor de formats" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "To Plain Text" -#~ msgstr "A text" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Subscript" -#~ msgstr "Subíndex" - -#~ msgctxt "@action" -#~ msgid "Superscript" -#~ msgstr "Superíndex" - -#~ msgid "&Copy Full Text" -#~ msgstr "&Copia tot el text" - -#~ msgid "Nothing to spell check." -#~ msgstr "No hi ha res a comprovar ortogràficament." - -#~ msgid "Speak Text" -#~ msgstr "Pronuncia el text" - -#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" -#~ msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu" - -#~ msgid "No suggestions for %1" -#~ msgstr "Sense suggeriments per a %1" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgid "Add to Dictionary" -#~ msgstr "Afig al diccionari" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "The time you entered is invalid" -#~ msgstr "L'hora que heu introduït no és vàlida" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Time cannot be earlier than %1" -#~ msgstr "L'hora no pot ser anterior a %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Time cannot be later than %1" -#~ msgstr "L'hora no pot ser posterior a %1" - -#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Àrea" - -#~ msgctxt "Time zone" -#~ msgid "Region" -#~ msgstr "Regió" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentari" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Show Text" -#~ msgstr "Mostra text" - -#~ msgctxt "@title:menu" -#~ msgid "Toolbar Settings" -#~ msgstr "Arranjament de la barra d'eines" - -#~ msgctxt "Toolbar orientation" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientació" - -#~ msgctxt "toolbar position string" -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Dalt" - -#~ msgctxt "toolbar position string" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquerra" - -#~ msgctxt "toolbar position string" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dreta" - -#~ msgctxt "toolbar position string" -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Baix" - -#~ msgid "Text Position" -#~ msgstr "Posició de text" - -#~ msgid "Icons Only" -#~ msgstr "Només icones" - -#~ msgid "Text Only" -#~ msgstr "Només text" - -#~ msgid "Text Alongside Icons" -#~ msgstr "Text al costat de les icones" - -#~ msgid "Text Under Icons" -#~ msgstr "Text sota les icones" - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Mida d'icones" - -#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Omissió" - -#~ msgid "Small (%1x%2)" -#~ msgstr "Xicotet (%1x%2)" - -#~ msgid "Medium (%1x%2)" -#~ msgstr "Mitjà (%1x%2)" - -#~ msgid "Large (%1x%2)" -#~ msgstr "Gran (%1x%2)" - -#~ msgid "Huge (%1x%2)" -#~ msgstr "Enorme (%1x%2)" - -#~ msgid "Lock Toolbar Positions" -#~ msgstr "Bloqueja les posicions de les barres d'eines" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "Desktop %1" -#~ msgstr "Escriptori %1" - -#~ msgid "Add to Toolbar" -#~ msgstr "Afig a la barra d'eines" - -#~ msgid "Configure Shortcut..." -#~ msgstr "Configura dreceres..." - -#~ msgid "Toolbars Shown" -#~ msgstr "Barres d'eines mostrades" - -#~ msgid "No text" -#~ msgstr "Sense text" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fitxer" - -#~ msgid "&Game" -#~ msgstr "&Joc" - -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "E&dita" - -#~ msgctxt "@title:menu Game move" -#~ msgid "&Move" -#~ msgstr "&Mou" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Vi&sualitza" - -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Vés" - -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "&Adreces d'interés" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Eines" - -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "A&rranjament" - -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'eines principal" - -#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." -#~ msgstr "" -#~ "Construeix connectors d'estri Qt des d'un fitxer de descripció d'estil " -#~ "ini." - -#~ msgid "Input file" -#~ msgstr "Fitxer d'entrada" - -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Fitxer d'eixida" - -#~ msgid "Name of the plugin class to generate" -#~ msgstr "Nom de la classe del connector a generar" - -#~ msgid "Default widget group name to display in designer" -#~ msgstr "Nom de grup d'estri per omissió a mostrar al dissenyador" - -#~ msgid "makekdewidgets" -#~ msgstr "makekdewidgets" - -#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "Daniel Molkentin" -#~ msgstr "Daniel Molkentin" - -#~ msgid "Call Stack" -#~ msgstr "Pila de crides" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Crida" - -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Línia" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consola" - -#~ msgid "Enter" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find the Kate editor component;\n" -#~ "please check your KDE installation." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el component d'edició del Kate;\n" -#~ "per favor, comproveu la vostra instal·lació del KDE." - -#~ msgid "Breakpoint" -#~ msgstr "Punt d'interrupció" - -#~ msgid "JavaScript Debugger" -#~ msgstr "Depurador JavaScript" - -#~ msgid "&Break at Next Statement" -#~ msgstr "&Interrupció a la sentència següent" - -#~ msgid "Break at Next" -#~ msgstr "Interrupció al següent" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continua" - -#~ msgid "Step Over" -#~ msgstr "Passa sobre" - -#~ msgid "Step Into" -#~ msgstr "Passa a dins" - -#~ msgid "Step Out" -#~ msgstr "Passa fins eixir" - -#~ msgid "Reindent Sources" -#~ msgstr "Torna a sagnar els codis font" - -#~ msgid "Report Exceptions" -#~ msgstr "Informa de les excepcions" - -#~ msgid "&Debug" -#~ msgstr "&Depura" - -#~ msgid "Close source" -#~ msgstr "Tanca el codi font" - -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Llest" - -#~ msgid "Parse error at %1 line %2" -#~ msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" -#~ "\n" -#~ "%1 line %2:\n" -#~ "%3" -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error mentre s'intentava executar un script en esta " -#~ "pàgina.\n" -#~ "\n" -#~ "%1 línia %2:\n" -#~ "%3" - -#~ msgid "" -#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " -#~ "open a source file." -#~ msgstr "" -#~ "No se sap a on avaluar l'expressió. Feu una pausa a l'script o obriu el " -#~ "fitxer amb el codi font." - -#~ msgid "Evaluation threw an exception %1" -#~ msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1" - -#~ msgid "JavaScript Error" -#~ msgstr "Error JavaScript" - -#~ msgid "&Do not show this message again" -#~ msgstr "&No tornes a mostrar este missatge" - -#~ msgid "Local Variables" -#~ msgstr "Variables locals" - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referència" - -#~ msgid "Loaded Scripts" -#~ msgstr "Scripts carregats" - -#~ msgid "" -#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " -#~ "other applications may become less responsive.\n" -#~ "Do you want to stop the script?" -#~ msgstr "" -#~ "Un script d'esta pàgina està fent que es bloquegi el KHTML. Si continua " -#~ "executant-se, pot empitjorar la resposta d'altres aplicacions.\n" -#~ "Voleu parar l'script?" - -#~ msgid "JavaScript" -#~ msgstr "JavaScript" - -#~ msgid "&Stop Script" -#~ msgstr "&Atura l'script" - -#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" -#~ msgstr "Confirmació: Emergent Javascript" - -#~ msgid "" -#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " -#~ "via JavaScript.\n" -#~ "Do you want to allow the form to be submitted?" -#~ msgstr "" -#~ "Este lloc està enviant un formulari que obrirà una finestra nova del " -#~ "navegador via JavaScript.\n" -#~ "Voleu permetre que s'envie el formulari?" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " -#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " -#~ "submitted?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Este lloc està enviant un formulari que obrirà <p>%1</p> a una " -#~ "finestra nova del navegador via JavaScript.<br />Voleu permetre que " -#~ "s'envie el formulari?</qt>" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permet" - -#~ msgid "Do Not Allow" -#~ msgstr "No permetes" - -#~ msgid "" -#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" -#~ "Do you want to allow this?" -#~ msgstr "" -#~ "Este lloc està demanant d'obrir una finestra nova del navegador via " -#~ "JavaScript.\n" -#~ "Voleu permetre-ho?" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " -#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Este lloc està demanant d'obrir <p>%1</p> a una finestra nova del " -#~ "navegador via JavaScript.<br />Voleu permetre-ho?</qt>" - -#~ msgid "Close window?" -#~ msgstr "Tanco la finestra?" - -#~ msgid "Confirmation Required" -#~ msgstr "Cal confirmació" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " -#~ "your collection?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a " -#~ "la ubicació «%1»?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " -#~ "be added to your collection?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a " -#~ "la ubicació «%1» i titulat «%2»?" - -#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" -#~ msgstr "El JavaScript ha provat una inserció d'adreça d'interés" - -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Insereix" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "No permetes" - -#~ msgid "" -#~ "The following files will not be uploaded because they could not be " -#~ "found.\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Els fitxers següents no es pujaran perquè no s'han pogut trobar.\n" -#~ "Voleu continuar?" - -#~ msgid "Submit Confirmation" -#~ msgstr "Envia la confirmació" - -#~ msgid "&Submit Anyway" -#~ msgstr "&Envia de totes maneres" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " -#~ "the Internet.\n" -#~ "Do you really want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu a punt de transferir els següents fitxers des del vostre ordinador " -#~ "local a la Internet.\n" -#~ "Segur que voleu continuar?" - -#~ msgid "Send Confirmation" -#~ msgstr "Envia la confirmació" - -#~ msgid "&Send File" -#~ msgid_plural "&Send Files" -#~ msgstr[0] "&Envia fitxer" -#~ msgstr[1] "&Envia fitxers" - -#~ msgid "Submit" -#~ msgstr "Envia" - -#~ msgid "Key Generator" -#~ msgstr "Generador de claus" - -#~ msgid "" -#~ "No plugin found for '%1'.\n" -#~ "Do you want to download one from %2?" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap connector per a «%1».\n" -#~ "Voleu descarregar-ne un des de %2?" - -#~ msgid "Missing Plugin" -#~ msgstr "Manca el connector" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descarrega" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "No descarreguis" - -#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -#~ msgstr "" -#~ "Això és un índex que permet cercar. Introduïu les paraules de cerca: " - -#~ msgid "Document Information" -#~ msgstr "Informació del document" - -#~ msgctxt "@title:group Document information" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Títol:" - -#~ msgid "Last modified:" -#~ msgstr "Modificat per darrer cop:" - -#~ msgid "Document encoding:" -#~ msgstr "Codificació del document:" - -#~ msgid "Rendering mode:" -#~ msgstr "Mode de reproducció:" - -#~ msgid "HTTP Headers" -#~ msgstr "Capçaleres HTTP" - -#~ msgid "Property" -#~ msgstr "Propietat" - -#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." -#~ msgstr "S'està inicialitzant la miniaplicació «%1»..." - -#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." -#~ msgstr "S'està engegant la miniaplicació «%1»..." - -#~ msgid "Applet \"%1\" started" -#~ msgstr "S'ha engegat la miniaplicació «%1»" - -#~ msgid "Applet \"%1\" stopped" -#~ msgstr "S'ha parat la miniaplicació «%1»" - -#~ msgid "Loading Applet" -#~ msgstr "S'està carregant la miniaplicació" - -#~ msgid "Error: java executable not found" -#~ msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable java" - -#~ msgid "Signed by (validation: %1)" -#~ msgstr "Signat per (validació: %1)" - -#~ msgid "Certificate (validation: %1)" -#~ msgstr "Certificat (validació: %1)" - -#~ msgid "Security Alert" -#~ msgstr "Alerta de seguretat" - -#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" -#~ msgstr "Autoritzeu la miniaplicació Java amb certificat(s):" - -#~ msgid "the following permission" -#~ msgstr "el permís següent" - -#~ msgid "&Reject All" -#~ msgstr "&Rebutja-ho tot" - -#~ msgid "&Grant All" -#~ msgstr "&Autoritza-ho tot" - -#~ msgid "Applet Parameters" -#~ msgstr "Paràmetres de la miniaplicació" - -#~ msgid "Parameter" -#~ msgstr "Paràmetre" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Classe" - -#~ msgid "Base URL" -#~ msgstr "URL base" - -#~ msgid "Archives" -#~ msgstr "Arxius" - -#~ msgid "KDE Java Applet Plugin" -#~ msgstr "Connector de la miniaplicació Java pel KDE" - -#~ msgid "HTML Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'eines HTML" - -#~ msgid "&Copy Text" -#~ msgstr "&Copia text" - -#~ msgid "Open '%1'" -#~ msgstr "Obri «%1»" - -#~ msgid "&Copy Email Address" -#~ msgstr "&Copia l'adreça de correu" - -#~ msgid "&Save Link As..." -#~ msgstr "Al&ça l'enllaç com a..." - -#~ msgid "&Copy Link Address" -#~ msgstr "&Copia l'adreça d'enllaç" - -#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" -#~ msgid "Frame" -#~ msgstr "Marc" - -#~ msgid "Open in New &Window" -#~ msgstr "Obri en una &finestra nova" - -#~ msgid "Open in &This Window" -#~ msgstr "Obri en aques&ta finestra" - -#~ msgid "Open in &New Tab" -#~ msgstr "Obri en una &pestanya nova" - -#~ msgid "Reload Frame" -#~ msgstr "Actualitza el marc" - -#~ msgid "Print Frame..." -#~ msgstr "Imprimeix el marc..." - -#~ msgid "Save &Frame As..." -#~ msgstr "Guarda el &marc com a..." - -#~ msgid "View Frame Source" -#~ msgstr "Visualitza el codi font del marc" - -#~ msgid "View Frame Information" -#~ msgstr "Visualitza informació del marc" - -#~ msgid "Block IFrame..." -#~ msgstr "Bloca el marc..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Guarda la imatge com a..." - -#~ msgid "Send Image..." -#~ msgstr "Envia la imatge..." - -#~ msgid "Copy Image" -#~ msgstr "Copia la imatge" - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Copia localització de la imatge" - -#~ msgid "View Image (%1)" -#~ msgstr "Vista d'imatge (%1)" - -#~ msgid "Block Image..." -#~ msgstr "Bloca la imatge..." - -#~ msgid "Block Images From %1" -#~ msgstr "Bloca les imatges des de %1" - -#~ msgid "Stop Animations" -#~ msgstr "Para les imatges animades" - -#~ msgid "Search for '%1' with %2" -#~ msgstr "Cerca «%1» amb %2" - -#~ msgid "Search for '%1' with" -#~ msgstr "Cerca «%1» amb" - -#~ msgid "Save Link As" -#~ msgstr "Guarda l'enllaç com a" - -#~ msgid "Save Image As" -#~ msgstr "Guarda la imatge com a" - -#~ msgid "Add URL to Filter" -#~ msgstr "Afig l'URL al filtre" - -#~ msgid "Enter the URL:" -#~ msgstr "Introduïu l'URL:" - -#~ msgid "" -#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur de voler-lo substituir?" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Sobreescric el fitxer?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sobreescriu" - -#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -#~ msgstr "El gestor de descàrrega (%1) no s'ha pogut trobar al vostre $PATH " - -#~ msgid "" -#~ "Try to reinstall it \n" -#~ "\n" -#~ "The integration with Konqueror will be disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Proveu de reinstal·lar-ho \n" -#~ "\n" -#~ "Es deshabilitarà la integració amb el Konqueror." - -#~ msgid "Default Font Size (100%)" -#~ msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)" - -#~ msgid "KHTML" -#~ msgstr "KHTML" - -#~ msgid "Embeddable HTML component" -#~ msgstr "Component HTML encastable" - -#~ msgid "Lars Knoll" -#~ msgstr "Lars Knoll" - -#~ msgid "Antti Koivisto" -#~ msgstr "Antti Koivisto" - -#~ msgid "Dirk Mueller" -#~ msgstr "Dirk Mueller" - -#~ msgid "Peter Kelly" -#~ msgstr "Peter Kelly" - -#~ msgid "Torben Weis" -#~ msgstr "Torben Weis" - -#~ msgid "Martin Jones" -#~ msgstr "Martin Jones" - -#~ msgid "Simon Hausmann" -#~ msgstr "Simon Hausmann" - -#~ msgid "Tobias Anton" -#~ msgstr "Tobias Anton" - -#~ msgid "View Do&cument Source" -#~ msgstr "Visualitza el codi font del do&cument" - -#~ msgid "View Document Information" -#~ msgstr "Visualitza informació del document" - -#~ msgid "Save &Background Image As..." -#~ msgstr "Guarda la imatge de &fons com a..." - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" -#~ msgstr "Imprimeix l'arbre de reproducció a STDOUT" - -#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" -#~ msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT" - -#~ msgid "Print frame tree to STDOUT" -#~ msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT" - -#~ msgid "Stop Animated Images" -#~ msgstr "Para les imatges animades" - -#~ msgid "Set &Encoding" -#~ msgstr "Estableix la &codificació" - -#~ msgid "Use S&tylesheet" -#~ msgstr "Usa fulls d'es&til" - -#~ msgid "Enlarge Font" -#~ msgstr "Augmenta el tipus de lletra" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " -#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Augmenta el tipus de lletra<br /><br />Fa més gran el tipus de lletra " -#~ "d'esta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a " -#~ "obtindre un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.</" -#~ "qt>" - -#~ msgid "Shrink Font" -#~ msgstr "Minva el tipus de lletra" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " -#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Minva el tipus de lletra<br /><br />Fa més petit el tipus de lletra " -#~ "d'esta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a " -#~ "obtindre un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.</" -#~ "qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " -#~ "the displayed page.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Cerca text<br /><br />Mostra un diàleg que vos permet cercar text en " -#~ "la pàgina mostrada.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " -#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Cerca el següent<br /><br />Cerca l'ocurrència següent del text que " -#~ "heu trobat utilitzant la funció <b>Cerca text</b>.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " -#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Cerca l'anterior<br /><br />Cerca l'ocurrència anterior del text que " -#~ "heu trobat utilitzant la funció <b>Cerca text</b>.</qt>" - -#~ msgid "Find Text as You Type" -#~ msgstr "Cerca text en teclejar" - -#~ msgid "" -#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " -#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " -#~ "\"Find links only\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Esta drecera mostra la barra de cerca, per a cercar text en la imatge " -#~ "mostrada. Cancel·la l'efecte de «Cerca enllaços en teclejar», que " -#~ "estableix l'opció «Cerca només els enllaços»." - -#~ msgid "Find Links as You Type" -#~ msgstr "Cerca enllaços en teclejar" - -#~ msgid "" -#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." -#~ msgstr "" -#~ "Esta drecera mostra la barra de cerca, i estableix l'opció «Cerca només " -#~ "els enllaços»." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " -#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Imprimeix el marc<br /><br /> Algunes pàgines tenen diversos marcs. " -#~ "Per a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors utilitzeu esta " -#~ "funció.</qt>" - -#~ msgid "Toggle Caret Mode" -#~ msgstr "Commuta el mode indicador d'inserció" - -#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." -#~ msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús." - -#~ msgid "This web page contains coding errors." -#~ msgstr "Esta pàgina web conté errors de codificació." - -#~ msgid "&Hide Errors" -#~ msgstr "&Oculta els errors" - -#~ msgid "&Disable Error Reporting" -#~ msgstr "&Deshabilita l'informe d'errors" - -#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" - -#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" - -#~ msgid "Display Images on Page" -#~ msgstr "Mostra les imatges a la pàgina" - -#~ msgid "Error: %1 - %2" -#~ msgstr "Error: %1: %2" - -#~ msgid "The requested operation could not be completed" -#~ msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar" - -#~ msgid "Technical Reason: " -#~ msgstr "Raó tècnica: " - -#~ msgid "Details of the Request:" -#~ msgstr "Detalls de la sol·licitud:" - -#~ msgid "URL: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Protocol: %1" -#~ msgstr "Protocol: %1" - -#~ msgid "Date and Time: %1" -#~ msgstr "Data i hora: %1" - -#~ msgid "Additional Information: %1" -#~ msgstr "Informació addicional: %1" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripció:" - -#~ msgid "Possible Causes:" -#~ msgstr "Causes possibles:" - -#~ msgid "Possible Solutions:" -#~ msgstr "Solucions possibles:" - -#~ msgid "Page loaded." -#~ msgstr "S'ha carregat la pàgina." - -#~ msgid "%1 Image of %2 loaded." -#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." -#~ msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2." -#~ msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2." - -#~ msgid "Automatic Detection" -#~ msgstr "Detecció automàtica" - -#~ msgid " (In new window)" -#~ msgstr " (A una finestra nova)" - -#~ msgid "Symbolic Link" -#~ msgstr "Enllaç simbòlic" - -#~ msgid "%1 (Link)" -#~ msgstr "%1 (Enllaç)" - -#~ msgid "%2 (%1 byte)" -#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" -#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)" -#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" - -#~ msgid "%2 (%1 K)" -#~ msgstr "%2 (%1 K)" - -#~ msgid " (In other frame)" -#~ msgstr " (A un altre marc)" - -#~ msgid "Email to: " -#~ msgstr "Correu a: " - -#~ msgid " - Subject: " -#~ msgstr " - Assumpte: " - -#~ msgid " - CC: " -#~ msgstr " - CC: " - -#~ msgid " - BCC: " -#~ msgstr " - BCC: " - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Guarda com a" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " -#~ "follow the link?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Esta pàgina no fiable enllaça a<br /><b>%1</b>.<br />Voleu seguir " -#~ "l'enllaç?</qt>" - -#~ msgid "Follow" -#~ msgstr "Segueix" - -#~ msgid "Frame Information" -#~ msgstr "Informació de marc" - -#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" -#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Propietats]</a>" - -#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" -#~ msgid "Quirks" -#~ msgstr "Quirks" - -#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" -#~ msgid "Almost standards" -#~ msgstr "Quasi estàndards" - -#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" -#~ msgid "Strict" -#~ msgstr "Estricte" - -#~ msgid "Save Background Image As" -#~ msgstr "Guarda la imatge de fons com a" - -#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." -#~ msgstr "El parell de la cadena de certificats SSL pareix que està malmesa." - -#~ msgid "Save Frame As" -#~ msgstr "Guarda el marc com a" - -#~ msgid "&Find in Frame..." -#~ msgstr "&Cerca al marc..." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " -#~ "back unencrypted.\n" -#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" -#~ "Are you sure you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Avís: Això és un formulari segur però està intentant d'enviar les vostres " -#~ "dades sense encriptar.\n" -#~ "Un tercer podria interceptar i veure esta informació.\n" -#~ "Esteu segur de voler continuar?" - -#~ msgid "Network Transmission" -#~ msgstr "Transmissió de xarxa" - -#~ msgid "&Send Unencrypted" -#~ msgstr "&Envia sense encriptar" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " -#~ "unencrypted.\n" -#~ "Are you sure you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Avís: Les vostres dades estan a punt d'enviar-se per la xarxa sense " -#~ "encriptar.\n" -#~ "Esteu segur de voler continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Este lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n" -#~ "Voleu continuar?" - -#~ msgid "&Send Email" -#~ msgstr "&Envia correu" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " -#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>El formulari s'enviarà a <br /><b>%1</b><br />al vostre sistema de " -#~ "fitxers local.<br />Voleu enviar el formulari?</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " -#~ "submission. The attachment was removed for your protection." -#~ msgstr "" -#~ "Este lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al " -#~ "formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció." - -#~ msgid "(%1/s)" -#~ msgstr "(%1/s)" - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Avís de seguretat" - -#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable <br /><b>%1</b><br />.</qt>" - -#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." -#~ msgstr "" -#~ "La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis " -#~ "i contrasenyes." - -#~ msgid "&Close Wallet" -#~ msgstr "&Tanca la cartera" - -#~ msgid "&Allow storing passwords for this site" -#~ msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per este lloc" - -#~ msgid "Remove password for form %1" -#~ msgstr "Esborra la contrasenya pel formulari %1" - -#~ msgid "JavaScript &Debugger" -#~ msgstr "&Depurador JavaScript" - -#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." -#~ msgstr "" -#~ "Se li ha impedit a esta pàgina d'obrir una finestra nova via JavaScript." - -#~ msgid "Popup Window Blocked" -#~ msgstr "S'ha blocat la finestra emergent" - -#~ msgid "" -#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" -#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" -#~ "or to open the popup." -#~ msgstr "" -#~ "Esta pàgina ha provat d'obrir una finestra emergent, però ha estat " -#~ "blocada.\n" -#~ "Podeu clicar en esta icona a la barra d'estat per a controlar este " -#~ "comportament\n" -#~ "o per a obrir l'emergent." - -#~ msgid "&Show Blocked Popup Window" -#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" -#~ msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada" -#~ msgstr[1] "Mo&stra %1 finestres emergents blocades" - -#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" -#~ msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada" - -#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." -#~ msgstr "&Configura les polítiques JavaScript de finestres noves..." - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " -#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " -#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " -#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " -#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p><strong>«Imprimeix imatges»</strong></p><p>Si s'habilita esta " -#~ "casella de selecció, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina " -#~ "HTML. La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.</p> <p>Si es " -#~ "deshabilita esta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la " -#~ "pàgina HTML, sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i " -#~ "usarà menys tinta o tòner.</p> </qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " -#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " -#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " -#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " -#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" -#~ "p> </qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p><strong>«Imprimeix capçalera»</strong></p><p>Si s'habilita esta " -#~ "casella de selecció, la impressió del document HTML contindrà una línia " -#~ "de capçalera dalt de cada pàgina. Esta capçalera conté la data actual, " -#~ "l'URL d'ubicació de la pàgina impresa i el número de pàgina.</p> <p>Si es " -#~ "deshabilita esta casella de selecció, la impressió del document HTML no " -#~ "contindrà esta línia de capçalera.</p> </qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " -#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " -#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " -#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " -#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " -#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " -#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " -#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p><strong>«Mode d'impressió amigable»</strong></p><p>Si s'habilita " -#~ "esta casella de selecció, la impressió del document HTML serà només en " -#~ "blanc i negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió " -#~ "serà més ràpida i usarà menys tinta o tòner.</p><p>Si es deshabilita esta " -#~ "casella de selecció, la impressió del document HTML es farà amb els " -#~ "colors originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees " -#~ "de color a tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora " -#~ "de blanc i negre). La impressió possiblement serà més lenta i " -#~ "probablement usarà molt més tòner o tinta.</p> </qt>" - -#~ msgid "HTML Settings" -#~ msgstr "Arranjament HTML" - -#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" -#~ msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)" - -#~ msgid "Print images" -#~ msgstr "Imprimeix les imatges" - -#~ msgid "Print header" -#~ msgstr "Imprimeix la capçalera" - -#~ msgid "Filter error" -#~ msgstr "Error de filtre" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactiu" - -#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" -#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Píxels)" - -#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" -#~ msgstr "%1 - %2x%3 Píxels" - -#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" -#~ msgstr "%1 (%2x%3 Píxels)" - -#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" -#~ msgstr "Imatge - %1x%2 Píxels" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Fet." - -#~ msgid "Access Keys activated" -#~ msgstr "S'han activat les tecles d'accés" - -#~ msgid "JavaScript Errors" -#~ msgstr "Errors JavaScript" - -#~ msgid "" -#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " -#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " -#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " -#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " -#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " -#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " -#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." -#~ msgstr "" -#~ "Este diàleg vos proporciona la notificació i els detalls dels errors " -#~ "d'scripts que es produeixen en les pàgines web. En molts casos són deguts " -#~ "a errors en el lloc web, tal com els va dissenyar el seu autor. En altres " -#~ "casos és el resultat d'un error de programació del Konqueror. Si penseu " -#~ "que es tracta del primer cas, per favor, contacteu amb l'administració " -#~ "del lloc en qüestió. Contràriament, si sospiteu d'un error al Konqueror, " -#~ "per favor, ompliu un informe d'error a http://bugs.kde.org/. S'agrairà un " -#~ "cas de prova que il·lustri el problema." - -#~ msgid "KMultiPart" -#~ msgstr "KMultiPart" - -#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -#~ msgstr "Component encastable per a multipart/mesclat" - -#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" -#~ msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" - -#~ msgid "No handler found for %1." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1." - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reprodueix" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "New Web Shortcut" -#~ msgstr "Drecera web nova" - -#~ msgid "%1 is already assigned to %2" -#~ msgstr "%1 ja està assignada a %2" - -#~ msgid "Search &provider name:" -#~ msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" - -#~ msgid "New search provider" -#~ msgstr "Proveïdor de cerca nou" - -#~ msgid "UR&I shortcuts:" -#~ msgstr "Dreceres dels UR&I:" - -#~ msgid "Create Web Shortcut" -#~ msgstr "Crea una drecera web" - -#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." -#~ msgstr "" -#~ "El directori que conté les proves, el directori base i els directoris de " -#~ "eixida." - -#~ msgid "Do not suppress debug output" -#~ msgstr "No suprimisques l'eixida de depuració" - -#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" -#~ msgstr "Regenera la línia base (en lloc de comprovar)" - -#~ msgid "Do not show the window while running tests" -#~ msgstr "No mostres la finestra mentre s'executen les proves" - -#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." -#~ msgstr "Executa només una prova única. Es permeten múltiples opcions." - -#~ msgid "Only run .js tests" -#~ msgstr "Executa només les proves .js" - -#~ msgid "Only run .html tests" -#~ msgstr "Executa només les proves .html" - -#~ msgid "Do not use Xvfb" -#~ msgstr "No usis el Xvfb" - -#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" -#~ msgstr "" -#~ "Guarda l'eixida a <directory> en lloc de <base_dir>/output" - -#~ msgid "" -#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitza <directory> com a referència en lloc de <base_dir>/" -#~ "baseline" - -#~ msgid "" -#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " -#~ "if -b is not specified." -#~ msgstr "" -#~ "El directori que conté les proves, la base i els directoris d'eixida. " -#~ "Només es considera si no s'ha especificat -b." - -#~ msgid "" -#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " -#~ "(equivalent to -t)." -#~ msgstr "" -#~ "Camí relatiu al cas de prova, o directori de casos de prova a executar " -#~ "(equival a -t)." - -#~ msgid "TestRegression" -#~ msgstr "TestRegression" - -#~ msgid "Regression tester for khtml" -#~ msgstr "Provador de regressions pel khtml" - -#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" -#~ msgstr "Utilitat de prova de regressió del KHTML" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Regression testing output" -#~ msgstr "Eixida de la prova de regressió" - -#~ msgid "Pause/Continue regression testing process" -#~ msgstr "Pausa/continua el procés de prova de regressió" - -#~ msgid "" -#~ "You may select a file where the log content is stored, before the " -#~ "regression testing is started." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu seleccionar un fitxer a on es guardarà el contingut del registre, " -#~ "abans d'engegar la prova de regressió." - -#~ msgid "Output to File..." -#~ msgstr "Eixida a un fitxer..." - -#~ msgid "Regression Testing Status" -#~ msgstr "Estat de la prova de regressió" - -#~ msgid "View HTML Output" -#~ msgstr "Mostra l'eixida HTML" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Arranjament" - -#~ msgid "Tests" -#~ msgstr "Proves" - -#~ msgid "Only Run JS Tests" -#~ msgstr "Executa només les proves JS" - -#~ msgid "Only Run HTML Tests" -#~ msgstr "Executa només les proves HTML" - -#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" -#~ msgstr "No suprimisques l'eixida de depuració" - -#~ msgid "Run Tests..." -#~ msgstr "Executa les proves..." - -#~ msgid "Run Single Test..." -#~ msgstr "Executa una única prova..." - -#~ msgid "Specify tests Directory..." -#~ msgstr "Especifica el directori de les proves..." - -#~ msgid "Specify khtml Directory..." -#~ msgstr "Especifica el directori del khtml..." - -#~ msgid "Specify Output Directory..." -#~ msgstr "Especifica el directori d'eixida..." - -#~ msgid "TestRegressionGui" -#~ msgstr "TestRegressionGui" - -#~ msgid "GUI for the khtml regression tester" -#~ msgstr "IGU pel provador de regressions del khtml" - -#~ msgid "Available Tests: 0" -#~ msgstr "Proves disponibles: 0" - -#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." -#~ msgstr "Seleccioneu un directori vàlid «khtmltests/regression/»." - -#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." -#~ msgstr "Seleccioneu un directori vàlid «khtml/» de construcció." - -#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" -#~ msgstr "Proves disponibles: %1 (s'ignoren: %2)" - -#~ msgid "Cannot find testregression executable." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de les proves de regressió." - -#~ msgid "Run test..." -#~ msgstr "Executa la prova..." - -#~ msgid "Add to ignores..." -#~ msgstr "Afig a ignorar..." - -#~ msgid "Remove from ignores..." -#~ msgstr "Suprimeix d'ignorar..." - -#~ msgid "URL to open" -#~ msgstr "URL a obrir" - -#~ msgid "Testkhtml" -#~ msgstr "Testkhtml" - -#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" -#~ msgstr "un navegador web bàsic que usa la biblioteca KHTML" - -#~ msgid "Find &links only" -#~ msgstr "Cerca només els en&llaços" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat" - -#~ msgid "No more matches for this search direction." -#~ msgstr "No hi ha cap més coincidència en esta direcció de cerca." - -#~ msgid "F&ind:" -#~ msgstr "C&erca:" - -#~ msgid "&Next" -#~ msgstr "&Següent" - -#~ msgid "Opt&ions" -#~ msgstr "Opc&ions" - -#~ msgid "Do you want to store this password?" -#~ msgstr "Voleu guardar esta contrasenya?" - -#~ msgid "Do you want to store this password for %1?" -#~ msgstr "Voleu guardar esta contrasenya per %1?" - -#~ msgid "&Store" -#~ msgstr "Al&ça" - -#~ msgid "Ne&ver store for this site" -#~ msgstr "&Mai ho guardes per a este lloc" - -#~ msgid "Do ¬ store this time" -#~ msgstr "&No ho guardes esta vegada" - -#~ msgid "Basic Page Style" -#~ msgstr "Estil de pàgina bàsic" - -#~ msgid "the document is not in the correct file format" -#~ msgstr "este document no està en el format de fitxer correcte" - -#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" -#~ msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3" - -#~ msgid "XML parsing error" -#~ msgstr "Error d'anàlisi XML" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start new process.\n" -#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " -#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut engegar un procés nou.\n" -#~ "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de fitxers oberts possible o " -#~ "al màxim nombre de fitxers oberts que esteu autoritzat a usar." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create new process.\n" -#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " -#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " -#~ "reached." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear un procés nou.\n" -#~ "Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al " -#~ "màxim nombre de processos que esteu autoritzat a usar." - -#~ msgid "Could not find '%1' executable." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open library '%1'.\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir la biblioteca «%1».\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar «kdemain» a «%1».\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" -#~ msgstr "El KDEInit no ha pogut engegar «%1»" - -#~ msgid "Could not find service '%1'." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el servei «%1»." - -#~ msgid "Service '%1' must be executable to run." -#~ msgstr "El servei «%1» ha de ser executable per a la seua execució." - -#~ msgid "Service '%1' is malformatted." -#~ msgstr "El servei «%1» és mal formatat." - -#~ msgid "Launching %1" -#~ msgstr "S'està engegant %1" - -#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" -#~ msgstr "Protocol desconegut «%1».\n" - -#~ msgid "Error loading '%1'.\n" -#~ msgstr "Error en carregar «%1».\n" - -#~ msgid "" -#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" -#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" -#~ msgstr "" -#~ "klauncher: este programa no està pensat per ser engegat manualment.\n" -#~ "klauncher: s'engega automàticament des del kdeinit4.\n" - -#~ msgid "Evaluation error" -#~ msgstr "Error d'avaluació" - -#~ msgid "Range error" -#~ msgstr "Error d'interval" - -#~ msgid "Reference error" -#~ msgstr "Error de referència" - -#~ msgid "Syntax error" -#~ msgstr "Error de sintaxi" - -#~ msgid "Type error" -#~ msgstr "Error de tipus" - -#~ msgid "URI error" -#~ msgstr "Error d'URI" - -#~ msgid "JS Calculator" -#~ msgstr "Calculadora en JS" - -#~ msgctxt "addition" -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "AC" -#~ msgstr "AC" - -#~ msgctxt "subtraction" -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgctxt "evaluation" -#~ msgid "=" -#~ msgstr "=" - -#~ msgid "CL" -#~ msgstr "CL" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "MainWindow" -#~ msgstr "Finestra principal" - -#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" -#~ msgstr "<h1>Visualitzador de documentació KJSEmbed</h1>" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Executa" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fitxer" - -#~ msgid "Open Script" -#~ msgstr "Obri l'script" - -#~ msgid "Open a script..." -#~ msgstr "Obri un script..." - -#~ msgid "Ctrl+O" -#~ msgstr "Ctrl+O" - -#~ msgid "Close Script" -#~ msgstr "Tanca l'script" - -#~ msgid "Close script..." -#~ msgstr "Tanca l'script..." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ix" - -#~ msgid "Quit application..." -#~ msgstr "Ix de l'aplicació..." - -#~ msgid "Run" -#~ msgstr "Executa" - -#~ msgid "Run script..." -#~ msgstr "Executa un script..." - -#~ msgid "Run To..." -#~ msgstr "Executa fins..." - -#~ msgid "Run to breakpoint..." -#~ msgstr "Executa fins un punt d'interrupció..." - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Pas" - -#~ msgid "Step to next line..." -#~ msgstr "Pas fins a la línia següent..." - -#~ msgid "Step execution..." -#~ msgstr "Executa un pas..." - -#~ msgid "KJSCmd" -#~ msgstr "KJSCmd" - -#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" -#~ msgstr "Utilitat per executar scripts KJSEmbed \n" - -#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" -#~ msgstr "(C) 2005-2006 els autors del KJSEmbed" - -#~ msgid "Execute script without gui support" -#~ msgstr "Executa l'script sense compatibilitat amb l'IGU" - -#~ msgid "start interactive kjs interpreter" -#~ msgstr "inicia l'intèrpret interactiu kjs" - -#~ msgid "start without KDE KApplication support." -#~ msgstr "inicia sense compatibilitat amb el KApplication del KDE." - -#~ msgid "Script to execute" -#~ msgstr "Script a executar" - -#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" -#~ msgstr "S'ha trobat un error en processar la inclusió «%1» línia %2: %3" - -#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." -#~ msgstr "La inclusió només pren 1 argument, no %1." - -#~ msgid "File %1 not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer %1." - -#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." -#~ msgstr "La biblioteca només pren 1 argument, no %1." - -#~ msgid "Alert" -#~ msgstr "Alerta" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Confirmeu" - -#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." -#~ msgstr "" -#~ "Gestor d'esdeveniments incorrecte: Objecte %1 Identificador %2 Mètode %3 " -#~ "Tipus: %4." - -#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" -#~ msgstr "Excepció en cridar la funció «%1» des de %2:%3:%4" - -#~ msgid "Could not open file '%1'" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»" - -#~ msgid "Could not create temporary file." -#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." - -#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." -#~ msgstr "%1 no és una funció i no es pot cridar." - -#~ msgid "%1 is not an Object type" -#~ msgstr "%1 no és un tipus d'objecte" - -#~ msgid "Action takes 2 args." -#~ msgstr "L'acció pren 2 arguments." - -#~ msgid "ActionGroup takes 2 args." -#~ msgstr "El grup d'accions pren 2 arguments." - -#~ msgid "Must supply a valid parent." -#~ msgstr "cal subministrar un superior vàlid." - -#~ msgid "There was an error reading the file '%1'" -#~ msgstr "Hi ha hagut un error en llegir el fitxer «%1»" - -#~ msgid "Could not read file '%1'" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer «%1»" - -#~ msgid "Must supply a filename." -#~ msgstr "Cal subministrar un nom de fitxer." - -#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." -#~ msgstr "El «%1» no és un QLayout vàlid." - -#~ msgid "Must supply a layout name." -#~ msgstr "Cal subministrar un nom de disposició." - -#~ msgid "Wrong object type." -#~ msgstr "Tipus d'objecte incorrecte." - -#~ msgid "First argument must be a QObject." -#~ msgstr "El primer argument ha de ser un QObject." - -#~ msgid "Incorrect number of arguments." -#~ msgstr "Nombre incorrecte d'arguments." - -#~ msgid "The slot asked for %1 argument" -#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" -#~ msgstr[0] "L'«slot» ha sol·licitat %1 argument" -#~ msgstr[1] "L'«slot» ha sol·licitat %1 arguments" - -#~ msgid "but there is only %1 available" -#~ msgid_plural "but there are only %1 available" -#~ msgstr[0] "però només hi ha %1 disponible" -#~ msgstr[1] "però només hi ha %1 disponibles" - -#~ msgctxt "" -#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " -#~ "available'" -#~ msgid "%1, %2." -#~ msgstr "%1, %2." - -#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" -#~ msgstr "Ha fallat en convertir el valor %1 des del tipus %2 (%3)" - -#~ msgid "No such method '%1'." -#~ msgstr "No existeix el mètode «%1»." - -#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida el mètode «%1», no s'ha pogut obtindre l'argument %2: " -#~ "%3" - -#~ msgid "Call to '%1' failed." -#~ msgstr "La crida a «%1» ha fallat." - -#~ msgid "Could not construct value" -#~ msgstr "No s'ha pogut construir el valor" - -#~ msgid "Not enough arguments." -#~ msgstr "No hi ha prou arguments." - -#~ msgid "Failed to create Action." -#~ msgstr "Ha fallat en crear l'acció." - -#~ msgid "Failed to create ActionGroup." -#~ msgstr "Ha fallat en crear el grup d'accions." - -#~ msgid "No classname specified" -#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de la classe" - -#~ msgid "Failed to create Layout." -#~ msgstr "Ha fallat en crear la disposició." - -#~ msgid "No classname specified." -#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de la classe." - -#~ msgid "Failed to create Widget." -#~ msgstr "Ha fallat en crear l'estri." - -#~ msgid "Could not open file '%1': %2" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»: %2" - -#~ msgid "Failed to load file '%1'" -#~ msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer «%1»" - -#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." -#~ msgstr "«%1» no és un QWidget vàlid." - -#~ msgid "Must supply a widget name." -#~ msgstr "Cal subministrar un nom d'estri." - -#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." -#~ msgstr "" -#~ "Gestor de ranures incorrecte: Objecte %1 Identificador %2 Mètode %3 " -#~ "Signatura: %4." - -#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" -#~ msgstr "Excepció en cridar la ranura «%1» des de %2:%3:%4" - -#~ msgid "loading %1" -#~ msgstr "s'està carregant %1" - -#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" -#~ msgid "Latest" -#~ msgstr "L'últim" - -#~ msgid "Highest Rated" -#~ msgstr "Millor valorats" - -#~ msgid "Most Downloads" -#~ msgstr "Més descarregats" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " -#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " -#~ "resources will not be possible.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>No s'ha pogut iniciar <i>gpg</i> i recuperar les claus disponibles. " -#~ "Assegureu-vos que <i>gpg</i> està instal·lat, altrament la verificació de " -#~ "recursos descarregats no serà possible.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" -#~ "%3></i><br />:</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a la clau <b>0x%1</b>, que " -#~ "pertany a <br /><i>%2<%3></i><br />:</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " -#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " -#~ "resources will not be possible.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>No s'ha pogut iniciar <i>gpg</i> i comprovar la validesa del fitxer. " -#~ "Assegureu-vos que <i>gpg</i> està instal·lat, altrament la verificació de " -#~ "recursos descarregats no serà possible.</qt>" - -#~ msgid "Select Signing Key" -#~ msgstr "Seleccioneu la clau de signatura" - -#~ msgid "Key used for signing:" -#~ msgstr "Clau usada per a signar:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>No es pot engegar <i>gpg</i> i signar el fitxer. Assegureu-vos que " -#~ "<i>gpg</i> està instal·lat, altrament no serà possible signar els " -#~ "recursos.</qt>" - -#~ msgid "Get Hot New Stuff" -#~ msgstr "Obtén novetats candents" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" -#~ msgid "%1 Add-On Installer" -#~ msgstr "Instal·lador de complements del %1" - -#~ msgid "Add Rating" -#~ msgstr "Afig una puntuació" - -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Afig un comentari" - -#~ msgid "View Comments" -#~ msgstr "Visualització de comentaris" - -#~ msgid "Timeout. Check Internet connection." -#~ msgstr "Temps excedit. Comproveu la connexió a Internet." - -#~ msgid "Entries failed to load" -#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de les entrades" - -#~ msgid "Server: %1" -#~ msgstr "Servidor: %1" - -#~ msgid "<br />Provider: %1" -#~ msgstr "<br />Proveïdor: %1" - -#~ msgid "<br />Version: %1" -#~ msgstr "<br />Versió: %1" - -#~ msgid "Provider information" -#~ msgstr "Informació del proveïdor" - -#~ msgid "Could not install %1" -#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %1" - -#~ msgid "Get Hot New Stuff!" -#~ msgstr "Obtén novetats candents" - -#~ msgid "There was an error loading data providers." -#~ msgstr "Hi ha hagut un error en carregar els proveïdors de dades." - -#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." -#~ msgstr "S'ha detectat un defecte del protocol. La petició ha fallat." - -#~ msgid "Desktop Exchange Service" -#~ msgstr "Servei d'intercanvi d'escriptori" - -#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." -#~ msgstr "S'ha detectat un error de la xarxa La petició ha fallat." - -#~ msgid "&Source:" -#~ msgstr "Ori&gen:" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "&Order by:" -#~ msgstr "&Ordena per:" - -#~ msgid "Enter search phrase here" -#~ msgstr "Introduïu ací la frase de cerca" - -#~ msgid "Collaborate" -#~ msgstr "Col·laboració" - -#~ msgid "Rating: " -#~ msgstr "Puntuació: " - -#~ msgid "Downloads: " -#~ msgstr "Descàrregues: " - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instal·la" - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "Desinstal·la" - -#~ msgid "<p>No Downloads</p>" -#~ msgstr "<p>Sense descàrregues</p>" - -#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" -#~ msgstr "<p>Descàrregues: %1</p>\n" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualitza" - -#~ msgid "Rating: %1" -#~ msgstr "Puntuació: %1" - -#~ msgid "No Preview" -#~ msgstr "Sense vista prèvia" - -#~ msgid "Loading Preview" -#~ msgstr "S'està carregant la vista prèvia" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comentaris" - -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Registre de canvis" - -#~ msgid "Switch version" -#~ msgstr "Canvia de versió" - -#~ msgid "Contact author" -#~ msgstr "Contacteu amb l'autor" - -#~ msgid "Collaboration" -#~ msgstr "Col·laboració" - -#~ msgid "Translate" -#~ msgstr "Tradueix" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Subscriu" - -#~ msgid "Report bad entry" -#~ msgstr "Informa d'una entrada errònia" - -#~ msgid "Send Mail" -#~ msgstr "Envia un correu" - -#~ msgid "Contact on Jabber" -#~ msgstr "Contacte al Jabber" - -#~ msgid "Provider: %1" -#~ msgstr "Proveïdor: %1" - -#~ msgid "Version: %1" -#~ msgstr "Versió: %1" - -#~ msgid "The removal request was successfully registered." -#~ msgstr "La petició d'eliminació s'ha registrat amb èxit." - -#~ msgid "Removal of entry" -#~ msgstr "Eliminació d'entrada" - -#~ msgid "The removal request failed." -#~ msgstr "La petició d'eliminació ha fallat." - -#~ msgid "The subscription was successfully completed." -#~ msgstr "La subscripció s'ha completat amb èxit." - -#~ msgid "Subscription to entry" -#~ msgstr "Subscripció a una entrada" - -#~ msgid "The subscription request failed." -#~ msgstr "La petició de subscripció ha fallat." - -#~ msgid "The rating was submitted successfully." -#~ msgstr "La puntuació s'ha enviat correctament." - -#~ msgid "Rating for entry" -#~ msgstr "Puntua una entrada" - -#~ msgid "The rating could not be submitted." -#~ msgstr "No s'ha pogut enviar la puntuació." - -#~ msgid "The comment was submitted successfully." -#~ msgstr "El comentari s'ha enviat amb èxit." - -#~ msgid "Comment on entry" -#~ msgstr "Comentari sobre l'entrada" - -#~ msgid "The comment could not be submitted." -#~ msgstr "El comentari no s'ha pogut enviar." - -#~ msgid "KNewStuff contributions" -#~ msgstr "Col·laboracions del KNewStuff" - -#~ msgid "This operation requires authentication." -#~ msgstr "Esta operació necessita d'autenticació." - -#~ msgid "Version %1" -#~ msgstr "Versió %1" - -#~ msgid "Leave a comment" -#~ msgstr "Deixa un comentari" - -#~ msgid "User comments" -#~ msgstr "Comentaris de l'usuari" - -#~ msgid "Rate this entry" -#~ msgstr "Valora esta entrada" - -#~ msgid "Translate this entry" -#~ msgstr "Tradueix esta entrada" - -#~ msgid "Payload" -#~ msgstr "Contingut" - -#~ msgid "Download New Stuff..." -#~ msgstr "Descarrega novetats..." - -#~ msgid "Hot New Stuff Providers" -#~ msgstr "Proveïdors de novetats candents" - -#~ msgid "Please select one of the providers listed below:" -#~ msgstr "Seleccioneu un dels proveïdors llistats a sota:" - -#~ msgid "No provider selected." -#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor." - -#~ msgid "Share Hot New Stuff" -#~ msgstr "Comparteix les novetats candents" - -#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" -#~ msgid "%1 Add-On Uploader" -#~ msgstr "Complement d'enviament del %1" - -#~ msgid "Please put in a name." -#~ msgstr "Per favor, poseu un nom." - -#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" -#~ msgstr "S'ha trobat informació de pujada antiga, omplo els camps?" - -#~ msgid "Fill Out" -#~ msgstr "Omple" - -#~ msgid "Do Not Fill Out" -#~ msgstr "No òmpligues" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Adreça de correu:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Llicència:" - -#~ msgid "GPL" -#~ msgstr "GPL" - -#~ msgid "LGPL" -#~ msgstr "LGPL" - -#~ msgid "BSD" -#~ msgstr "BSD" - -#~ msgid "Preview URL:" -#~ msgstr "URL de la vista prèvia:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Idioma:" - -#~ msgid "In which language did you describe the above?" -#~ msgstr "En quin idioma heu descrit l'anterior?" - -#~ msgid "Please describe your upload." -#~ msgstr "Per favor, descriviu la vostra pujada." - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resum:" - -#~ msgid "Please give some information about yourself." -#~ msgstr "Per favor, doneu alguna informació sobre vós mateix." - -#~ msgctxt "" -#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" -#~ msgid "" -#~ "This item costs %1 %2.\n" -#~ "Do you want to buy it?" -#~ msgstr "" -#~ "Este element val %1 %2.\n" -#~ "El voleu comprar?" - -#~ msgid "" -#~ "Your account balance is too low:\n" -#~ "Your balance: %1\n" -#~ "Price: %2" -#~ msgstr "" -#~ "El saldo del compte és insuficient:\n" -#~ "Saldo: %1\n" -#~ "Preu: %2" - -#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" -#~ msgid "Your vote was recorded." -#~ msgstr "El vostre vot s'ha enregistrat." - -#~ msgid "You are now a fan." -#~ msgstr "Ara sou un fan." - -#~ msgid "Network error. (%1)" -#~ msgstr "Error de xarxa. (%1)" - -#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha massa peticions al servidor. Torneu-ho a intentar en uns quants " -#~ "minuts." - -#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" -#~ msgstr "Error desconegut de l'API dels serveis «Open Collaboration». (%1)" - -#~ msgid "Initializing" -#~ msgstr "S'està inicialitzant" - -#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració: «%1»" - -#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" -#~ msgstr "El fitxer de configuració no és vàlid: «%1»" - -#~ msgid "Loading provider information" -#~ msgstr "S'està carregant la informació del proveïdor" - -#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap proveïdor de novetats del fitxer: %1" - -#~ msgid "Error initializing provider." -#~ msgstr "Error en inicialitzar el proveïdor." - -#~ msgid "Loading data" -#~ msgstr "S'estan carregant les dades" - -#~ msgid "Loading data from provider" -#~ msgstr "S'estan carregant les dades des del proveïdor" - -#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de proveïdors des del fitxer: %1" - -#~ msgid "Loading one preview" -#~ msgid_plural "Loading %1 previews" -#~ msgstr[0] "S'està carregant una vista prèvia" -#~ msgstr[1] "S'estan carregant %1 vistes prèvies" - -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "S'està instal·lant" - -#~ msgid "Invalid item." -#~ msgstr "Element no vàlid." - -#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -#~ msgstr "" -#~ "La descàrrega de l'element ha fallat: no hi ha cap URL de descàrrega per " -#~ "a «%1»." - -#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -#~ msgstr "La descàrrega de «%1» ha fallat. Error: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " -#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " -#~ "browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer descarregat és un fitxer HTML. Això indica un enllaç a un lloc " -#~ "web per comptes de la baixada real. Voleu obrir el lloc amb un navegador?" - -#~ msgid "Possibly bad download link" -#~ msgstr "Possiblement l'enllaç de baixada és incorrecte." - -#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer descarregat és un fitxer HTML. S'ha obert en un navegador." - -#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." -#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar «%1»: no s'ha trobat el fitxer." - -#~ msgid "Overwrite existing file?" -#~ msgstr "Sobreescric el fitxer existent?" - -#~ msgid "Download File" -#~ msgstr "Descarrega un fitxer" - -#~ msgid "Icons view mode" -#~ msgstr "Mode de vista d'icones" - -#~ msgid "Details view mode" -#~ msgstr "Mode de vista de detalls" - -#~ msgid "All Providers" -#~ msgstr "Tots els proveïdors" - -#~ msgid "All Categories" -#~ msgstr "Totes les categories" - -#~ msgid "Provider:" -#~ msgstr "Proveïdor:" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Categoria:" - -#~ msgid "Newest" -#~ msgstr "Més recent" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Puntuació" - -#~ msgid "Most downloads" -#~ msgstr "Més descarregats" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instal·lat" - -#~ msgid "Order by:" -#~ msgstr "Ordena per:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cerca:" - -#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" -#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Pàgina web</a>" - -#~ msgid "Become a Fan" -#~ msgstr "Fer-se un fan" - -#~ msgid "Details for %1" -#~ msgstr "Detalls per a %1" - -#~ msgid "Changelog:" -#~ msgstr "Registre de canvis:" - -#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Pàgina inici" - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " -#~ "browser)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Feu una donació" - -#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" -#~ msgid "Knowledgebase (no entries)" -#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" -#~ msgstr[0] "Base de coneixements (sense entrades)" -#~ msgstr[1] "Base de coneixements (%1 entrades)" - -#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" -#~ msgid "Opens in a browser window" -#~ msgstr "S'obri en una finestra del navegador" - -#~ msgid "Rating: %1%" -#~ msgstr "Puntuació: %1%" - -#~ msgctxt "Show the author of this item in a list" -#~ msgid "By <i>%1</i>" -#~ msgstr "Per <i>%1</i>" - -#~ msgctxt "fan as in supporter" -#~ msgid "1 fan" -#~ msgid_plural "%1 fans" -#~ msgstr[0] "1 admirador" -#~ msgstr[1] "%1 admiradors" - -#~ msgid "1 download" -#~ msgid_plural "%1 downloads" -#~ msgstr[0] "1 descàrrega" -#~ msgstr[1] "%1 descàrregues" - -#~ msgid "Updating" -#~ msgstr "S'està actualitzant" - -#~ msgid "Install Again" -#~ msgstr "Instal·la una altra vegada" - -#~ msgid "Fetching license data from server..." -#~ msgstr "S'estan recuperant les dades de la llicència del servidor..." - -#~ msgid "Fetching content data from server..." -#~ msgstr "S'estan recuperant les dades del contingut del servidor..." - -#~ msgid "Register a new account" -#~ msgstr "Registra un compte nou" - -#~ msgid "Checking login..." -#~ msgstr "S'està verificant el compte..." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content..." -#~ msgstr "S'està recuperant el vostre contingut actualitzat prèviament..." - -#~ msgid "Could not verify login, please try again." -#~ msgstr "L'accés ha fallat Torneu-ho a provar." - -#~ msgid "Fetching your previously updated content finished." -#~ msgstr "" -#~ "Ha finalitzat la recuperació del vostre contingut actualitzat prèviament." - -#~ msgid "Fetching content data from server finished." -#~ msgstr "" -#~ "Ha finalitzat la recuperació de les dades de contingut del servidor." - -#~ msgctxt "" -#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" -#~ msgid "Visit website" -#~ msgstr "Visiteu la pàgina web" - -#~ msgid "File not found: %1" -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %1" - -#~ msgid "Upload Failed" -#~ msgstr "Ha fallat la pujada" - -#~ msgid "" -#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " -#~ "upload." -#~ msgid_plural "" -#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " -#~ "trying to upload: %2" -#~ msgstr[0] "" -#~ "El servidor no reconeix la categoria %2 que esteu intentant pujar." -#~ msgstr[1] "" -#~ "El servidor no reconeix cap de les categories que esteu intentant pujar: " -#~ "%2." - -#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." -#~ msgstr "La categoria seleccionada «%1» no és vàlida." - -#~ msgid "Select preview image" -#~ msgstr "Selecciona una imatge de vista prèvia" - -#~ msgid "There was a network error." -#~ msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa." - -#~ msgid "Uploading Failed" -#~ msgstr "Ha fallat la pujada" - -#~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "Error d'autenticació." - -#~ msgid "Upload failed: %1" -#~ msgstr "Ha fallat la pujada: %1" - -#~ msgid "File to upload:" -#~ msgstr "Fitxer a pujar:" - -#~ msgid "New Upload" -#~ msgstr "Pujada nova" - -#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." -#~ msgstr "Per favor, ompliu la informació sobre la pujada en anglés." - -#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" -#~ msgstr "El nom del fitxer tal com apareixerà al lloc web" - -#~ msgid "" -#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " -#~ "the title of the kvtml file." -#~ msgstr "" -#~ "Això hauria de descriure clarament el contingut del fitxer. Pot ser el " -#~ "mateix que el títol del fitxer kvtml." - -#~ msgid "Preview Images" -#~ msgstr "Vista prèvia de les imatges" - -#~ msgid "Select Preview..." -#~ msgstr "Selecciona una vista prèvia..." - -#~ msgid "Set a price for this item" -#~ msgstr "Indiqueu un preu per a este element" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Preu" - -#~ msgid "Price:" -#~ msgstr "Preu:" - -#~ msgid "Reason for price:" -#~ msgstr "Motiu pel preu:" - -#~ msgid "Fetch content link from server" -#~ msgstr "Recupera un enllaç al contingut des del servidor" - -#~ msgid "Create content on server" -#~ msgstr "Crea contingut en el servidor" - -#~ msgid "Upload content" -#~ msgstr "Pujant el contingut" - -#~ msgid "Upload first preview" -#~ msgstr "Puja la primera vista prèvia" - -#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: Podeu editar, actualitzar i eliminar el vostre contingut en el lloc " -#~ "web." - -#~ msgid "Upload second preview" -#~ msgstr "Puja la segona vista prèvia" - -#~ msgid "Upload third preview" -#~ msgstr "Puja la tercera vista prèvia" - -#~ msgid "" -#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " -#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " -#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" -#~ msgstr "" -#~ "Jo asseguro que este contingut no viola cap copyright existent, llei ni " -#~ "marca comercial. Estic d'acord que es registri la meua adreça IP. La " -#~ "distribució de contingut sense el permís del titular del copyright és " -#~ "il·legal." - -#~ msgid "Start Upload" -#~ msgstr "Comença la pujada" - -#~ msgid "Play a &sound" -#~ msgstr "Reprodueix un &so" - -#~ msgid "Select the sound to play" -#~ msgstr "Seleccioneu el so a reproduir" - -#~ msgid "Show a message in a &popup" -#~ msgstr "Mostra un missatge en una finestra emer&gent" - -#~ msgid "Log to a file" -#~ msgstr "Registra en un fitxer" - -#~ msgid "Mark &taskbar entry" -#~ msgstr "Marca l'entrada de la barra de &tasques" - -#~ msgid "Run &command" -#~ msgstr "Executa una &orde" - -#~ msgid "Select the command to run" -#~ msgstr "Seleccioneu l'orde a executar" - -#~ msgid "Sp&eech" -#~ msgstr "Pr&onuncia" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " -#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " -#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " -#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" -#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Indiqueu què ha de pronunciar el Jovie quan es reba l'esdeveniment. " -#~ "Si seleccioneu «Pronuncia un text personalitzat», introduïu el text al " -#~ "quadre. Podeu emprar les següents cadenes de substitució en el text:" -#~ "<dl><dt>%e</dt><dd>Nom de l'esdeveniment</dd><dt>%a</dt><dd>Aplicació que " -#~ "envia l'esdeveniment</dd><dt>%m</dt><dd>Missatge enviat per l'aplicació</" -#~ "dd></dl></qt>" - -#~ msgid "Speak Event Message" -#~ msgstr "Pronuncia el missatge de l'esdeveniment" - -#~ msgid "Speak Event Name" -#~ msgstr "Pronuncia el nom de l'esdeveniment" - -#~ msgid "Speak Custom Text" -#~ msgstr "Pronuncia un text personalitzat" - -#~ msgid "Configure Notifications" -#~ msgstr "Configura les notificacions" - -#~ msgctxt "State of the notified event" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estat" - -#~ msgctxt "Title of the notified event" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgctxt "Description of the notified event" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Voleu cercar a Internet <b>«%1»</b>?</qt>" - -#~ msgid "Internet Search" -#~ msgstr "Cerca a Internet" - -#~ msgid "&Search" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgctxt "@label Type of file" -#~ msgid "Type: %1" -#~ msgstr "Tipus: %1" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "Remember action for files of this type" -#~ msgstr "Recorda l'acció per a fitxers d'este tipus" - -#~ msgctxt "@label:button" -#~ msgid "&Open with %1" -#~ msgstr "&Obri amb %1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Open &with %1" -#~ msgstr "Obri &amb %1" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Open '%1'?" -#~ msgstr "Obro «%1»?" - -#~ msgctxt "@label:button" -#~ msgid "&Open with..." -#~ msgstr "&Obri amb..." - -#~ msgctxt "@label:button" -#~ msgid "&Open with" -#~ msgstr "&Obri amb" - -#~ msgctxt "@label:button" -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Obri" - -#~ msgctxt "@label File name" -#~ msgid "Name: %1" -#~ msgstr "Nom: %1" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "This is the file name suggested by the server" -#~ msgstr "Este és el nom de fitxer suggerit pel servidor" - -#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" -#~ msgstr "Esteu segur que voleu executar «%1»?" - -#~ msgid "Execute File?" -#~ msgstr "Executo el fitxer?" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepta" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Rebutja" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sense títol" - -#~ msgid "" -#~ "The document \"%1\" has been modified.\n" -#~ "Do you want to save your changes or discard them?" -#~ msgstr "" -#~ "El document «%1» ha estat modificat.\n" -#~ "Voleu guardar els canvis o descartar-los?" - -#~ msgid "Close Document" -#~ msgstr "Tanca el document" - -#~ msgid "Error reading from PTY" -#~ msgstr "Error en llegir des de PTY" - -#~ msgid "Error writing to PTY" -#~ msgstr "Error en escriure a PTY" - -#~ msgid "PTY operation timed out" -#~ msgstr "L'operació del PTY ha excedit el temps" - -#~ msgid "Error opening PTY" -#~ msgstr "Error en obrir el PTY" - -#~ msgid "Kross" -#~ msgstr "Kross" - -#~ msgid "KDE application to run Kross scripts." -#~ msgstr "Aplicació del KDE per executar scripts del Kross." - -#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" -#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Run Kross scripts." -#~ msgstr "Executa els scripts Kross." - -#~ msgid "Sebastian Sauer" -#~ msgstr "Sebastian Sauer" - -#~ msgid "Scriptfile" -#~ msgstr "Fitxer d'scripts" - -#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." -#~ msgstr "El fitxer d'script «%1» no existeix." - -#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" -#~ msgstr "Ha fallat en determinar l'intèrpret pel fitxer d'script «%1»" - -#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" -#~ msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer d'script «%1»" - -#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" -#~ msgstr "Ha fallat en carregar l'intèrpret «%1»" - -#~ msgid "No such interpreter \"%1\"" -#~ msgstr "No existeix l'intèrpret «%1»" - -#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" -#~ msgstr "Ha fallat en crear l'script per l'intèrpret «%1»" - -#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" -#~ msgstr "Nivell de seguretat de l'intèrpret del Ruby" - -#~ msgid "Cancel?" -#~ msgstr "Cancel·lo?" - -#~ msgid "No such function \"%1\"" -#~ msgstr "No existeix cap funció «%1»" - -#~ msgid "Text:" -#~ msgstr "Text:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentari:" - -#~ msgid "Icon:" -#~ msgstr "Icona:" - -#~ msgid "Interpreter:" -#~ msgstr "Intèrpret:" - -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fitxer:" - -#~ msgid "Execute the selected script." -#~ msgstr "Executa l'script seleccionat." - -#~ msgid "Stop execution of the selected script." -#~ msgstr "Para l'execució de l'script seleccionat." - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Edita..." - -#~ msgid "Edit selected script." -#~ msgstr "Edita l'script seleccionat." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Afig..." - -#~ msgid "Add a new script." -#~ msgstr "Afig un script nou." - -#~ msgid "Remove selected script." -#~ msgstr "Elimina l'script seleccionat." - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" - -#~ msgctxt "@title:group Script properties" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "The module %1 could not be found." -#~ msgstr "El mòdul %1 no s'ha pogut trobar." - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" -#~ "p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>El diagnòstic és:<br />No s'ha pogut trobar el fitxer «desktop» %1." -#~ "</p></qt>" - -#~ msgid "The module %1 is disabled." -#~ msgstr "El mòdul %1 s'ha deshabilitat." - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " -#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Este mòdul configura un maquinari o un programari que ara no estan " -#~ "disponibles, o l'administrador ha deshabilitat el mòdul.</p></qt>" - -#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." -#~ msgstr "El mòdul %1 no és un mòdul de configuració vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." -#~ "</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>El diagnòstic és:<br />El fitxer «desktop» %1 no especifica cap " -#~ "biblioteca.</qt>" - -#~ msgid "There was an error loading the module." -#~ msgstr "Hi ha hagut un error en carregar el mòdul." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " -#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" -#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " -#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -#~ "packager.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>El diagnòstic és:<br />%1<p>Motius possibles:</p><ul><li>Va haver-hi " -#~ "un error durant la vostra darrera actualització del KDE, deixant un mòdul " -#~ "de control orfe</li><li>Teniu escampats antics mòduls de terceres parts.</" -#~ "li></ul> <p>Comproveu amb cura estos punts i proveu d'eliminar el mòdul " -#~ "mencionat al missatge d'error. Si això falla, contacteu amb el vostre " -#~ "distribuïdor o empaquetador.</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " -#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " -#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " -#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " -#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Motius possibles:<ul> <li>Va haver-hi un error durant la vostra " -#~ "darrera actualització del KDE, deixant un mòdul de control orfe</" -#~ "li><li>Teniu escampats antics mòduls de terceres parts.</li> </ul></" -#~ "p><p>Comproveu amb cura estos punts i proveu d'eliminar el mòdul " -#~ "mencionat al missatge d'error. Si això falla, contacteu amb el vostre " -#~ "distribuïdor o empaquetador.</p></qt>" - -#~ msgctxt "Argument is application name" -#~ msgid "This configuration section is already opened in %1" -#~ msgstr "Esta secció de configuració ja està oberta a %1" - -#~ msgid "" -#~ "The settings of the current module have changed.\n" -#~ "Do you want to apply the changes or discard them?" -#~ msgstr "" -#~ "L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n" -#~ "Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" - -#~ msgid "Apply Settings" -#~ msgstr "Aplica l'arranjament" - -#~ msgid "Distance between desktop icons" -#~ msgstr "Distància entre les icones de l'escriptori" - -#~ msgid "The distance between icons specified in pixels." -#~ msgstr "La distància entre les icones indicada en píxels." - -#~ msgid "Widget style to use" -#~ msgstr "Estil d'estri a usar" - -#~ msgid "" -#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " -#~ "Without quotes." -#~ msgstr "" -#~ "El nom de l'estil de l'estri, per exemple «keramik» o «plastik». Sense " -#~ "cometes." - -#~ msgid "Use the PC speaker" -#~ msgstr "Usa l'altaveu del PC" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " -#~ "notifications system." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'hauria d'usar l'altaveu normal del PC en lloc del propi sistema de " -#~ "notificacions del KDE." - -#~ msgid "What terminal application to use" -#~ msgstr "Quina aplicació de terminal a usar" - -#~ msgid "" -#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " -#~ "program will be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Quan s'execute una aplicació de terminal, este serà el programa " -#~ "d'emulació de terminal que s'usarà.\n" - -#~ msgid "Fixed width font" -#~ msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa" - -#~ msgid "" -#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " -#~ "constant width.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este tipus de lletra s'usa quan cal un tipus de lletra d'amplada fixa. Un " -#~ "tipus de lletra d'amplada fixa té una amplada constant.\n" - -#~ msgid "System wide font" -#~ msgstr "Tipus de lletra global del sistema" - -#~ msgid "Font for menus" -#~ msgstr "Tipus de lletra pels menús" - -#~ msgid "What font to use for menus in applications." -#~ msgstr "El tipus de lletra que s'usarà en els menús de les aplicacions." - -#~ msgid "Color for links" -#~ msgstr "Color pels enllaços" - -#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" -#~ msgstr "" -#~ "El color que han de tindre els enllaços quan encara no s'hagen clicat" - -#~ msgid "Color for visited links" -#~ msgstr "Color pels enllaços visitats" - -#~ msgid "Font for the taskbar" -#~ msgstr "Tipus de lletra per a la barra de tasques" - -#~ msgid "" -#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " -#~ "currently running applications are." -#~ msgstr "" -#~ "El tipus de lletra que s'usarà pel plafó de la part inferior de la " -#~ "pantalla, a on estan les aplicacions actualment en execució." - -#~ msgid "Fonts for toolbars" -#~ msgstr "Tipus de lletra per a les barres d'eines" - -#~ msgid "Shortcut for taking screenshot" -#~ msgstr "Drecera per prendre una captura de pantalla" - -#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" -#~ msgstr "Drecera per commutar les accions del porta-retalls" - -#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" -#~ msgstr "Drecera per parar l'ordinador sense confirmació" - -#~ msgid "Show directories first" -#~ msgstr "Mostra primer els directoris" - -#~ msgid "" -#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" -#~ msgstr "" -#~ "Si els directoris s'han de situar a la part superior en mostrar els " -#~ "fitxers" - -#~ msgid "The URLs recently visited" -#~ msgstr "Els URL visitats recentment" - -#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" -#~ msgstr "Usada per la compleció automàtica en els diàlegs de fitxers, p. ex." - -#~ msgid "Show file preview in file dialog" -#~ msgstr "Mostra la vista prèvia de fitxer en el diàleg de fitxer" - -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Mostra els fitxers ocults" - -#~ msgid "" -#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " -#~ "shown" -#~ msgstr "" -#~ "Determina si els fitxers que comencen per un punt (una convenció pels " -#~ "fitxers ocults) s'han de visualitzar" - -#~ msgid "Show speedbar" -#~ msgstr "Mostra barra de velocitat" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han de mostrar les icones de les dreceres de l'esquerra al diàleg de " -#~ "fitxer" - -#~ msgid "What country" -#~ msgstr "Quin país" - -#~ msgid "" -#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " -#~ "example" -#~ msgstr "" -#~ "S'usa per determinar com es visualitzen els nombres, la moneda i la data " -#~ "i l'hora, per exemple" - -#~ msgid "What language to use to display text" -#~ msgstr "L'idioma en el que es mostra el text" - -#~ msgid "Character used for indicating positive numbers" -#~ msgstr "Caràcter usat per indicar números positius" - -#~ msgid "Most countries have no character for this" -#~ msgstr "La majoria de països no tenen un caràcter per això" - -#~ msgid "Path to the autostart directory" -#~ msgstr "Camí al directori d'inici automàtic" - -#~ msgid "" -#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" -#~ msgstr "" -#~ "Camí al directori que conté els programes a executar en iniciar la sessió" - -#~ msgid "Enable SOCKS support" -#~ msgstr "Habilita el funcionament amb SOCKS" - -#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" -#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar el SOCKS versió 4 i 5 en el subsistema del KDE" - -#~ msgid "Path to custom SOCKS library" -#~ msgstr "Camí a la biblioteca SOCKS personalitzada" - -#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" -#~ msgstr "Realça els botons de la barra d'eines en passar-hi el ratolí" - -#~ msgid "Show text on toolbar icons " -#~ msgstr "Mostra el text a les icones de la barra d'eines " - -#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'hauria de mostrar el text addicionalment a les icones de la barra " -#~ "d'eines" - -#~ msgid "Password echo type" -#~ msgstr "Tipus d'eco de la contrasenya" - -#~ msgid "The size of the dialog" -#~ msgstr "La mida del diàleg" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " -#~ "here for further information" -#~ msgstr "" -#~ "Degut a dependències de connectors, s'han executat canvis automàtics. " -#~ "Cliqueu ací per a més informació" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " -#~ "dependencies:\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'han executat canvis automàtics per tal de solucionar dependències de " -#~ "connectors:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " -#~ "%2 plugin" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " el connector %1 s'ha marcat automàticament degut a la dependència del " -#~ "connector %2" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " -#~ "on %2 plugin" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " el connector %1 s'ha desmarcat automàticament degut a la dependència " -#~ "del connector %2" - -#~ msgid "Dependency Check" -#~ msgstr "Comprovació de dependències" - -#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" -#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" -#~ msgstr[0] "" -#~ "S'ha afegit automàticament %1 connector degut a dependències de connectors" -#~ msgstr[1] "" -#~ "S'han afegit automàticament %1 connectors degut a dependències de " -#~ "connectors" - -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" -#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" -#~ msgstr[0] "" -#~ "S'ha eliminat automàticament %1 connector degut a dependències de " -#~ "connectors" -#~ msgstr[1] "" -#~ "S'han eliminat automàticament %1 connectors degut a dependències de " -#~ "connectors" - -#~ msgid "Search Plugins" -#~ msgstr "Cerca de connectors" - -#~ msgctxt "Used only for plugins" -#~ msgid "About %1" -#~ msgstr "Quant a %1" - -#~ msgid "Could not load print preview part" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la part de vista prèvia d'impressió" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Vista prèvia d'impressió" - -#~ msgid "Select Components" -#~ msgstr "Seleccioneu els components" - -#~ msgid "Enable component" -#~ msgstr "Habilita el component" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Èxit" - -#~ msgid "Communication error" -#~ msgstr "Error de comunicació" - -#~ msgid "Invalid type in Database" -#~ msgstr "Tipus no vàlid en la base de dades" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -#~ "user entered." -#~ msgid "Query Results from '%1'" -#~ msgstr "Resultats de la consulta per «%1»" - -#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." -#~ msgid "Query Results" -#~ msgstr "Resultats de la consulta" - -#~ msgctxt "" -#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " -#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " -#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " -#~ "conflict with the OR keyword." -#~ msgid "and" -#~ msgstr "i" - -#~ msgctxt "" -#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " -#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " -#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " -#~ "conflict with the AND keyword." -#~ msgid "or" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" -#~ msgstr "Generador de classes de recursos del Nepomuk" - -#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" -#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" - -#~ msgid "Sebastian Trüg" -#~ msgstr "Sebastian Trüg" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Mantenidor" - -#~ msgid "Tobias Koenig" -#~ msgstr "Tobias Koenig" - -#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" -#~ msgstr "Neteja important - Heroi personal del mantenidor" - -#~ msgid "Verbose output debugging mode." -#~ msgstr "Mode de depuració amb l'eixida detallada." - -#~ msgid "" -#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " -#~ "which do not provide any data integrity checking" -#~ msgstr "" -#~ "Genera classes d'interfície senzilles i ràpides, no basades en Nepomuk::" -#~ "Resource que no proporciona cap comprovació d'integritat de dades." - -#~ msgid "Actually generate the code." -#~ msgstr "Realment genera el codi." - -#~ msgid "List all includes (deprecated)." -#~ msgstr "Llista totes les «include» (obsolet)." - -#~ msgid "" -#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." -#~ msgstr "" -#~ "Llista tots els fitxers de capçaleres que es generaran via l'orde --" -#~ "writeall." - -#~ msgid "" -#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." -#~ msgstr "" -#~ "Llista tots els fitxers de codi font que es generaran via l'orde --" -#~ "writeall." - -#~ msgid "" -#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " -#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" -#~ msgstr "" -#~ "Els fitxers d'ontologia que contenen les ontologies a generar, una llista " -#~ "separada per espais (desaconsellat: utilitzar arguments en el seu lloc)." - -#~ msgid "Include path prefix (deprecated)" -#~ msgstr "Prefix del camí d'inclusió (desaconsellat)" - -#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu la carpeta de destinació a on emmagatzemar els fitxers " -#~ "generats." - -#~ msgid "Templates to be used (deprecated)." -#~ msgstr "Plantilles a utilitzar (desaconsellat)." - -#~ msgid "" -#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " -#~ "(defaults to all classes)" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu opcionalment les classes a generar. Utilitzeu una opció " -#~ "diverses vegades (per defecte a totes les classes)" - -#~ msgid "" -#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " -#~ "extension detection." -#~ msgstr "" -#~ "Serialització emprada en els fitxers d'ontologia. Per defecte, " -#~ "s'utilitzarà la detecció d'extensió del fitxer primigeni." - -#~ msgid "" -#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " -#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " -#~ "export header. By default classes will not be exported." -#~ msgstr "" -#~ "Defineix la visibilitat utilitzada quan les classes s'utilitzen en una " -#~ "API pública. S'utilitzarà <visibility-name> per a construir el nom de la " -#~ "macro d'exportació i la capçalera d'exportació. Per defecte, les classes " -#~ "no s'exporten." - -#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." -#~ msgstr "Els fitxers d'ontologia que contenen les ontologies a generar." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Tags" -#~ msgstr "Canvi d'etiquetes" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Afig etiquetes" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Configure which tags should be applied." -#~ msgstr "Configura les etiquetes que s'hauran d'aplicar." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Create new tag:" -#~ msgstr "Crea una etiqueta nova:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etiqueta" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha d'eliminar l'etiqueta <resource>%1</resource> de tots els fitxers?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etiqueta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "Changing annotations" -#~ msgstr "S'estan canviant les notes" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Show all tags..." -#~ msgstr "Mostra totes les etiquetes..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Add Tags..." -#~ msgstr "Afig etiquetes..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Canvia..." - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "En qualsevol moment" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hui" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "Yesterday" -#~ msgstr "Ahir" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Esta setmana" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "Last Week" -#~ msgstr "Darrera setmana" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "Last Month" -#~ msgstr "Darrer mes" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "This Year" -#~ msgstr "Este any" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources" -#~ msgid "Last Year" -#~ msgstr "Darrer any" - -#~ msgctxt "" -#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" -#~ "resources that will open a dialog to choose a date range" -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalitzat..." - -#~ msgid "This Week" -#~ msgstr "Esta setmana" - -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Este mes" - -#~ msgid "Anytime" -#~ msgstr "En qualsevol moment" - -#~ msgid "Before" -#~ msgstr "Abans" - -#~ msgid "After" -#~ msgstr "Després" - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " -#~ "more resources to put in the list" -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Més..." - -#~ msgctxt "@option:check A filter on file type" -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documents" - -#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "Àudio" - -#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Vídeo" - -#~ msgctxt "@option:check A filter on file type" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imatges" - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" -#~ msgid "No priority" -#~ msgstr "Sense prioritat" - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" -#~ msgid "Last modified" -#~ msgstr "Última modificació" - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" -#~ msgid "Most important" -#~ msgstr "Més importants" - -#~ msgctxt "" -#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" -#~ msgid "Never opened" -#~ msgstr "Mai oberts" - -#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" -#~ msgid "Any Rating" -#~ msgstr "Qualsevol puntuació" - -#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" -#~ msgid "1 or more" -#~ msgstr "1 o més" - -#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" -#~ msgid "2 or more" -#~ msgstr "2 o més" - -#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" -#~ msgid "3 or more" -#~ msgstr "3 o més" - -#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" -#~ msgid "4 or more" -#~ msgstr "4 o més" - -#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" -#~ msgid "Max Rating" -#~ msgstr "Puntuació màxima" - -#~ msgctxt "" -#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " -#~ "resources that are of type rdfs:Resource" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscel·lània" - -#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" -#~ msgid "Resource" -#~ msgstr "Recurs" - -#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" -#~ msgid "Resource Type" -#~ msgstr "Tipus de recurs" - -#~ msgid "Enter Search Terms..." -#~ msgstr "Introduïu els termes de la cerca..." - -#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contactes" - -#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Emails" -#~ msgstr "Correus electrònics" - -#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Tasques" - -#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Etiquetes" - -#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fitxers" - -#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" -#~ msgstr "Exemples de treballs de trames de fils" - -#~ msgid "" -#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " -#~ "number of milliseconds between 1 and 1000." -#~ msgstr "" -#~ "El programa executa 100 treballs en 4 fils. Cada treball espera una " -#~ "quantitat aleatòria en mil·lisegons entre 1 i 1000." - -#~ msgid "" -#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " -#~ "output to see the log information." -#~ msgstr "" -#~ "Marqueu-ho per veure la informació del registre sobre l'activitat dels " -#~ "fils. Vigileu l'eixida de la consola per veure la informació del registre." - -#~ msgid "Log thread activity" -#~ msgstr "Registre de l'activitat dels fils" - -#~ msgid "Displays Thread Activity" -#~ msgstr "Mostra l'activitat dels fils" - -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" -#~ msgstr "Exemple d'IGU basat en el gestor de fils del teixidor" - -#~ msgid "Remaining number of jobs:" -#~ msgstr "Nombre de treballs pendents:" - -#~ msgid "What time is it? Click to update." -#~ msgstr "Quina hora és? Cliqueu per actualitzar." - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" -#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" -#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" -#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" -#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" -#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" -#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" -#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" -#~ "indent:0px;\">(encara no es coneix)</p></body></html>" - -#~ msgid "Select Files..." -#~ msgstr "Selecciona els fitxers..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspèn" - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anònim" - -#~ msgctxt "@item font" -#~ msgid "Regular" -#~ msgstr "Normal" +msgstr "%1<br/>" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kio5.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kio5.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kio5.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kio5.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,19 @@ -# Translation of kio4.po to Catalan -# Copyright (C) +# Translation of kio5.po to Catalan +# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007. # Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio4\n" +"Project-Id-Version: kio5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 12:15+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -23,21 +25,17 @@ "X-Accelerator-Marker: &\n" #: autotests/jobtest.cpp:1035 -#, fuzzy -#| msgid "1 day %2" -#| msgid_plural "%1 days %2" msgid "1 day 23:59:00" -msgstr "1 dia %2" +msgstr "1 dia 23:59:00" #: autotests/jobtest.cpp:1040 msgid "00:00:50" -msgstr "" +msgstr "00:00:50" #: src/core/chmodjob.cpp:204 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not change ownership for %1." +#, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" -msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari per a %1." +msgstr "No s'ha pogut modificar el propietari del fitxer %1." #: src/core/chmodjob.cpp:206 #, kde-format @@ -54,7 +52,7 @@ #: src/core/copyjob.cpp:1350 src/core/copyjob.cpp:1916 #: src/core/filecopyjob.cpp:360 src/core/job_error.cpp:493 -#: src/widgets/paste.cpp:109 +#: src/widgets/paste.cpp:104 msgid "File Already Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" @@ -66,151 +64,151 @@ #, kde-format msgctxt "size in bytes" msgid "%1 B" -msgstr "" +msgstr "%1 B" #: src/core/global.cpp:83 #, kde-format msgctxt "size in 1000 bytes" msgid "%1 kB" -msgstr "" +msgstr "%1 kB" #: src/core/global.cpp:84 #, kde-format msgctxt "size in 10^6 bytes" msgid "%1 MB" -msgstr "" +msgstr "%1 MB" #: src/core/global.cpp:85 #, kde-format msgctxt "size in 10^9 bytes" msgid "%1 GB" -msgstr "" +msgstr "%1 GB" #: src/core/global.cpp:86 #, kde-format msgctxt "size in 10^12 bytes" msgid "%1 TB" -msgstr "" +msgstr "%1 TB" #: src/core/global.cpp:87 #, kde-format msgctxt "size in 10^15 bytes" msgid "%1 PB" -msgstr "" +msgstr "%1 PB" #: src/core/global.cpp:88 #, kde-format msgctxt "size in 10^18 bytes" msgid "%1 EB" -msgstr "" +msgstr "%1 EB" #: src/core/global.cpp:89 #, kde-format msgctxt "size in 10^21 bytes" msgid "%1 ZB" -msgstr "" +msgstr "%1 ZB" #: src/core/global.cpp:90 #, kde-format msgctxt "size in 10^24 bytes" msgid "%1 YB" -msgstr "" +msgstr "%1 YB" #: src/core/global.cpp:94 #, kde-format msgctxt "memory size in 1024 bytes" msgid "%1 KB" -msgstr "" +msgstr "%1 KB" #: src/core/global.cpp:95 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^20 bytes" msgid "%1 MB" -msgstr "" +msgstr "%1 MB" #: src/core/global.cpp:96 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^30 bytes" msgid "%1 GB" -msgstr "" +msgstr "%1 GB" #: src/core/global.cpp:97 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^40 bytes" msgid "%1 TB" -msgstr "" +msgstr "%1 TB" #: src/core/global.cpp:98 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^50 bytes" msgid "%1 PB" -msgstr "" +msgstr "%1 PB" #: src/core/global.cpp:99 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^60 bytes" msgid "%1 EB" -msgstr "" +msgstr "%1 EB" #: src/core/global.cpp:100 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZB" -msgstr "" +msgstr "%1 ZB" #: src/core/global.cpp:101 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^80 bytes" msgid "%1 YB" -msgstr "" +msgstr "%1 YB" #: src/core/global.cpp:106 #, kde-format msgctxt "size in 1024 bytes" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" #: src/core/global.cpp:107 #, kde-format msgctxt "size in 2^20 bytes" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" #: src/core/global.cpp:108 #, kde-format msgctxt "size in 2^30 bytes" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" #: src/core/global.cpp:109 #, kde-format msgctxt "size in 2^40 bytes" msgid "%1 TiB" -msgstr "" +msgstr "%1 TiB" #: src/core/global.cpp:110 #, kde-format msgctxt "size in 2^50 bytes" msgid "%1 PiB" -msgstr "" +msgstr "%1 PiB" #: src/core/global.cpp:111 #, kde-format msgctxt "size in 2^60 bytes" msgid "%1 EiB" -msgstr "" +msgstr "%1 EiB" #: src/core/global.cpp:112 #, kde-format msgctxt "size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZiB" -msgstr "" +msgstr "%1 ZiB" #: src/core/global.cpp:113 #, kde-format msgctxt "size in 2^80 bytes" msgid "%1 YiB" -msgstr "" +msgstr "%1 YiB" #: src/core/global.cpp:173 #, kde-format @@ -1882,7 +1880,7 @@ "El servidor estava massa ocupat per a respondre, responent a altres " "peticions." -#: src/core/job_error.cpp:934 src/core/slavebase.cpp:1417 +#: src/core/job_error.cpp:934 src/core/slavebase.cpp:1414 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" @@ -2025,7 +2023,7 @@ msgstr "Error sense documentar" #: src/core/kcoredirlister.cpp:397 src/widgets/krun.cpp:834 -#: src/widgets/paste.cpp:265 src/widgets/renamedialog.cpp:410 +#: src/widgets/paste.cpp:260 src/widgets/renamedialog.cpp:410 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -2059,193 +2057,135 @@ msgstr " (Apunta a %1)" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:192 src/core/klocalsocket_unix.cpp:260 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate is invalid." msgid "Specified socket path is invalid" -msgstr "El certificat és invàlid." +msgstr "El camí al sòcol especificat no és vàlid" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:201 src/core/klocalsocket_unix.cpp:248 #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:269 -#, fuzzy -#| msgid "The protocol %1 is not supported." msgid "The socket operation is not supported" -msgstr "No s'accepta el protocol %1." +msgstr "L'operació del sòcol no està implementada" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:214 -#, fuzzy -#| msgid "Connection to Server Refused" msgid "Connection refused" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió al servidor" +msgstr "S'ha rebutjat la connexió" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:219 src/core/klocalsocket_unix.cpp:282 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" msgid "Permission denied" -msgstr "Permisos" +msgstr "S'ha denegat el permís" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:223 -#, fuzzy -#| msgid "Connection timed out." msgid "Connection timed out" -msgstr "Ha caducat la connexió." +msgstr "La connexió ha excedit el temps" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:227 src/core/klocalsocket_unix.cpp:307 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Error" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:235 src/core/klocalsocket_unix.cpp:315 -#, fuzzy -#| msgid "Could not login to %1." msgid "Could not set non-blocking mode" -msgstr "No s'ha pogut connectar a %1." +msgstr "No s'ha pogut establir el mode no bloquejant" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:286 msgid "Address is already in use" -msgstr "" +msgstr "L'adreça ja està en ús" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:291 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "URL cannot be listed\n" -#| "%1" msgid "Path cannot be used" -msgstr "" -"L'URL no es pot llistar\n" -"%1" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar el camí" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:295 msgid "No such file or directory" -msgstr "" +msgstr "Este fitxer o directori no existeix" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:299 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Create directory" msgid "Not a directory" -msgstr "Crea un directori" +msgstr "No és un directori" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:303 msgid "Read-only filesystem" -msgstr "" +msgstr "Sistema de fitxers de només lectura" #: src/core/klocalsocket_unix.cpp:370 src/core/klocalsocket_unix.cpp:404 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Error" msgid "Unknown socket error" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "Error desconegut de sòcol" #: src/core/klocalsocket_win.cpp:31 src/core/klocalsocket_win.cpp:36 -#, fuzzy -#| msgid "Writing to %1 is not supported." msgid "Operation not supported" -msgstr "No s'accepta l'escriptura a %1." +msgstr "Operació no implementada" #: src/core/ktcpsocket.cpp:165 msgctxt "SSL error" msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Sense error" #: src/core/ktcpsocket.cpp:167 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate authority's certificate is invalid" -msgstr "El certificat de la CA (Autoritat de Certificació) no és vàlid." +msgstr "El certificat de l'autoritat de certificació no és vàlid" #: src/core/ktcpsocket.cpp:169 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate has been revoked." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has expired" -msgstr "El certificat ha estat revocat." +msgstr "El certificat ha caducat" #: src/core/ktcpsocket.cpp:171 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate is invalid." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is invalid" -msgstr "El certificat és invàlid." +msgstr "El certificat no és vàlid" #: src/core/ktcpsocket.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate has not been issued for this host." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" -msgstr "El certificat no s'ha emés per a este ordinador." +msgstr "El certificat no està signat per cap autoritat de certificació fiable" #: src/core/ktcpsocket.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate has been revoked." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has been revoked" -msgstr "El certificat ha estat revocat." +msgstr "El certificat està revocat" #: src/core/ktcpsocket.cpp:177 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate has not been issued for this host." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" -msgstr "El certificat no s'ha emés per a este ordinador." +msgstr "El certificat no és adequat per este propòsit" #: src/core/ktcpsocket.cpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most " -#| "likely, your trust chain is broken." msgctxt "SSL error" msgid "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" msgstr "" -"No es pot trobar el certificat de la CA (Autoritat de Certificació). " -"Possiblement, la cadena de confiança està trencada." +"El certificat de l'autoritat de certificació arrel no és fiable per a este " +"propòsit" #: src/core/ktcpsocket.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign " -#| "certificates." msgctxt "SSL error" msgid "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" msgstr "" -"La CA (Autoritat de Certificació) del certificat no té permís per a signar " -"certificats." +"El certificat de l'autoritat de certificació està marcat per a rebutjar este " +"propòsit de certificat" #: src/core/ktcpsocket.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "Do not send a certificate" msgctxt "SSL error" msgid "The peer did not present any certificate" -msgstr "No envies cap certificat" +msgstr "El parell no presenta cap certificat" #: src/core/ktcpsocket.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate has not been issued for this host." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate does not apply to the given host" -msgstr "El certificat no s'ha emés per a este ordinador." +msgstr "El certificat no s'aplica a l'ordinador indicat" #: src/core/ktcpsocket.cpp:187 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate has not been issued for this host." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" -msgstr "El certificat no s'ha emés per a este ordinador." +msgstr "El certificat no es pot verificar degut a motius interns" #: src/core/ktcpsocket.cpp:189 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate is valid." msgctxt "SSL error" msgid "The certificate chain is too long" -msgstr "El certificat és vàlid." +msgstr "La cadena de certificats és massa llarga" #: src/core/ktcpsocket.cpp:192 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Error" msgctxt "SSL error" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -2255,23 +2195,21 @@ msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Protocol desconegut «%1»." -#: src/core/slave.cpp:453 +#: src/core/slave.cpp:455 #, kde-format msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»." -#: src/core/slave.cpp:464 -#, fuzzy -#| msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +#: src/core/slave.cpp:466 msgid "Can not find 'kioslave' executable" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»." +msgstr "No s'ha pogut trobar el binari «kioslave»" -#: src/core/slave.cpp:479 +#: src/core/slave.cpp:481 #, kde-format msgid "Cannot talk to klauncher: %1" msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el klauncher: %1" -#: src/core/slave.cpp:486 +#: src/core/slave.cpp:488 #, kde-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" @@ -3322,10 +3260,8 @@ msgstr "Altres" #: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" msgid "Edit mode" -msgstr "Edita" +msgstr "Mode d'edició" #: src/filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 msgid "Click for Location Navigation" @@ -3349,27 +3285,27 @@ "No s'han pogut canviar els permisos per\n" "%1" -#: src/ioslaves/file/file.cpp:881 +#: src/ioslaves/file/file.cpp:888 msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "No hi ha cap suport inserit o no es reconeix el suport." -#: src/ioslaves/file/file.cpp:890 src/ioslaves/file/file.cpp:1086 +#: src/ioslaves/file/file.cpp:897 src/ioslaves/file/file.cpp:1093 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "«vold» no s'està executant." -#: src/ioslaves/file/file.cpp:923 +#: src/ioslaves/file/file.cpp:930 msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «mount»" -#: src/ioslaves/file/file.cpp:992 +#: src/ioslaves/file/file.cpp:999 msgid "mounting is not supported by wince." msgstr "el muntatge no és disponible al WinCE." -#: src/ioslaves/file/file.cpp:1097 +#: src/ioslaves/file/file.cpp:1104 msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el programa «umount»" -#: src/ioslaves/file/file.cpp:1112 +#: src/ioslaves/file/file.cpp:1119 msgid "unmounting is not supported by wince." msgstr "el desmuntatge no és disponible al WinCE." @@ -3393,17 +3329,17 @@ msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'ID del grup pel nom de grup donat %1" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:348 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:347 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "S'està obrint la connexió a l'ordinador %1" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:363 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:362 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "S'ha connectat a l'ordinador %1" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:473 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:472 #, kde-format msgid "" "%1.\n" @@ -3414,11 +3350,11 @@ "\n" "Motiu: %2" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:503 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:502 msgid "Sending login information" msgstr "S'està enviant la informació de connexió" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:561 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:560 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" @@ -3435,30 +3371,30 @@ "%2\n" "\n" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:570 src/ioslaves/http/http.cpp:5313 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:569 src/ioslaves/http/http.cpp:5313 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir este lloc." -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:572 src/ioslaves/http/http.cpp:5315 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:571 src/ioslaves/http/http.cpp:5315 msgid "Site:" msgstr "Lloc:" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:573 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:572 #, kde-format msgid "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:656 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:655 msgid "Login OK" msgstr "S'ha fet la connexió" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:685 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:684 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "No s'ha pogut connectar a %1." -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2581 src/ioslaves/http/http.cpp:5199 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2580 src/ioslaves/http/http.cpp:5199 #: src/ioslaves/http/http.cpp:5325 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " @@ -3467,59 +3403,56 @@ "Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor intermediari " "llistat a sota abans que se vos permeta accedir altres llocs." -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2585 src/ioslaves/http/http.cpp:5203 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2584 src/ioslaves/http/http.cpp:5203 #: src/ioslaves/http/http.cpp:5328 msgid "Proxy:" msgstr "Servidor intermediari:" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2586 src/ioslaves/http/http.cpp:5204 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2585 src/ioslaves/http/http.cpp:5204 #: src/ioslaves/http/http.cpp:5409 #, kde-format msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>" -#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2587 src/ioslaves/http/http.cpp:5206 +#: src/ioslaves/ftp/ftp.cpp:2586 src/ioslaves/http/http.cpp:5206 #: src/ioslaves/http/http.cpp:5345 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari." #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "There are no special actions available for protocol %1." +#, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." -msgstr "No hi ha accions especials disponibles pel protocol %1." +msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1." #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:178 msgid "Looking up correct file" -msgstr "" +msgstr "S'està cercant el fitxer correcte" #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:229 msgid "Preparing document" -msgstr "" +msgstr "S'està preparant el document" #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:238 src/ioslaves/help/kio_help.cpp:283 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The requested lock could not be granted. %1" +#, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1" -msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1" +msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:<br />%1" #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:260 msgid "Saving to cache" -msgstr "" +msgstr "S'està guardant a la memòria cau" #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:277 msgid "Using cached version" -msgstr "" +msgstr "S'usarà la versió de la memòria cau" #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:339 msgid "Looking up section" -msgstr "" +msgstr "S'està cercant la secció" #: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:350 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not read file %1." +#, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." +msgstr "No s'ha pogut trobat el nom de fitxer %1 a %2." #: src/ioslaves/http/http.cpp:592 msgid "No host specified." @@ -3738,7 +3671,7 @@ msgid "Cookie Alert" msgstr "Avís de galeta" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:94 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 #, kde-format msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" msgid "" @@ -3754,45 +3687,45 @@ "<p>Heu rebut %1 galetes de<br/><b>%2%3</b><br/>Voleu acceptar o rebutjar " "estes galetes?</p>" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:102 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 msgctxt "@item:intext cross domain cookie" msgid " [Cross Domain]" msgstr " [Domini creuat]" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:108 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Veure o modificar la informació de galetes" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:116 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 msgid "Accept for this &session" msgstr "Accepta per esta &sessió" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" msgstr "Accepta galeta/es fins el final de la sessió actual" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:125 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:121 msgid "&Accept" msgstr "&Accepta" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122 msgid "&Reject" msgstr "&Rebutja" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:160 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "Apply Choice To" msgstr "Aplica la tria a" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:159 msgid "&Only this cookie" msgstr "Només aques&ta galeta" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:159 msgid "&Only these cookies" msgstr "Només aques&tes galetes" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "" "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " "prompted again if you receive another cookie." @@ -3800,11 +3733,11 @@ "Seleccioneu esta opció per a acceptar/rebutjar només esta galeta. Se vos " "preguntarà en rebre una altra galeta." -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:166 msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Totes les galetes d'este &domini" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:169 msgid "" "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " @@ -3816,11 +3749,11 @@ "originat esta galeta. Esta política serà permanent fins que la canvieu " "manualment des de l'arranjament del sistema." -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:178 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 msgid "All &cookies" msgstr "Totes les &galetes" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:181 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:177 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy for all cookies until you " @@ -3830,64 +3763,64 @@ "arreu. En triar esta opció es canviarà la política global de galetes " "establerta a l'arranjament del sistema per a totes les galetes." -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:249 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:245 msgid "Cookie Details" msgstr "Detalls de galeta" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:254 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:262 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:258 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:269 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:276 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:272 msgid "Path:" msgstr "Camí:" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:283 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:279 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:290 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:286 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 msgctxt "Next cookie" msgid "&Next >>" msgstr "&Següent>>" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Mostra els detalls de la galeta següent" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:331 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:327 msgid "Not specified" msgstr "Sense especificar" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:341 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:337 msgid "End of Session" msgstr "Fi de sessió" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:346 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 msgid "Secure servers only" msgstr "Només servidors segurs" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:348 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:344 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Servidors segurs, scripts de pàgina" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:348 msgid "Servers" msgstr "Servidors" -#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:354 +#: src/ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:350 msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servidors, scripts de pàgina" @@ -4024,39 +3957,39 @@ msgid "Deleting" msgstr "S'està esborrant" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:300 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:299 msgid "Und&o" msgstr "Des&fés" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:306 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:305 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Des&fés: Còpia" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:308 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:307 msgid "Und&o: Link" msgstr "Des&fés: Enllaç" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:310 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:309 msgid "Und&o: Move" msgstr "Des&fés: Mou" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:312 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:311 msgid "Und&o: Rename" msgstr "Des&fés: Reanomena" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:314 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:313 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Des&fés: Llença" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:316 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:315 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Des&fés: Crea carpeta" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:318 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:317 msgid "Und&o: Create File" msgstr "Des&fés: Crea fitxer" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:771 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:698 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " @@ -4070,7 +4003,7 @@ "perdran.\n" "Esteu segur que voleu esborrar %4?" -#: src/widgets/fileundomanager.cpp:774 +#: src/widgets/fileundomanager.cpp:701 msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "Confirmació de desfer la copia del fitxer" @@ -4108,7 +4041,7 @@ msgstr "Grup propietari" #: src/widgets/kacleditwidget.cpp:61 src/widgets/kacleditwidget.cpp:458 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024 msgid "Others" msgstr "Altres" @@ -4251,37 +4184,37 @@ msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1066 +#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1056 msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1068 +#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1058 msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1070 +#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1060 msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1072 +#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1062 msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1074 +#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1064 msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Propietari" -#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1076 +#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1066 msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Grup" -#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1078 +#: src/widgets/kdirmodel.cpp:1068 msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -4803,77 +4736,77 @@ msgid "&General" msgstr "&General" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:965 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:966 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:984 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:985 msgid "Create New File Type" msgstr "Crea un tipus de fitxer nou" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:986 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:987 msgid "File Type Options" msgstr "Opcions de tipus de fitxer" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:997 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:998 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1005 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1006 #: src/widgets/kurlrequesterdialog.cpp:57 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1020 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1021 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1036 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1037 msgid "Calculate" msgstr "Calcula" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1037 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1038 msgid "Stop" msgstr "Para" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1046 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1247 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1047 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1248 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1054 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1055 msgid "Points to:" msgstr "Apunta a:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1065 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1066 msgid "Created:" msgstr "Creat:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1074 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1083 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1084 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1101 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1102 msgid "Mounted on:" msgstr "Muntat a:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1109 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2860 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1110 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2861 msgid "Device usage:" msgstr "Ús del dispositiu:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1210 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2992 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1211 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2993 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 lliure de %2 (utilitzat %3%)" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1224 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1225 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" @@ -4882,39 +4815,39 @@ "S'està calculant... %1 (%2)\n" "%3, %4" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1227 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1242 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1228 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1243 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 fitxer" msgstr[1] "%1 fitxers" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1228 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1243 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1229 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1244 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "1 subcarpeta" msgstr[1] "%1 subcarpetes" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1256 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1257 msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1288 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1289 #, kde-format msgid "At least %1" msgstr "Com a mínim %1" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1326 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1327 msgid "The new file name is empty." msgstr "El nom de fitxer nou és buit." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1509 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2737 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3037 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3291 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1510 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2738 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3292 #, kde-format msgid "" "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " @@ -4923,76 +4856,76 @@ "<qt>No s'han pogut guardar les propietats. No teniu accés suficient per a " "escriure a <b>%1</b>.</qt>" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1585 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1591 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1598 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1586 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1592 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1599 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibit" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1586 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1587 msgid "Can Read" msgstr "Lectura" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1587 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1588 msgid "Can Read & Write" msgstr "Lectura i escriptura" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1592 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1593 msgid "Can View Content" msgstr "Vista del contingut" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1593 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1594 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Vista i modificació del contingut" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1599 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1600 msgid "Can View Content & Read" msgstr "Vista i lectura del contingut" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1600 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1601 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Vista/lectura i modificació/escriptura" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1697 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1698 msgid "&Permissions" msgstr "&Permisos" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1709 -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1945 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1710 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1946 msgid "Access Permissions" msgstr "Permisos d'accés" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1717 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1718 msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "Este fitxer és un enllaç i no té permisos." msgstr[1] "Tots els fitxers són enllaços i no tenen permisos." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1721 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1722 msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Només el propietari pot canviar els permisos." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1725 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1726 msgid "O&wner:" msgstr "&Propietari:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1731 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1732 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Especifica les accions que el propietari té permés fer." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1733 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1734 msgid "Gro&up:" msgstr "Gr&up:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1739 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1740 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Especifica les accions que els membres del grup tenen permés fer." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1741 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1742 msgid "O&thers:" msgstr "Al&tres:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1747 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1748 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." @@ -5000,16 +4933,16 @@ "Especifica les accions que tots els usuaris, que no són el propietari ni " "estan al grup, tenen permés fer." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1752 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "" "Només el propi&etari pot reanomenar i esborrar el contingut de la carpeta" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 msgid "Is &executable" msgstr "És &executable" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1757 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1758 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " @@ -5020,7 +4953,7 @@ "només poden afegir fitxers nous, que requereix permís de «Modificar " "contingut»." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1761 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1762 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." @@ -5028,35 +4961,35 @@ "Habilita esta opció per a marcar el fitxer com executable. Això només té " "sentit per a programes i scripts. Cal quan els voleu executar." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1768 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1769 msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Permisos a&vançats" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1776 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1777 msgid "Ownership" msgstr "Propietat" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1783 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1784 msgid "User:" msgstr "Usuari:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1860 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1861 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1897 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Aplica els canvis a totes les subcarpetes i el seu contingut" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1937 msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permisos avançats" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1953 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1954 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1958 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1959 msgid "" "Show\n" "Entries" @@ -5064,19 +4997,19 @@ "Vista\n" "d'entrades" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1960 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1961 msgid "Read" msgstr "Lectura" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1966 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1967 msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Esta bandera permet veure el contingut de la carpeta." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1968 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1969 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "La bandera de lectura permet veure el contingut del fitxer." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1973 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1974 msgid "" "Write\n" "Entries" @@ -5084,11 +5017,11 @@ "Escriptura\n" "d'entrades" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1975 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1976 msgid "Write" msgstr "Escriptura" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1981 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1982 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." @@ -5097,33 +5030,33 @@ "present que esborrar i canviar el nom es pot limitar usant la bandera " "d'apegalós." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1984 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1985 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "La bandera d'escriptura permet modificar el contingut del fitxer." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1990 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "Entrada" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1991 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1992 msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Habiliteu esta bandera per a permetre entrar a la carpeta." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1993 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1994 msgid "Exec" msgstr "Execució" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1994 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "" "Habilita esta bandera per a permetre executar el fitxer com a programa." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2004 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2005 msgid "Special" msgstr "Especial" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2008 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2009 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." @@ -5131,7 +5064,7 @@ "Bandera especial. És vàlida per a tota la carpeta, el significat exacte de " "la bandera es pot veure a la columna de la dreta." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2011 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." @@ -5139,19 +5072,19 @@ "Bandera especial. El significat exacte de la bandera es pot veure a la " "columna de la dreta." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2015 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2016 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2019 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2020 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2027 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2028 msgid "Set UID" msgstr "Estableix UID" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2031 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2032 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." @@ -5159,7 +5092,7 @@ "Si esta bandera està aixecada, el propietari d'esta carpeta serà el " "propietari de tots els fitxers nous." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2034 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2035 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." @@ -5167,18 +5100,18 @@ "Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb " "els permisos de l'usuari." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2038 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2039 msgid "Set GID" msgstr "Estableix GID" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2042 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2043 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" "Si esta bandera està aixecada, el grup d'esta carpeta s'associarà a tots els " "fitxers nous." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2045 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2046 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." @@ -5186,12 +5119,12 @@ "Si este fitxer és un executable i la bandera està aixecada, s'executarà amb " "els permisos del grup." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2050 msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "Apegalós" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." @@ -5200,7 +5133,7 @@ "l'administrador poden esborrar o reanomenar fitxers. Altrament tothom amb " "permisos d'escriptura ho pot fer." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2057 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2058 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" @@ -5208,91 +5141,91 @@ "L'indicador d'apegalós a un fitxer s'ignora a Linux, però pot usar-se en " "alguns sistemes" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2245 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2246 msgid "Link" msgstr "Enllaç" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2264 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2265 msgid "Varying (No Change)" msgstr "Variant (Sense canvis)" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2377 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2378 msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "Este fitxer usa permisos avançats" msgstr[1] "Estos fitxers usen permisos avançats" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2398 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2399 msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avançats." msgstr[1] "Estes carpetes usen permisos avançats." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2413 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2414 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Estos fitxers usen permisos avançats." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2648 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2649 msgid "U&RL" msgstr "U&RL" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2655 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2656 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2795 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2796 msgid "De&vice" msgstr "D&ispositiu" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2824 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2825 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Dispositiu (/dev/fd0):" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2825 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2826 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2838 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2839 msgid "Read only" msgstr "Només lectura" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2842 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2843 msgid "File system:" msgstr "Sistema de fitxers:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2850 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2851 msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Punt de muntatge (/mnt/floppy):" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2851 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:2852 msgid "Mount point:" msgstr "Punt de muntatge:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3095 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3096 msgid "&Application" msgstr "&Aplicació" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3221 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3222 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Afig tipus de fitxer per a %1" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3222 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3223 msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Selecciona un o més tipus de fitxer per afegir:" -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3283 -#, fuzzy -#| msgid "Only executables on local file systems are supported." +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3284 msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." -msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local." +msgstr "" +"Les propietats no s'han pogut guardar. Només s'accepten entrades en el " +"sistema de fitxers local." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3362 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3363 msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Només s'accepten executables al sistema de fitxers local." -#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3376 +#: src/widgets/kpropertiesdialog.cpp:3377 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Opcions avançades per a %1" @@ -5461,16 +5394,16 @@ msgid "Open file dialog" msgstr "Diàleg per obrir fitxers" -#: src/widgets/paste.cpp:87 src/widgets/paste.cpp:156 +#: src/widgets/paste.cpp:82 src/widgets/paste.cpp:151 msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Nom de fitxer pel contingut del porta-retalls:" -#: src/widgets/paste.cpp:148 +#: src/widgets/paste.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: src/widgets/paste.cpp:167 +#: src/widgets/paste.cpp:162 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." @@ -5478,21 +5411,21 @@ "El porta-retalls ha canviat des de què heu usat «apega»: ja no s'aplica el " "format de dades triat. Torneu a copiar allò que volíeu apegar." -#: src/widgets/paste.cpp:295 +#: src/widgets/paste.cpp:290 #, kde-format msgid "&Paste File" msgid_plural "&Paste %1 Files" msgstr[0] "&Apega el fitxer" msgstr[1] "&Apega %1 fitxers" -#: src/widgets/paste.cpp:297 +#: src/widgets/paste.cpp:292 #, kde-format msgid "&Paste URL" msgid_plural "&Paste %1 URLs" msgstr[0] "&Apega l'URL" msgstr[1] "&Apega %1 URL" -#: src/widgets/paste.cpp:300 +#: src/widgets/paste.cpp:295 msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Apega el contingut del porta-retalls" @@ -5513,7 +5446,7 @@ msgstr "" "Quan este està activat, el botó premut s'aplicarà a tots els conflictes de " "carpeta següents per la resta del treball actual.\n" -"A menys que premeu Salta, també se vos preguntarà en cas de conflicte amb un " +"A menys que premeu Omet, també se vos preguntarà en cas de conflicte amb un " "fitxer existent en un directori." #: src/widgets/renamedialog.cpp:136 @@ -5534,7 +5467,7 @@ #: src/widgets/renamedialog.cpp:149 msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +msgstr "&Omet" #: src/widgets/renamedialog.cpp:150 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" @@ -5625,11 +5558,11 @@ #: src/widgets/skipdialog.cpp:48 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Torna a intentar-ho" #: src/widgets/skipdialog.cpp:53 msgid "Skip" -msgstr "Salta" +msgstr "Omet" #: src/widgets/skipdialog.cpp:57 msgid "AutoSkip" @@ -5703,1266 +5636,3 @@ msgstr "" "L'ordinador remot no ha enviat cap certificat SSL.\n" "S'interromp perquè no s'ha pogut establir la identitat de l'ordinador." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" - -#~ msgctxt "folder name" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Carpeta nova" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "" -#~ "Create new folder in:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Crea una carpeta nova a:\n" -#~ "%1" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Folder" -#~ msgstr "Selecció de carpeta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "New Folder..." -#~ msgstr "Carpeta nova..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "New Folder..." -#~ msgstr "Carpeta nova..." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Llença a la paperera" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Esborra" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show Hidden Folders" -#~ msgstr "Mostra les carpetes ocultes" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propietats" - -#~ msgid "Show Hidden Folders" -#~ msgstr "Mostra les carpetes ocultes" - -#~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -#~ msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE" - -#~ msgid "Empty the cache" -#~ msgstr "Buida el cau" - -#~ msgid "Display information about cache file" -#~ msgstr "Mostra informació quant al fitxer de memòria cau" - -#~ msgid "HTTP Cookie Daemon" -#~ msgstr "Dimoni HTTP de galetes" - -#~ msgid "HTTP cookie daemon" -#~ msgstr "Dimoni HTTP de galetes" - -#~ msgid "Shut down cookie jar" -#~ msgstr "Para el pot de galetes" - -#~ msgid "Remove cookies for domain" -#~ msgstr "Esborra les galetes del domini" - -#~ msgid "Remove all cookies" -#~ msgstr "Esborra totes les galetes" - -#~ msgid "Reload configuration file" -#~ msgstr "Torna a carregar el fitxer de configuració" - -#~ msgid "kio_metainfo" -#~ msgstr "kio_metainfo" - -#~ msgid "No metainfo for %1" -#~ msgstr "No hi ha metainfo per a %1" - -#~ msgid "--- separator ---" -#~ msgstr "--- separador ---" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualitza" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Bookmark Properties" -#~ msgstr "Propietats d'adreça d'interés" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afig" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Afig una adreça d'interés" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&New Folder..." -#~ msgstr "Carpeta &nova..." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Bookmarks" -#~ msgstr "Afig adreces d'interés" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicació:" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentari:" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Create New Bookmark Folder" -#~ msgstr "Creació de nova carpeta d'adreces d'interés" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -#~ msgstr "Creació de nova carpeta d'adreces d'interés a %1" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "New folder:" -#~ msgstr "Carpeta nova:" - -#~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Adreces d'interés" - -#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -#~ msgstr "*.html|fitxers HTML (*.html)" - -#~ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -#~ msgstr "<!-- Este fitxer s'ha generat amb el Konqueror -->" - -#~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -#~ msgstr "*.adr|Fitxers d'adreces d'interés Opera (*.adr)" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error " -#~ "message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed " -#~ "as quickly as possible, which is most likely a full hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut guardar les adreces d'interés a %1. L'error informat ha " -#~ "estat: %2. Este missatge d'error només es mostrarà un cop. La causa de " -#~ "l'error s'ha de solucionar tan prompte com siga possible, el més probable " -#~ "és que siga un disc ple." - -#~ msgid "Add Bookmark Here" -#~ msgstr "Afig una adreça d'interés ací" - -#~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -#~ msgstr "Obri la carpeta a l'editor d'adreces d'interés" - -#~ msgid "Delete Folder" -#~ msgstr "Esborra la carpeta" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copia l'adreça d'enllaç" - -#~ msgid "Delete Bookmark" -#~ msgstr "Esborra l'adreça d'interés" - -#~ msgid "Open Folder in Tabs" -#~ msgstr "Obri la carpeta en pestanyes" - -#~ msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -#~ msgstr "No es pot afegir una adreça d'interés amb un URL buit." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -#~ "\"%1\"?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur de voler eliminar la carpeta d'adreces d'interés\n" -#~ "«%1»?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -#~ "\"%1\"?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur de voler eliminar l'adreça d'interés\n" -#~ "«%1»?" - -#~ msgid "Bookmark Folder Deletion" -#~ msgstr "Eliminació de carpeta d'adreces d'interés" - -#~ msgid "Bookmark Deletion" -#~ msgstr "Eliminació d'adreça d'interés" - -#~ msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." -#~ msgstr "" -#~ "Obri totes les adreces d'interés d'esta carpeta com a una pestanya nova." - -#~ msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -#~ msgstr "Pestanyes d'adreces d'interés com a carpeta..." - -#~ msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Afig una carpeta d'adreces d'interés per a totes les pestanyes obertes." - -#~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -#~ msgstr "Edita la col·lecció d'adreces d'interés a una finestra separada" - -#~ msgid "New Bookmark Folder..." -#~ msgstr "Nova carpeta d'adreces d'interés..." - -#~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -#~ msgstr "Crea una nova carpeta d'adreces d'interés en este menú" - -#~ msgid "Hide in toolbar" -#~ msgstr "Amaga a la barra d'eines" - -#~ msgid "Show in toolbar" -#~ msgstr "Mostra a la barra d'eines" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Obri en una finestra nova" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Obri en una pestanya nova" - -#~ msgid "Receiving corrupt data." -#~ msgstr "S'estan rebent dades corruptes." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Add Comment..." -#~ msgstr "Afig un comentari..." - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Change..." -#~ msgstr "Canvia..." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Comment" -#~ msgstr "Canvi de comentari" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Afig un comentari" - -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nom de dispositiu" - -#~ msgid "*|All files" -#~ msgstr "*|Tots els fitxers" - -#~ msgctxt "@item:intable" -#~ msgid "%1 item" -#~ msgid_plural "%1 items" -#~ msgstr[0] "%1 element" -#~ msgstr[1] "%1 elements" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentari" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificat" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Propietari" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Valoració" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Etiquetes" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Total Size" -#~ msgstr "Mida total" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipus" - -#~ msgid "KFileMetaDataReader" -#~ msgstr "KFileMetaDataReader" - -#~ msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file" -#~ msgstr "" -#~ "Es pot utilitzar el KFileMetaDataReader per a llegir les metadades d'un " -#~ "fitxer." - -#~ msgid "(C) 2011, Peter Penz" -#~ msgstr "(C) 2011, Peter Penz" - -#~ msgid "Peter Penz" -#~ msgstr "Peter Penz" - -#~ msgid "Current maintainer" -#~ msgstr "Mantenidor actual" - -#~ msgid "Only the meta data that is part of the file is read" -#~ msgstr "Només es lligen les metadades que són part del fitxer" - -#~ msgid "List of URLs where the meta-data should be read from" -#~ msgstr "Llista d'URL d'on s'han de llegir les metadades" - -#~ msgid "<Error>" -#~ msgstr "<Error>" - -#~ msgid "&Share" -#~ msgstr "&Compartit" - -#~ msgid "Only folders in your home folder can be shared." -#~ msgstr "Només es poden compartir les carpetes dins de la carpeta inici." - -#~ msgid "Not shared" -#~ msgstr "No compartit" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Compartit" - -#~ msgid "" -#~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -#~ "(Samba)." -#~ msgstr "" -#~ "Compartir esta carpeta la fa disponible sota Linux/UNIX (NFS) i Windows " -#~ "(Samba)." - -#~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -#~ msgstr "També podeu reconfigurar l'autorització de compartició de fitxers." - -#~ msgid "Configure File Sharing..." -#~ msgstr "Configura la compartició de fitxers..." - -#~ msgid "" -#~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/" -#~ "sbin." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error en executar «filesharelist». Comproveu si està " -#~ "instal·lat i a $PATH o /usr/sbin." - -#~ msgid "You need to be authorized to share folders." -#~ msgstr "Heu d'estar autoritzat per a compartir carpetes." - -#~ msgid "File sharing is disabled." -#~ msgstr "S'ha deshabilitat la compartició de fitxers." - -#~ msgid "Sharing folder '%1' failed." -#~ msgstr "Ha fallat la compartició de la carpeta «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the " -#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error en provar de compartir la carpeta «%1». Assegureu-" -#~ "vos que l'script en Perl «fileshareset» té establit suid a root." - -#~ msgid "Unsharing folder '%1' failed." -#~ msgstr "Ha fallat la no compartició de la carpeta «%1»." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " -#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error en provar de no compartir la carpeta «%1». Assegureu-" -#~ "vos que l'script Perl «fileshareset» té establit suid a root." - -#~ msgid "Select Icon" -#~ msgstr "Trieu icona" - -#~ msgid "Icon Source" -#~ msgstr "Origen de la icona" - -#~ msgid "S&ystem icons:" -#~ msgstr "Icones del &sistema:" - -#~ msgid "O&ther icons:" -#~ msgstr "Al&tres icones:" - -#~ msgid "&Search:" -#~ msgstr "&Cerca:" - -#~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -#~ msgstr "Cerca noms d'icona interactivament (p. ex. carpeta)." - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Accions" - -#~ msgid "Animations" -#~ msgstr "Animacions" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicacions" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categories" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositius" - -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "Emblemes" - -#~ msgid "Emotes" -#~ msgstr "Emoticones" - -#~ msgid "Filesystems" -#~ msgstr "Sistemes de fitxers" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Internacional" - -#~ msgid "Mimetypes" -#~ msgstr "Tipus MIME" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Llocs" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" - -#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -#~ msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitxers d'icona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shown Data" -#~ msgstr "Configuració de les dades mostrades" - -#~ msgctxt "@label::textbox" -#~ msgid "Select which data should be shown:" -#~ msgstr "Selecciona les dades que s'han de mostrar:" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Configura..." - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informació" - -#~ msgctxt "@label creation date" -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Creat" - -#~ msgctxt "@label file content size" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgctxt "@label file depends from" -#~ msgid "Depends" -#~ msgstr "Depèn de" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgctxt "@label Software used to generate content" -#~ msgid "Generator" -#~ msgstr "Generador" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" -#~ "nie#hasPart" -#~ msgid "Has Part" -#~ msgstr "Té una part" - -#~ msgctxt "" -#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/" -#~ "nie#hasLogicalPart" -#~ msgid "Has Logical Part" -#~ msgstr "Té una part lògica" - -#~ msgctxt "@label parent directory" -#~ msgid "Part of" -#~ msgstr "Part de" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Keyword" -#~ msgstr "Paraula clau" - -#~ msgctxt "@label modified date of file" -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificat" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "Tipus MIME" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Contingut" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Related To" -#~ msgstr "Relacionat amb" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Assumpte" - -#~ msgctxt "@label music title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgctxt "@label file URL" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lloc" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Creador" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Average Bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits mitjana" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Canals" - -#~ msgctxt "@label number of characters" -#~ msgid "Characters" -#~ msgstr "Caràcters" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Codec" -#~ msgstr "Còdec" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Color Depth" -#~ msgstr "Profunditat de color" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durada" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nom de fitxer" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Hash" -#~ msgstr "Resum" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Alçada" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Interlace Mode" -#~ msgstr "Mode d'entrellaçat" - -#~ msgctxt "@label number of lines" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Línies" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Programming Language" -#~ msgstr "Llenguatge de programació" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Freqüència de mostreig" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Amplada" - -#~ msgctxt "@label number of words" -#~ msgid "Words" -#~ msgstr "Paraules" - -#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" -#~ msgid "Aperture" -#~ msgstr "Obertura" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Exposure Bias Value" -#~ msgstr "Valor de compensació d'exposició" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Exposure Time" -#~ msgstr "Temps d'exposició" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Flash" -#~ msgstr "Flaix" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Focal Length" -#~ msgstr "Distància focal" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Focal Length 35 mm" -#~ msgstr "Distància focal en 35 mm" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "ISO Speed Ratings" -#~ msgstr "Classificació de velocitat ISO" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Fabricant" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Metering Mode" -#~ msgstr "Mode de mesura" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Model" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientació" - -#~ msgctxt "@label EXIF" -#~ msgid "White Balance" -#~ msgstr "Balanç de blancs" - -#~ msgctxt "@label video director" -#~ msgid "Director" -#~ msgstr "Director" - -#~ msgctxt "@label music genre" -#~ msgid "Genre" -#~ msgstr "Gènere" - -#~ msgctxt "@label music album" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Àlbum" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Performer" -#~ msgstr "Intèrpret" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Release Date" -#~ msgstr "Data de publicació" - -#~ msgctxt "@label music track number" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Peça" - -#~ msgctxt "@label resource created time" -#~ msgid "Resource Created" -#~ msgstr "Recurs creat" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Sub Resource" -#~ msgstr "Sub recurs" - -#~ msgctxt "@label resource last modified" -#~ msgid "Resource Modified" -#~ msgstr "Recurs modificat" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Numeric Rating" -#~ msgstr "Valoració numèrica" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Copied From" -#~ msgstr "Copiat des de" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "First Usage" -#~ msgstr "Primer ús" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Last Usage" -#~ msgstr "Darrer ús" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Usage Count" -#~ msgstr "Comptador d'ús" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Unix File Group" -#~ msgstr "Grup de fitxer Unix" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Unix File Mode" -#~ msgstr "Mode de fitxer Unix" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Unix File Owner" -#~ msgstr "Propietari de fitxer Unix" - -#~ msgctxt "@label file type" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipus" - -#~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations" -#~ msgid "Fuzzy Translations" -#~ msgstr "Traduccions inexactes" - -#~ msgctxt "@label Name of last translator" -#~ msgid "Last Translator" -#~ msgstr "Últim traductor" - -#~ msgctxt "@label Number of obsolete translations" -#~ msgid "Obsolete Translations" -#~ msgstr "Traduccions obsoletes" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Translation Source Date" -#~ msgstr "Data de l'origen de les traduccions" - -#~ msgctxt "@label Number of total translations" -#~ msgid "Total Translations" -#~ msgstr "Traduccions totals" - -#~ msgctxt "@label Number of translated strings" -#~ msgid "Translated" -#~ msgstr "Traduïdes" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Translation Date" -#~ msgstr "Data de les traduccions" - -#~ msgctxt "@label Number of untranslated strings" -#~ msgid "Untranslated" -#~ msgstr "Sense traduir" - -#~ msgid "P&review" -#~ msgstr "Vista p&rèvia" - -#~ msgid "&Skip File" -#~ msgstr "&Salta el fitxer" - -#~ msgid "No service implementing %1" -#~ msgstr "Cap servei implementa %1" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Omissió" - -#~ msgid "Link to %1 (%2)" -#~ msgstr "Enllaç a %1 (%2)" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Propietari:" - -#~ msgid "Permissions:" -#~ msgstr "Permisos:" - -#~ msgid "All Pictures" -#~ msgstr "Totes les imatges" - -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Tipus MIME" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentari" - -#~ msgid "Patterns" -#~ msgstr "Patrons" - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Edita..." - -#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -#~ msgstr "" -#~ "Cliqueu este botó per a mostrar el familiar editor de tipus MIME de KDE." - -#~ msgid "Acquire Image" -#~ msgstr "Captura imatge" - -#~ msgid "OCR Image" -#~ msgstr "Imatge OCR" - -#~ msgid "File '%1' is not readable" -#~ msgstr "El fitxer «%1» no es pot llegir" - -#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -#~ msgstr "ERROR: Protocol desconegut «%1»" - -#~ msgid "Authorization Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'autorització" - -#~ msgid "The clipboard is empty" -#~ msgstr "El porta-retalls està buit" - -#~ msgid "Organization / Common Name" -#~ msgstr "Organització / Nom comú" - -#~ msgid "Organizational Unit" -#~ msgstr "Unitat organitzativa" - -#~ msgid "Display..." -#~ msgstr "Visualitza..." - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Desactiva" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Activa" - -#~ msgid "System certificates" -#~ msgstr "Certificats del sistema" - -#~ msgid "User-added certificates" -#~ msgstr "Certificats afegits per l'usuari" - -#~ msgid "Pick Certificates" -#~ msgstr "Selecció de certificats" - -#~ msgid "<b>Subject Information</b>" -#~ msgstr "<b>Informació del subjecte</b>" - -#~ msgid "<b>Issuer Information</b>" -#~ msgstr " <b>Informació de l'emissor</b>" - -#~ msgid "<b>Other</b>" -#~ msgstr "<b>Altres</b>" - -#~ msgid "Validity period" -#~ msgstr "Període de validesa" - -#~ msgid "Serial number" -#~ msgstr "Número de sèrie" - -#~ msgid "MD5 digest" -#~ msgstr "Resum MD5" - -#~ msgid "SHA1 digest" -#~ msgstr "Resum SHA1" - -#~ msgid "SSL Configuration Module" -#~ msgstr "Mòdul de configuració de l'SSL" - -#~ msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" -#~ msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz" - -#~ msgid "Andreas Hartmetz" -#~ msgstr "Andreas Hartmetz" - -#~ msgid "SSL Signers" -#~ msgstr "Signadors SSL" - -#~ msgid "" -#~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure " -#~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. " -#~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction." -#~ msgstr "" -#~ "Heu indicat que voleu obtindre o comprar un certificat segur. Este " -#~ "assistent està pensat per a guiar-vos pel procediment. Podeu cancel·lar " -#~ "en qualsevol moment, i això avortarà la transacció." - -#~ msgid "" -#~ "You must now provide a password for the certificate request. Please " -#~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your " -#~ "private key." -#~ msgstr "" -#~ "Ara heu de proporcionar una contrasenya per a la petició de certificat. " -#~ "Si vos plau, trieu una contrasenya molt segura, ja que s'usarà per " -#~ "encriptar la vostra clau privada." - -#~ msgid "&Repeat password:" -#~ msgstr "&Repeteix la contrasenya:" - -#~ msgid "&Choose password:" -#~ msgstr "Tria la &contrasenya:" - -#~ msgid "Certificate" -#~ msgstr "Certificat" - -#~ msgid "Save selection for this host." -#~ msgstr "Guarda la selecció per a este ordinador." - -#~ msgid "Send certificate" -#~ msgstr "Envia certificat" - -#~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -#~ msgstr "Diàleg de certificats SSL KDE" - -#~ msgid "" -#~ "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a " -#~ "certificate to use from the list below:" -#~ msgstr "" -#~ "El servidor <b>%1</b> demana un certificat. <br /><br />Seleccioneu a la " -#~ "llista inferior el certificat que s'usarà:" - -#~ msgid "Signature Algorithm: " -#~ msgstr "Algorisme de signatura: " - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - -#~ msgid "Signature Contents:" -#~ msgstr "Contingut de signatura:" - -#~ msgctxt "Unknown" -#~ msgid "Unknown key algorithm" -#~ msgstr "Algorisme de clau desconegut" - -#~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -#~ msgstr "Tipus de clau: RSA (%1 bit)" - -#~ msgid "Modulus: " -#~ msgstr "Mòdul: " - -#~ msgid "Exponent: 0x" -#~ msgstr "Exponent: 0x" - -#~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -#~ msgstr "Tipus de clau: DSA (%1 bit)" - -#~ msgid "Prime: " -#~ msgstr "Prim: " - -#~ msgid "160 bit prime factor: " -#~ msgstr "Factor primer de 160 bits: " - -#~ msgid "Public key: " -#~ msgstr "Clau pública: " - -#~ msgid "" -#~ "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's " -#~ "(Certificate Authority) certificate can not be found." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la recuperació del certificat de l'emissor. Això significa que " -#~ "no s'ha pogut trobar el certificat de la CA (Autoritat de Certificació)." - -#~ msgid "" -#~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " -#~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la recuperació del certificat de la CRL (Llista de Revocació de " -#~ "Certificats). Això significa que no s'ha pogut trobar el certificat CRL " -#~ "de la CA (Autoritat de Certificació)." - -#~ msgid "" -#~ "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could " -#~ "not even be calculated as opposed to just not matching the expected " -#~ "result." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat el desencriptatge del certificat de la signatura. Això no " -#~ "significa que no coincideix amb el resultat esperat, sinó que no es pot " -#~ "calcular." - -#~ msgid "" -#~ "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature " -#~ "failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not " -#~ "matching the expected result." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat el desencriptatge de la signatura de la CRL (Llista de " -#~ "Revocació de Certificats). Això no significa que no coincideix amb el " -#~ "resultat esperat, sinó que no es pot calcular." - -#~ msgid "" -#~ "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the " -#~ "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the " -#~ "certificate you wanted to use." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la descodificació de la clau pública de l'emissor. Això " -#~ "significa que el certificat de la CA (Autoritat de Certificació) no es " -#~ "pot utilitzar per a verificar el certificat que voleu usar." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate " -#~ "can not be verified." -#~ msgstr "" -#~ "La signatura del certificat no és vàlida. Això significa que el " -#~ "certificat no es pot verificar." - -#~ msgid "" -#~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means " -#~ "that the CRL can not be verified." -#~ msgstr "" -#~ "La signatura de la CRL (Llista de Revocació de Certificats) no és vàlida. " -#~ "Això significa que la CRL no es pot verificar." - -#~ msgid "The certificate is not valid, yet." -#~ msgstr "El certificat no és vàlid, encara." - -#~ msgid "The certificate is not valid, any more." -#~ msgstr "El certificat no és vàlid, mai més." - -#~ msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet." -#~ msgstr "La CRL (Llista de Revocació de Certificats) no és vàlida, encara." - -#~ msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid." -#~ msgstr "El format horari del camp «noAbans» del certificat no és vàlid." - -#~ msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid." -#~ msgstr "El format horari del camp «noDesprés» del certificat no és vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' " -#~ "field is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "El format horari del camp «darreraActualització» de la CRL (Llista de " -#~ "Revocació de Certificats) no és vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' " -#~ "field is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "El format horari del camp «següentActualització» de la CRL (Llista de " -#~ "Revocació de Certificats) no és vàlid." - -#~ msgid "The OpenSSL process ran out of memory." -#~ msgstr "El procés OpenSSL ha exhaurit la memòria." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate is self-signed and not in the list of trusted " -#~ "certificates. If you want to accept this certificate, import it into the " -#~ "list of trusted certificates." -#~ msgstr "" -#~ "El certificat està autosignat no està a la llista de certificats fiables. " -#~ "Si voleu acceptar este certificat, importeu-lo a la llista de certificats " -#~ "fiables." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, " -#~ "the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found." -#~ msgstr "" -#~ "El certificat està autosignat. Encara que la cadena de confiança es pot " -#~ "construir, no es pot trobar el certificat de la CA (Autoritat de " -#~ "Certificació) arrel." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the " -#~ "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make " -#~ "sure to import it into the list of trusted certificates." -#~ msgstr "" -#~ "El certificat no es pot verificar atès que és l'únic certificat de la " -#~ "cadena de confiança i no està autosignat. Si signeu el certificat amb ell " -#~ "mateix, assegureu-vos d'importar-lo a la llista de certificats fiables." - -#~ msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified." -#~ msgstr "" -#~ "La cadena de certificats és més llarga que la profunditat màxima " -#~ "especificada." - -#~ msgid "" -#~ "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate " -#~ "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures " -#~ "invalid." -#~ msgstr "" -#~ "La longitud de la cadena de confiança excedeix un dels paràmetres " -#~ "«pathlength» de la CA (Autoritat de Certificació), fent que totes les " -#~ "signatures subseqüents no siguen vàlides." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it " -#~ "for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage." -#~ msgstr "" -#~ "El certificat no s'ha signat amb la finalitat que esteu intentant usar-" -#~ "lo. Això significa que la CA (Autoritat de Certificació) no permet este " -#~ "ús." - -#~ msgid "" -#~ "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you " -#~ "tried to use this certificate for." -#~ msgstr "" -#~ "La CA (Autoritat de Certificació) arrel no és fiable per la finalitat que " -#~ "intenteu usar este certificat." - -#~ msgid "" -#~ "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for " -#~ "the purpose you tried to use it for." -#~ msgstr "" -#~ "La CA (Autoritat de Certificació) arrel està marcada com a rebutjada per " -#~ "a la finalitat amb la que intenteu usar-la." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name " -#~ "of the certificate." -#~ msgstr "" -#~ "La CA (Autoritat de Certificació) del certificat no coincideix amb el nom " -#~ "de la CA del certificat." - -#~ msgid "" -#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the " -#~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." -#~ msgstr "" -#~ "L'ID de la clau del certificat de la CA (Autoritat de Certificació) no " -#~ "coincideix amb l'ID de la clau de la secció «emissor» del certificat que " -#~ "esteu intentant usar." - -#~ msgid "" -#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match " -#~ "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are " -#~ "trying to use." -#~ msgstr "" -#~ "L'ID de la clau i el nom del certificat de la CA (Autoritat de " -#~ "Certificació) no coincideixen amb l'ID de la clau i el nom de la secció " -#~ "«emissor» del certificat que esteu intentant usar." - -#~ msgid "OpenSSL could not be verified." -#~ msgstr "No s'ha pogut verificar l'OpenSSL." - -#~ msgid "" -#~ "The signature test for this certificate failed. This could mean that the " -#~ "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could " -#~ "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be " -#~ "verified. If you see this message, please let the author of the software " -#~ "you are using know that he or she should use the new, more specific error " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la prova de signatura per este certificat. Això podria " -#~ "significar que la signatura d'este certificat o qualsevol del seu camí de " -#~ "confiança no són vàlides, no es pot descodificar o que la CRL (Llista de " -#~ "Revocació de Certificats) no es pot verificar. Si veieu este missatge, " -#~ "feu que l'autor del programari que esteu utilitzant sàpiga que hauria " -#~ "d'utilitzar uns nous missatges d'error més específics." - -#~ msgid "" -#~ "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate " -#~ "Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them " -#~ "could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, " -#~ "please let the author of the software you are using know that he or she " -#~ "should use the new, more specific error messages." -#~ msgstr "" -#~ "Este certificat, qualsevol del seu camí de confiança o la seua CRL " -#~ "(Llista de Revocació de Certificats) de la CA (Autoritat de Certificació) " -#~ "no són vàlids encara o no ho seran mai més. Si veieu este missatge, feu " -#~ "que l'autor del programari que esteu utilitzant sàpiga que hauria " -#~ "d'utilitzar uns nous missatges d'error més específics." - -#~ msgid "" -#~ "Certificate signing authority root files could not be found so the " -#~ "certificate is not verified." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut trobar els fitxers arrel de l'autoritat signatària de " -#~ "certificats, per tant, el certificat no s'ha verificat." - -#~ msgid "SSL support was not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat la compatibilitat amb SSL." - -#~ msgid "Private key test failed." -#~ msgstr "Ha fallat la prova de la clau privada." - -#~ msgid "This certificate is not relevant." -#~ msgstr "Este certificat no és apropiat." - -#~ msgid "KDE Certificate Request" -#~ msgstr "Petició de certificat KDE" - -#~ msgid "KDE Certificate Request - Password" -#~ msgstr "Petició de certificat KDE - Contrasenya" - -#~ msgid "Unsupported key size." -#~ msgstr "Mida de clau no acceptada." - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -#~ msgstr "Per favor, espereu mentre es generen les claus d'encriptatge..." - -#~ msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -#~ msgstr "Voleu emmagatzemar la frase de pas al fitxer de cartera?" - -#~ msgid "Store" -#~ msgstr "Emmagatzema" - -#~ msgid "Do Not Store" -#~ msgstr "No emmagatzemes" - -#~ msgid "2048 (High Grade)" -#~ msgstr "2048 (Qualitat alta)" - -#~ msgid "1024 (Medium Grade)" -#~ msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)" - -#~ msgid "768 (Low Grade)" -#~ msgstr "768 (Qualitat baixa)" - -#~ msgid "512 (Low Grade)" -#~ msgstr "512 (Qualitat baixa)" - -#~ msgid "No SSL support." -#~ msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL." - -#~ msgid "Certificate password" -#~ msgstr "Contrasenya de certificat" - -#~ msgid "GMT" -#~ msgstr "GMT" - -#~ msgid "KMailService" -#~ msgstr "Servei de correu" - -#~ msgid "Mail service" -#~ msgstr "Servei de correu" - -#~ msgid "Error connecting to server." -#~ msgstr "Error en connectar al servidor." - -#~ msgid "Not connected." -#~ msgstr "No connectat." - -#~ msgid "Time out waiting for server interaction." -#~ msgstr "Ha caducat mentre s'esperava la interacció amb el servidor." - -#~ msgid "Server said: \"%1\"" -#~ msgstr "El servidor ha dit: «%1»" - -#~ msgid "KSendBugMail" -#~ msgstr "KSendBugMail" - -#~ msgid "Sends a bug report by email" -#~ msgstr "Envia un informe d'error per correu electrònic" - -#~ msgid "(c) 2000 Stephan Kulow" -#~ msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow" - -#~ msgid "Stephan Kulow" -#~ msgstr "Stephan Kulow" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" - -#~ msgid "Subject line" -#~ msgstr "Línia assumpte" - -#~ msgid "Recipient" -#~ msgstr "Destinatari" - -#~ msgid "telnet service" -#~ msgstr "servei de telnet" - -#~ msgid "telnet protocol handler" -#~ msgstr "manipulador de protocol telnet" - -#~ msgid "Could not read %1" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %1" - -#~ msgid "Edit file type" -#~ msgstr "Edita el tipus de fitxer" - -#, fuzzy -#~| msgid "You received a cookie from" -#~| msgid_plural "You received %1 cookies from" -#~ msgctxt "@label: multiple cookies" -#~ msgid "You received %1 cookies from" -#~ msgstr "Heu rebut una galeta des de" - -#, fuzzy -#~| msgid "You received a cookie from" -#~| msgid_plural "You received %1 cookies from" -#~ msgctxt "@label: single cookie" -#~ msgid "You received a cookie from" -#~ msgstr "Heu rebut una galeta des de" - -#~ msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!" -#~ msgstr "" -#~ "El treball «Put» no ha enviat el «canResume» o el treball «Get» no ha " -#~ "enviat dades." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kio_help4.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kio_help4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kio_help4.po 2014-02-14 06:09:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kio_help4.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ # Translation of kio_help4.po to Catalan -# Copyright (C) +# Copyright (C) 2000-2007 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. @@ -35,82 +37,3 @@ #: xslt.cpp:182 msgid "Writing document" msgstr "S'està escrivint el document" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es" - -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Fitxer d'eixida" - -#~ msgid "genshortcutents" -#~ msgstr "genshortcutents" - -#~ msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" -#~ msgstr "" -#~ "Genera les entitats DocBook per a les dreceres de teclat de les accions " -#~ "estàndard" - -#~ msgid "There is no documentation available for %1." -#~ msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1." - -#~ msgid "Looking up correct file" -#~ msgstr "S'està cercant el fitxer correcte" - -#~ msgid "Preparing document" -#~ msgstr "S'està preparant el document" - -#~ msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1" -#~ msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:<br />%1" - -#~ msgid "Saving to cache" -#~ msgstr "S'està guardant al cau" - -#~ msgid "Using cached version" -#~ msgstr "S'usarà la versió del cau" - -#~ msgid "Looking up section" -#~ msgstr "S'està cercant la secció" - -#~ msgid "Could not find filename %1 in %2." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobat el nom de fitxer %1 a %2." - -#~ msgid "Stylesheet to use" -#~ msgstr "Full d'estil a usar" - -#~ msgid "Output whole document to stdout" -#~ msgstr "Envia tot el document cap a stdout" - -#~ msgid "Output whole document to file" -#~ msgstr "Envia tot el document cap a un fitxer" - -#~ msgid "Create a ht://dig compatible index" -#~ msgstr "Crea un índex compatible amb ht://dig" - -#~ msgid "Check the document for validity" -#~ msgstr "Comprova la validesa del document" - -#~ msgid "Create a cache file for the document" -#~ msgstr "Crea un fitxer de cau per al document" - -#~ msgid "Set the srcdir, for kdelibs" -#~ msgstr "Estableix el directori font, per a les kdelibs" - -#~ msgid "Parameters to pass to the stylesheet" -#~ msgstr "Paràmetres a passar a la fulla d'estil" - -#~ msgid "The file to transform" -#~ msgstr "El fitxer a transformar" - -#~ msgid "XML-Translator" -#~ msgstr "Traductor-XML" - -#~ msgid "KDE Translator for XML" -#~ msgstr "Traductor KDE per a XML" - -#~ msgid "Could not write to cache file %1." -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer cau %1." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/ktexteditor5.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/ktexteditor5.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/ktexteditor5.po 2014-03-20 03:48:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/ktexteditor5.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,20 @@ -# Translation of katepart4.po to Catalan -# Copyright (C) +# Translation of ktexteditor5.po to Catalan +# Copyright (C) 1999-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2012, 2013. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006, 2007. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: katepart4\n" +"Project-Id-Version: ktexteditor5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 22:34+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -82,7 +84,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1334 -#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1048 +#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1076 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -221,7 +223,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (edit_goto) #: data/katepartui.rc:43 msgid "Go To" -msgstr "" +msgstr "Vés a" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepartui.rc:54 @@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) -#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:624 +#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:652 msgid "Borders" msgstr "Vores" @@ -274,7 +276,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 msgid "Show &folding markers" -msgstr "Mostra marcadors &plegables" +msgstr "Mostra els marcadors &plegables" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 @@ -371,24 +373,22 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 msgid "Scrollbars visibility:" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) -#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:628 +#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:656 msgid "Always On" msgstr "Sempre actiu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 msgid "Show When Needed" -msgstr "" +msgstr "Mostra-les quan calga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 -#, fuzzy -#| msgid "Always" msgid "Always Off" -msgstr "Sempre" +msgstr "Sempre desactivades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 @@ -429,8 +429,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) -#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:105 -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:143 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:181 +#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:95 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:133 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:171 msgid "Command" msgstr "Orde" @@ -507,8 +507,8 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) -#: dialogs/completionconfigtab.ui:12 dialogs/katedialogs.cpp:507 -#: dialogs/katedialogs.cpp:620 dialogs/katedialogs.cpp:807 +#: dialogs/completionconfigtab.ui:12 dialogs/katedialogs.cpp:518 +#: dialogs/katedialogs.cpp:648 dialogs/katedialogs.cpp:835 #: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:29 msgid "General" msgstr "General" @@ -548,7 +548,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:44 msgid "Reverse" -msgstr "Invers" +msgstr "Inverteix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:51 @@ -747,14 +747,28 @@ "longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia " "nova." +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode) +#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 +#, fuzzy +#| msgid "Vi Input Mode" +msgid "InputMode" +msgstr "Mode d'entrada del Vi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode) +#: dialogs/editconfigwidget.ui:93 +#, fuzzy +#| msgid "Default indentation mode:" +msgid "Default input mode" +msgstr "Mode de sagnat predeterminat:" + #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) -#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 +#: dialogs/editconfigwidget.ui:119 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 msgid "Misc" msgstr "Varis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) -#: dialogs/editconfigwidget.ui:93 +#: dialogs/editconfigwidget.ui:125 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copia/retalla la línia actual si no hi ha cap selecció" @@ -784,7 +798,7 @@ msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) -#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:931 +#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:930 msgid "&Delete" msgstr "Es&borra" @@ -1100,20 +1114,14 @@ msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial" #: dialogs/katedialogs.cpp:200 dialogs/katedialogs.cpp:203 -#, fuzzy -#| msgid " character" -#| msgid_plural " characters" msgctxt "spinbox special value for 1" msgid "1 character" -msgstr " caràcter" +msgstr "1 caràcter" #: dialogs/katedialogs.cpp:201 dialogs/katedialogs.cpp:204 -#, fuzzy -#| msgid " character" -#| msgid_plural " characters" msgctxt "suffix for spinbox >1" msgid " characters" -msgstr " caràcter" +msgstr " caràcters" #: dialogs/katedialogs.cpp:231 msgid "Indentation" @@ -1131,153 +1139,152 @@ msgid "Text Navigation" msgstr "Navegació de text" -#: dialogs/katedialogs.cpp:500 -#, fuzzy -#| msgid " character" -#| msgid_plural " characters" +#: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" msgid " characters" -msgstr " caràcter" +msgstr " caràcters" -#: dialogs/katedialogs.cpp:592 script/data/commands/utils.js:330 +#: dialogs/katedialogs.cpp:620 script/data/commands/utils.js:330 msgid "Editing" msgstr "Edició" -#: dialogs/katedialogs.cpp:597 +#: dialogs/katedialogs.cpp:625 msgid "Editing Options" msgstr "Opcions de l'edició" -#: dialogs/katedialogs.cpp:626 +#: dialogs/katedialogs.cpp:654 msgid "Off" msgstr "Inactiu" -#: dialogs/katedialogs.cpp:627 +#: dialogs/katedialogs.cpp:655 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Segueix els números de línia" -#: dialogs/katedialogs.cpp:737 dialogs/katedialogs.cpp:742 +#: dialogs/katedialogs.cpp:765 dialogs/katedialogs.cpp:770 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/katedialogs.cpp:808 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102 +#: dialogs/katedialogs.cpp:836 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: dialogs/katedialogs.cpp:863 +#: dialogs/katedialogs.cpp:891 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "No heu proporcionat cap sufix o prefix per a les còpies de seguretat. Per " "omissió s'usarà: «~»" -#: dialogs/katedialogs.cpp:864 +#: dialogs/katedialogs.cpp:892 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sense sufix o prefix per a la còpia de seguretat" -#: dialogs/katedialogs.cpp:875 +#: dialogs/katedialogs.cpp:903 msgid "" "Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to " "create it?" msgstr "" +"El directori seleccionat per emmagatzematge del fitxer de memòria " +"d'intercanvi no existeix, Voleu crear-lo?" -#: dialogs/katedialogs.cpp:876 +#: dialogs/katedialogs.cpp:904 msgid "Missing Swap File Directory" -msgstr "" +msgstr "Manca el directori del fitxer d'intercanvi" -#: dialogs/katedialogs.cpp:933 +#: dialogs/katedialogs.cpp:961 msgid "KDE Default" msgstr "Omissió KDE" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1017 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1045 msgid "Open/Save" msgstr "Obri/guarda" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1022 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1050 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Fitxer obert i guardat" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1036 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1064 msgid "Highlight Download" msgstr "Descàrrega del ressaltat" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1043 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1071 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Seleccioneu els fitxers de ressaltat de sintaxi que voleu actualitzar:" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1048 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1076 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1048 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1076 msgid "Latest" msgstr "L'últim" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1055 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1083 msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically." msgstr "<b>Nota:</b> Les versions noves se seleccionen automàticament." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1062 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1090 msgid "&Install" msgstr "&Instal·la" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1105 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1133 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "No s'ha trobat o no s'ha pogut recuperar del servidor la llista de ressaltats" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1213 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1241 msgid "&Go to line:" msgstr "&Vés a la línia:" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1219 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1247 msgid "Go" msgstr "Vés" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1281 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1309 msgid "Dictionary:" msgstr "Diccionari:" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1329 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1357 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "El fitxer s'ha esborrat del disc" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1330 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1358 msgid "&Save File As..." msgstr "Al&ça el fitxer com..." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1332 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1360 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Vos permet seleccionar una localització i tornar a guardar el fitxer." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1334 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1362 msgid "File Changed on Disk" msgstr "El fitxer ha canviat al disc" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1335 document/katedocument.cpp:3927 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 document/katedocument.cpp:3940 msgid "&Reload File" msgstr "&Recarrega fitxer" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1337 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1365 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1351 document/katedocument.cpp:3925 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1379 document/katedocument.cpp:3938 msgid "What do you want to do?" msgstr "Què és el que voleu fer?" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1362 document/katedocument.cpp:3928 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1390 document/katedocument.cpp:3941 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignora els canvis" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1391 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignora els canvis. No se vos tornarà a preguntar." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1369 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1397 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." @@ -1285,11 +1292,11 @@ "No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo " "o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1378 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1406 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobreescriu el fitxer en disc amb el contingut de l'editor." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1452 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1480 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." @@ -1297,26 +1304,24 @@ "Ha fallat l'orde diff. Assegureu-vos que el diff(1) està instal·lat i al " "PATH." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1454 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1463 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1491 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147 msgid "The files are identical." msgstr "Els fitxers són idèntics." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1464 dialogs/katedialogs.cpp:1468 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 dialogs/katedialogs.cpp:1496 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148 msgid "Diff Output" msgstr "Eixida del diff" -#: dialogs/katedialogs.cpp:1467 -#, fuzzy -#| msgid "Besides white space changes, the files are identical." +#: dialogs/katedialogs.cpp:1495 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." -msgstr "A banda de canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." +msgstr "Ignorant els canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1520 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " @@ -1327,7 +1332,7 @@ "fitxer del disc; si no el guardeu, el que teniu és el fitxer de disc (si hi " "és present)." -#: dialogs/katedialogs.cpp:1496 +#: dialogs/katedialogs.cpp:1524 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Esteu sol" @@ -1418,7 +1423,7 @@ msgstr "Mode de selecció de text:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 view/kateview.cpp:1170 +#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1511,68 +1516,57 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:131 msgid "Swap File Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions del fitxer d'intercanvi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:137 -#, fuzzy -#| msgctxt "short translation, user created new file" -#| msgid "New file" msgid "Swap file:" -msgstr "Fitxer nou" +msgstr "Fitxer d'intercanvi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitat" +msgstr "Desactiva" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Activa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:158 msgid "Alternative Directory" -msgstr "" +msgstr "Directori alternatiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directori" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:182 msgid "Directory for swp files" -msgstr "" +msgstr "Directori per fitxers d'intercanvi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:189 msgid "Sync every:" -msgstr "" +msgstr "Sincronitza cada:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:202 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 " -#| "seconds. Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead " -#| "to data loss in case of a system crash." msgid "" "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" -"Si està activat, no es força a escriure la memòria d'intercanvi al disc cada " -"15 segons. Aneu amb compte, la desactivació de la sincronització del fitxer " -"de la memòria d'intercanvi pot comportar pèrdua de dades en cas d'una " -"fallada del sistema." +"Aneu amb compte, la desactivació de la sincronització del fitxer de la " +"memòria d'intercanvi pot comportar pèrdua de dades en cas d'una fallada del " +"sistema." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 @@ -1749,7 +1743,7 @@ msgstr "Afig una línia nova al final del fitxer en guardar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:530 +#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:521 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." @@ -1758,7 +1752,7 @@ "en la pantalla." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:527 +#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:518 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Ajust de paraules &dinàmic" @@ -1859,21 +1853,21 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:128 -#, fuzzy -#| msgid "Select to Matching Bracket" msgid "Flash matching brackets" -msgstr "Selecciona fins al claudàtor que coincideix" +msgstr "Flaix pels parèntesis emparellats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:131 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" +"Si està activat, la parella de parèntesis s'animaran per a una visibilitat " +"millor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:134 msgid "Animate bracket matching" -msgstr "" +msgstr "Anima els parèntesis emparellats" #: document/katebuffer.cpp:182 msgctxt "short translation, user created new file" @@ -1885,7 +1879,7 @@ msgid "The file %1 does not exist." msgstr "El fitxer %1 no existeix." -#: document/katedocument.cpp:2046 +#: document/katedocument.cpp:2064 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" @@ -1894,20 +1888,20 @@ "No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /" ">Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer." -#: document/katedocument.cpp:2049 +#: document/katedocument.cpp:2067 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Torneu-ho a intentar" -#: document/katedocument.cpp:2052 document/katedocument.cpp:5651 +#: document/katedocument.cpp:2070 document/katedocument.cpp:5615 msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" -#: document/katedocument.cpp:2053 document/katedocument.cpp:5652 +#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:5616 msgid "Close message" msgstr "Tanca el missatge" -#: document/katedocument.cpp:2064 +#: document/katedocument.cpp:2082 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" @@ -1918,7 +1912,7 @@ "\n" "Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer." -#: document/katedocument.cpp:2184 +#: document/katedocument.cpp:2202 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." @@ -1932,7 +1926,7 @@ "codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i " "escriptura en el menú per a poder-lo editar." -#: document/katedocument.cpp:2194 +#: document/katedocument.cpp:2212 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " @@ -1946,12 +1940,8 @@ "correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú " "per a poder-lo editar." -#: document/katedocument.cpp:2205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " -#| "Line Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the " -#| "document is set to read-only mode, as saving will modify its content." +#: document/katedocument.cpp:2223 +#, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 " @@ -1959,26 +1949,20 @@ "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de " -"longitud de la línia (%2 caràcters).<br />Estes línies s'ajusten i el " -"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà " -"el seu contingut." +"longitud de la línia (%2 caràcters).<br />La més llarga d'estes línies té %3 " +"caràcters<br />Estes línies s'ajusten i el document s'emplaça en mode de " +"només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu contingut." -#: document/katedocument.cpp:2210 +#: document/katedocument.cpp:2228 msgid "Temporarily raise limit and reload file" -msgstr "" +msgstr "Eleva el límit temporalment i torna a carregar el fitxer" -#: document/katedocument.cpp:2213 -#, fuzzy -#| msgid "&Close" +#: document/katedocument.cpp:2231 msgid "Close" -msgstr "Tan&ca" +msgstr "Tanca" -#: document/katedocument.cpp:2219 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " -#| "Line Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the " -#| "document is set to read-only mode, as saving will modify its content." +#: document/katedocument.cpp:2237 +#, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 " @@ -1986,11 +1970,11 @@ "only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de " -"longitud de la línia (%2 caràcters).<br />Estes línies s'ajusten i el " -"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà " -"el seu contingut." +"longitud de la línia (%2 caràcters).<br />La més llarga d'estes línies té %3 " +"caràcters<br />Estes línies s'ajusten i el document s'emplaça en mode de " +"només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu contingut." -#: document/katedocument.cpp:2241 +#: document/katedocument.cpp:2259 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." @@ -1998,16 +1982,16 @@ "Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar " "sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc." -#: document/katedocument.cpp:2241 +#: document/katedocument.cpp:2259 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar" -#: document/katedocument.cpp:2241 document/katedocument.cpp:2246 -#: document/katedocument.cpp:2258 +#: document/katedocument.cpp:2259 document/katedocument.cpp:2264 +#: document/katedocument.cpp:2276 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Guarda tanmateix" -#: document/katedocument.cpp:2246 +#: document/katedocument.cpp:2264 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." @@ -2015,12 +1999,12 @@ "Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al " "disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades." -#: document/katedocument.cpp:2246 document/katedocument.cpp:2258 -#: document/katedocument.cpp:2500 +#: document/katedocument.cpp:2264 document/katedocument.cpp:2276 +#: document/katedocument.cpp:2518 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Possible pèrdua de dades" -#: document/katedocument.cpp:2258 +#: document/katedocument.cpp:2276 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." @@ -2028,7 +2012,7 @@ "La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode " "d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades." -#: document/katedocument.cpp:2325 +#: document/katedocument.cpp:2343 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " @@ -2041,15 +2025,15 @@ "fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori " "del fitxer siga de només lectura per vós." -#: document/katedocument.cpp:2328 +#: document/katedocument.cpp:2346 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat." -#: document/katedocument.cpp:2329 +#: document/katedocument.cpp:2347 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Guarda tanmateix" -#: document/katedocument.cpp:2368 document/katedocument.cpp:4050 +#: document/katedocument.cpp:2386 document/katedocument.cpp:4063 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" @@ -2062,39 +2046,37 @@ "Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai " "disponible." -#: document/katedocument.cpp:2499 +#: document/katedocument.cpp:2517 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades." -#: document/katedocument.cpp:2500 +#: document/katedocument.cpp:2518 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Tanca tanmateix" -#: document/katedocument.cpp:3817 +#: document/katedocument.cpp:3830 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: document/katedocument.cpp:3853 document/katedocument.cpp:4018 -#: document/katedocument.cpp:4672 +#: document/katedocument.cpp:3866 document/katedocument.cpp:4031 +#: document/katedocument.cpp:4684 msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" -#: document/katedocument.cpp:3860 +#: document/katedocument.cpp:3873 msgid "Save failed" msgstr "Ha fallat el guardat" -#: document/katedocument.cpp:3926 +#: document/katedocument.cpp:3939 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc" -#: document/katedocument.cpp:4034 -#, fuzzy -#| msgid "Save File" +#: document/katedocument.cpp:4047 msgid "Save Copy of File" -msgstr "Guarda el fitxer" +msgstr "Guarda una còpia del fitxer" -#: document/katedocument.cpp:4265 +#: document/katedocument.cpp:4278 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-" @@ -2105,7 +2087,7 @@ "org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" -#: document/katedocument.cpp:4270 +#: document/katedocument.cpp:4283 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-" @@ -2116,33 +2098,33 @@ "org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" -#: document/katedocument.cpp:4547 +#: document/katedocument.cpp:4559 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa." -#: document/katedocument.cpp:4550 +#: document/katedocument.cpp:4562 #, kde-format msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa." -#: document/katedocument.cpp:4553 +#: document/katedocument.cpp:4565 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa." -#: document/katedocument.cpp:4700 +#: document/katedocument.cpp:4712 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" -#: document/katedocument.cpp:4702 +#: document/katedocument.cpp:4714 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" -#: document/katedocument.cpp:4910 +#: document/katedocument.cpp:4922 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -2151,22 +2133,49 @@ "El document «%1» ha estat modificat.\n" "Voleu guardar els canvis o descartar-los?" -#: document/katedocument.cpp:4912 +#: document/katedocument.cpp:4924 msgid "Close Document" msgstr "Tanca el document" -#: document/katedocument.cpp:5045 +#: document/katedocument.cpp:5057 #, kde-format msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant." -#: document/katedocument.cpp:5052 +#: document/katedocument.cpp:5064 msgid "&Abort Loading" msgstr "In&terromp la càrrega" -#: export/exporter.cpp:64 +#: export/exporter.cpp:63 msgid "Export File as HTML" -msgstr "" +msgstr "Exporta el fitxer com a HTML" + +#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92 +msgid "OVERWRITE" +msgstr "Sobreescriu" + +#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92 +msgid "INSERT" +msgstr "Insereix" + +#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52 +#, fuzzy +#| msgid "Normal mode" +msgid "Normal Mode" +msgstr "Mode normal" + +#: inputmode/kateviinputmode.cpp:116 +msgid "vi-mode" +msgstr "Mode del Vi" + +#: inputmode/kateviinputmode.cpp:129 +msgid "recording" +msgstr "enregistrament" + +#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:54 utils/kateglobal.cpp:106 +#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:231 +msgid "Vi Input Mode" +msgstr "Mode d'entrada del Vi" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:60 msgid "<Unchanged>" @@ -2313,7 +2322,7 @@ #: printing/printconfigwidgets.cpp:353 #, kde-format msgid "%1, %2pt" -msgstr "" +msgstr "%1, %2pt" #: printing/printconfigwidgets.cpp:372 msgid "Add Placeholder..." @@ -2363,7 +2372,7 @@ msgid "L&ayout" msgstr "D&isposició" -#: printing/printconfigwidgets.cpp:507 schema/kateschemaconfig.cpp:918 +#: printing/printconfigwidgets.cpp:507 schema/kateschemaconfig.cpp:917 msgid "&Schema:" msgstr "E&squema:" @@ -2450,7 +2459,7 @@ msgstr "Substituint l'esquema actual?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) -#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1076 +#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1075 #, no-c-format, kde-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent" @@ -2464,27 +2473,27 @@ msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usa el color per defecte de l'esquema de colors del KDE" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:60 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:59 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usa l'esquema de colors del KDE" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:86 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Editor de colors de fons" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:88 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "Text Area" msgstr "Àrea de text" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:90 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:89 msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" msgstr "<p>Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:94 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "Selected Text" msgstr "Text seleccionat" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:96 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:95 msgid "" "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color " "for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog." @@ -2494,11 +2503,11 @@ "text pel text seleccionat, useu el diàleg "<b>Configura el ressaltat</" "b>".</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:100 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "Current Line" msgstr "Línia actual" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:102 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:101 msgid "" "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.</p>" @@ -2506,49 +2515,49 @@ "<p>Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la " "línia en què està posicionat el cursor.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:106 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "Search Highlight" msgstr "Ressaltat de la cerca" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:108 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:107 msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>" msgstr "<p>Defineix el color de fons dels resultats de la cerca.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:112 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "Replace Highlight" msgstr "Ressaltat de la substitució" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:114 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:113 msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>" msgstr "<p>Defineix el color de fons del text substituït.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:121 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:120 msgid "Icon Border" msgstr "Vora de la icona" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:123 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:122 msgid "Background Area" msgstr "Area de fons" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:125 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:124 msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>" msgstr "<p>Defineix el color de fons de la vora de les icones.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:129 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:128 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línies" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:131 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:130 msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>" msgstr "" "<p>Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat)." "</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:135 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:134 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:137 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:136 msgid "" "<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.</p>" @@ -2556,11 +2565,11 @@ "<p>Este color s'usarà per dibuixar la línia entre els números de línia i les " "vores d'icona, si ambdós estan habilitats.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:141 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:140 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcadors d'ajust de paraula" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:143 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:142 msgid "" "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</" "dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " @@ -2573,71 +2582,71 @@ "<dd>Una fletxa que indica la part esquerra de les línies ajustades " "visualment</dd></dl>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:147 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:146 msgid "Code Folding" msgstr "Plegat de codi" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:149 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:148 msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>" msgstr "<p>Defineix el color de la barra de plegat de codi.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:153 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Línies modificades" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:155 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>" msgstr "" "<p>Defineix el color de marca de modificació de línia per les línies " "modificades.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:159 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Línies guardades" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:161 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>" msgstr "" "<p>Defineix el color de la marca de línia modificada per les línies " "guardades.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:168 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:167 msgid "Text Decorations" msgstr "Decoracions de text" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:170 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:169 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Línia amb error ortogràfic" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:172 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:171 msgid "" "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>" msgstr "" "<p>Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors " "ortogràfics.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:176 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:175 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcadors de tabulació i espai" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:178 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:177 msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>" msgstr "<p>Defineix el color de les marques de tabulació.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:182 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:181 msgid "Indentation Line" msgstr "Sagnat" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:184 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:183 msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>" msgstr "<p>Defineix el color de les línies de sagnat verticals.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:188 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:187 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Ressaltat de parèntesis" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:190 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:189 msgid "" "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" @@ -2646,39 +2655,39 @@ "el cursor, p. ex. a un <b>(</b>, el corresponent <b>)</b> es ressaltarà amb " "este color.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:197 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:196 msgid "Marker Colors" msgstr "Colors de marcadors" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:200 view/kateviewhelpers.cpp:1214 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:199 view/kateviewhelpers.cpp:1189 msgid "Bookmark" msgstr "Punt" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:200 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Punt d'interrupció actiu" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:202 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "S'ha arribat a un punt d'interrupció" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:203 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Punt d'interrupció desactivat" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:204 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Execution" msgstr "Execució" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:205 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:206 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Error" msgstr "Error" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:209 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:208 msgid "" "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.</p>" @@ -2686,27 +2695,27 @@ "<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador.</p><p><b>Nota</b>: El " "color del marcador apareix més clar a causa de la transparència.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:220 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:219 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Plantilles i retalls de text" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:224 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:223 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:229 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:228 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Text variable editable" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:234 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:233 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Text variable editable centrat" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:239 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:238 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Text variable no editable" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:467 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:466 msgid "" "<p>This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</" @@ -2721,50 +2730,44 @@ "p><p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del " "menú emergent quan siga apropiat.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:502 -#, fuzzy -#| msgid "Normal Text" +#: schema/kateschemaconfig.cpp:501 msgctxt "@item:intable" msgid "Normal Text & Source Code" -msgstr "Text normal" +msgstr "Text normal i codi font" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:511 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:510 msgctxt "@item:intable" msgid "Numbers, Types & Constants" -msgstr "" +msgstr "Nombres, tipus i constants" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:520 -#, fuzzy -#| msgid "Set of characters" +#: schema/kateschemaconfig.cpp:519 msgctxt "@item:intable" msgid "Strings & Characters" -msgstr "Joc de caràcters" +msgstr "Cadenes i caràcters" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:529 -#, fuzzy -#| msgid "Show Documentation" +#: schema/kateschemaconfig.cpp:528 msgctxt "@item:intable" msgid "Comments & Documentation" -msgstr "Mostra la documentació" +msgstr "Comentaris i documentació" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:538 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:537 msgctxt "@item:intable" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Miscel·lània" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:611 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:610 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Ressaltat:" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:621 schema/kateschemaconfig.cpp:935 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:620 schema/kateschemaconfig.cpp:934 msgid "Export..." msgstr "Exporta..." -#: schema/kateschemaconfig.cpp:625 schema/kateschemaconfig.cpp:939 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:938 msgid "Import..." msgstr "Importa..." -#: schema/kateschemaconfig.cpp:658 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:657 msgid "" "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " @@ -2783,113 +2786,113 @@ "desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual " "quan siga apropiat.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:679 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:678 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "S'estan carregant tots els ressaltats per l'esquema" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:800 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:799 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "S'estan important els colors per ressaltat simple" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:802 schema/kateschemaconfig.cpp:873 -#: schema/kateschemaconfig.cpp:992 schema/kateschemaconfig.cpp:1123 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:801 schema/kateschemaconfig.cpp:872 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:991 schema/kateschemaconfig.cpp:1122 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de colors del Kate" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:815 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "El fitxer no es cap fitxer de colors de ressaltat simple" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:817 schema/kateschemaconfig.cpp:1134 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 schema/kateschemaconfig.cpp:1133 msgid "Fileformat error" msgstr "Error de format de fitxer" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:827 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:826 #, kde-format msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "El fitxer seleccionat conté colors per a un ressaltat no existent: %1" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:828 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:827 msgid "Import failure" msgstr "La importació ha fallat" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:851 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:850 #, kde-format msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "S'han importat els colors pel ressaltat: %1" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:852 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:851 msgid "Import has finished" msgstr "Importació finalitzada" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:871 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:870 #, kde-format msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "S'estan exportant els colors per ressaltat simple: %1" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:927 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:926 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." -#: schema/kateschemaconfig.cpp:950 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:949 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:954 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:953 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:958 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:957 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estils de text per defecte" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:962 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:961 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estils text ressaltat" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:968 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:967 #, kde-format msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema per &omissió per a %1:" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:990 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:989 #, kde-format msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "S'està exportant l'esquema de colors: %1" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1022 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021 msgid "Exporting schema" msgstr "S'està exportant l'esquema de colors" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1121 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1120 msgid "Importing Color Schema" msgstr "S'està important l'esquema de colors" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1133 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "El fitxer no conté cap esquema de colors complet." -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1140 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1139 msgid "Name unspecified" msgstr "Nom sense especificar" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1190 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1189 msgid "Importing schema" msgstr "S'està important l'esquema" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1333 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nom per a l'esquema nou" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1333 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1333 schema/kateschemaconfig.cpp:1341 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 schema/kateschemaconfig.cpp:1340 msgid "New Schema" msgstr "Nou esquema" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1341 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1340 #, kde-format msgid "" "<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name." @@ -2897,11 +2900,11 @@ msgstr "" "<p>L'esquema %1 ja existeix.</p><p>Seleccioneu un nom d'esquema diferent.</p>" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1376 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1375 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Tipus de lletres i colors" -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1381 +#: schema/kateschemaconfig.cpp:1380 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color" @@ -2967,16 +2970,12 @@ msgstr "Color de fons s&eleccionat..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 -#, fuzzy -#| msgid "Normal &Color..." msgid "Unset Normal Color" -msgstr "Color &normal..." +msgstr "Desassigna el color normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:273 -#, fuzzy -#| msgid "Unset Selected Background Color" msgid "Unset Selected Color" -msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat" +msgstr "Desassigna el color seleccionat" #: schema/katestyletreewidget.cpp:279 msgid "Unset Background Color" @@ -3356,34 +3355,24 @@ #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" -msgstr "" +msgstr "Estil C++/boost" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 -#, fuzzy -#| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" -msgstr "Estils del Kate" +msgstr "Estil C" #: script/data/indentation/haskell.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Haskell" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/latex.js:2 -#, fuzzy -#| msgid "Latest" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" -msgstr "L'últim" +msgstr "Latex" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "LilyPond" msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" @@ -3391,95 +3380,81 @@ #: script/data/indentation/lisp.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: script/data/indentation/lua.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Lua" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #: script/data/indentation/pascal.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Pascal" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Python" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/ruby.js:2 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Ruby" msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 -#, fuzzy -#| msgid "Kate Styles" msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" -msgstr "Estils del Kate" +msgstr "Estil XML" -#: script/katecommandlinescript.cpp:56 +#: script/katecommandlinescript.cpp:55 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "No s'ha trobat la funció «%1» en l'script: %2" -#: script/katecommandlinescript.cpp:69 +#: script/katecommandlinescript.cpp:68 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "Error en invocar %1" -#: script/katecommandlinescript.cpp:81 +#: script/katecommandlinescript.cpp:80 #, kde-format msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "No s'ha trobat la funció «acció» en l'script: %1" -#: script/katecommandlinescript.cpp:92 +#: script/katecommandlinescript.cpp:91 #, kde-format msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Error en invocar una acció(%1)" -#: script/katecommandlinescript.cpp:118 +#: script/katecommandlinescript.cpp:116 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Citació incorrecta en crida: %1. Escapeu les cometes simples amb una barra " "inversa." -#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:346 -#: utils/katecmds.cpp:229 vimode/katevicmds.cpp:71 +#: script/katecommandlinescript.cpp:124 script/katescriptmanager.cpp:344 +#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/katevicmds.cpp:54 msgid "Could not access view" msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista" -#: script/katecommandlinescript.cpp:175 +#: script/katecommandlinescript.cpp:166 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Error en invocar «help %1»" -#: script/katecommandlinescript.cpp:180 +#: script/katecommandlinescript.cpp:171 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "No s'ha definit cap ajuda per l'orde «%1» en l'script %2" -#: script/katescript.cpp:248 +#: script/katescript.cpp:247 #, kde-format msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Error en carregar l'script %1\n" -#: script/katescript.cpp:249 +#: script/katescript.cpp:248 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "Error en carregar l'script %1" @@ -3489,12 +3464,12 @@ msgid "Unable to find '%1'" msgstr "No s'ha pogut trobar «%1»" -#: script/katescriptmanager.cpp:354 script/katescriptmanager.cpp:367 +#: script/katescriptmanager.cpp:352 script/katescriptmanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "No s'ha trobat l'orde: %1" -#: script/katescriptmanager.cpp:364 +#: script/katescriptmanager.cpp:362 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Torna a carregar tots els fitxers JavaScript (sagnadors, scripts de línia " @@ -3517,34 +3492,24 @@ msgstr "No s'ha trobat" #: search/katesearchbar.cpp:606 -#, fuzzy -#| msgid "Bottom of file reached. Continue from top ?" msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "S'ha arribat al final del fitxer. Continuo des de l'inici?" #: search/katesearchbar.cpp:607 -#, fuzzy -#| msgid "Top of file reached. Continue from bottom ?" msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer. Continuo des del final?" #: search/katesearchbar.cpp:608 -#, fuzzy -#| msgid "Continue search ?" msgid "Continue search?" msgstr "Continuo la cerca?" #: search/katesearchbar.cpp:615 -#, fuzzy -#| msgid "Continue search ?" msgid "Continuing search from top" -msgstr "Continuo la cerca?" +msgstr "S'està continuant la cerca des de dalt" #: search/katesearchbar.cpp:622 -#, fuzzy -#| msgid "Continue search ?" msgid "Continuing search from bottom" -msgstr "Continuo la cerca?" +msgstr "S'està continuant la cerca des de baix" #: search/katesearchbar.cpp:666 #, kde-format @@ -3664,7 +3629,7 @@ #: search/katesearchbar.cpp:1154 msgid "Backslash" -msgstr "Contrabarra" +msgstr "Barra inversa" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Group, non-capturing" @@ -3844,25 +3809,33 @@ "All</b>.</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt><p>Esta paraula s'ha considerat una «paraula desconeguda» perquè no casa " +"amb cap entrada del diccionari actualment en ús. També podria ser una " +"paraula d'un idioma estranger.</p>\n" +"<p>Si la paraula no està mal escrita, podeu afegir-la al diccionari clicant " +"a <b>Afig al diccionari</b>. Si no voleu afegir la paraula desconeguda al " +"diccionari, però voleu deixar-la sense canviar, cliqueu <b>Ignora</b> o " +"<b>Ignora-ho tot</b>.</p>\n" +"<p>En canvi, si la paraula està mal escrita, podeu provar de trobar la " +"substitució correcta a la llista de sota. Si no podeu trobar-hi una " +"substitució, podeu escriure al quadre de text de sota i clicar " +"<b>Substitueix</b> o <b>Substitueix-ho tot</b>.</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:33 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word:" -msgstr "Propietat desconeguda" +msgstr "Paraula desconeguda:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:40 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown Property" msgid "Unknown word" -msgstr "Propietat desconeguda" +msgstr "Paraula desconeguda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:49 msgid "<b>misspelled</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>error ortogràfic</b>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:72 @@ -3876,13 +3849,19 @@ "or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>La paraula desconeguda s'ha detectat i s'ha considerat desconeguda perquè " +"no està inclosa al diccionari.<br>\n" +"Cliqueu ací si considereu que la paraula desconeguda no està mal escrita i " +"voleu evitar detectar-la incorrectament en el futur. Si voleu deixar-la tal " +"com està, però no voleu afegir-la al diccionari, llavors cliqueu <b>Ignora</" +"b> o <b>Ignora-ho tot</b>.</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:75 -#, fuzzy -#| msgid "Add to Dictionary" msgid "<< Add to Dictionary" -msgstr "Afig al diccionari" +msgstr "<<Afig al diccionari" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:89 @@ -3895,18 +3874,23 @@ "occurrences.</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Si la paraula desconeguda està mal escrita, heu de teclejar la correcció " +"de l'error ortogràfic ací o seleccionar-la de la llista de sota.</p>\n" +"<p>Llavors podeu clicar <b>Substitueix</b> si voleu corregir només esta " +"ocurrència de la paraula o <b>Substitueix-ho tot</b> si voleu corregir totes " +"les ocurrències.</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:92 -#, fuzzy -#| msgid "replace with %1?" msgid "Replace &with:" -msgstr "Substitueixo amb %1?" +msgstr "Substitueix &amb:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:118 msgid "S&uggest" -msgstr "" +msgstr "S&uggereix" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:127 @@ -3916,6 +3900,10 @@ "in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliqueu ací per a substituir esta ocurrència del text desconegut amb el " +"text del quadre d'edició de sobre (a l'esquerra).</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:140 @@ -3927,6 +3915,13 @@ "</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliqueu ací per a deixar esta ocurrència de la paraula desconeguda tal " +"com està.</p>\n" +"<p>Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula " +"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no " +"voleu afegir al diccionari.</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:143 @@ -3941,19 +3936,19 @@ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Seleccioneu l'idioma del document que esteu comprovant ací.</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:159 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "E Language" msgid "&Language:" -msgstr "Llenguatge E" +msgstr "&Idioma:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_language) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:169 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Selecció d'idioma" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) @@ -3967,11 +3962,18 @@ "</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliqueu ací per a deixar totes les ocurrències de la paraula desconeguda " +"tal com estan.</p>\n" +"<p>Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula " +"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no " +"voleu afegir al diccionari.</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:200 msgid "Autocorrect" -msgstr "" +msgstr "Autocorrecció" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:209 @@ -3981,20 +3983,20 @@ "in the edit box above (to the left).</p>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cliqueu ací per a substituir totes les ocurrències del text desconegut " +"amb el text del quadre d'edició de sobre (a l'esquerra).</p>\n" +"</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:212 -#, fuzzy -#| msgid "Replace &All" msgid "R&eplace All" -msgstr "Substitueix-ho &tot" +msgstr "Su&bstitueix-ho tot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn) #: spellcheck/spellcheckbar.ui:225 -#, fuzzy -#| msgid "&Ignore" msgid "I&gnore All" -msgstr "&Ignora" +msgstr "I&gnora-ho tot" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65 msgid "Spelling (from cursor)..." @@ -5084,7 +5086,7 @@ #: syntax/data/mathematica.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" -msgstr "" +msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/matlab.xml:60 @@ -5306,7 +5308,7 @@ #: syntax/data/puppet.xml:30 msgctxt "Language" msgid "Puppet" -msgstr "" +msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/purebasic.xml:3 @@ -5358,11 +5360,9 @@ #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/replicode.xml:14 -#, fuzzy -#| msgid "&Replace" msgctxt "Language" msgid "Replicode" -msgstr "&Substitueix" +msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rest.xml:9 @@ -5706,16 +5706,16 @@ msgid "Zsh" msgstr "Zsh" -#: syntax/katehighlight.cpp:75 +#: syntax/katehighlight.cpp:73 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Cap" -#: syntax/katehighlight.cpp:836 +#: syntax/katehighlight.cpp:828 msgid "Normal Text" msgstr "Text normal" -#: syntax/katehighlight.cpp:1010 +#: syntax/katehighlight.cpp:1002 #, kde-format msgid "" "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " @@ -5724,12 +5724,12 @@ "<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom " "simbòlic<br />" -#: syntax/katehighlight.cpp:1517 +#: syntax/katehighlight.cpp:1509 #, kde-format msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />" msgstr "<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic<br />" -#: syntax/katehighlight.cpp:1600 +#: syntax/katehighlight.cpp:1592 #, kde-format msgid "" "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" @@ -5737,7 +5737,7 @@ "<B>%1</B>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom " "simbòlic" -#: syntax/katehighlight.cpp:1744 +#: syntax/katehighlight.cpp:1736 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." @@ -5745,11 +5745,11 @@ "S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat " "de sintaxi." -#: syntax/katehighlight.cpp:1746 +#: syntax/katehighlight.cpp:1738 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate" -#: syntax/katehighlight.cpp:1912 +#: syntax/katehighlight.cpp:1904 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" @@ -5757,7 +5757,7 @@ "S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es " "desactivarà el ressaltat" -#: syntax/katehighlight.cpp:2139 +#: syntax/katehighlight.cpp:2131 #, kde-format msgid "" "<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /" @@ -5803,8 +5803,6 @@ msgstr "Funció" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 -#, fuzzy -#| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Variable" msgstr "Variable" @@ -5812,36 +5810,32 @@ #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:172 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Control Flow" -msgstr "" +msgstr "Control de flux" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "Separator" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Operator" -msgstr "Separador" +msgstr "Operador" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:174 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Built-in" -msgstr "" +msgstr "Incorporat" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Extensions" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Extension" -msgstr "Extensions" +msgstr "Extensió" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:176 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Preprocessor" -msgstr "" +msgstr "Prepocessador" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:177 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:179 msgctxt "@item:intable Text context" @@ -5849,12 +5843,9 @@ msgstr "Caràcter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:180 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:intable Text context" -#| msgid "Character" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special Character" -msgstr "Caràcter" +msgstr "Caràcter especial" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:181 msgctxt "@item:intable Text context" @@ -5864,19 +5855,17 @@ #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:182 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Verbatim String" -msgstr "" +msgstr "Cadena literal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "Filtering" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Special String" -msgstr "Filtratge" +msgstr "Cadena especial" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:184 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Imports, Modules, Includes" -msgstr "" +msgstr "Importacions, mòduls i Inclusions" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:186 msgctxt "@item:intable Text context" @@ -5899,8 +5888,6 @@ msgstr "Coma flotant" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:190 -#, fuzzy -#| msgid "Constant" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Constant" msgstr "Constant" @@ -5911,25 +5898,19 @@ msgstr "Comentari" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:193 -#, fuzzy -#| msgid "Show Documentation" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Documentation" -msgstr "Mostra la documentació" +msgstr "Documentació" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "Indentation" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Annotation" -msgstr "Sagnat" +msgstr "Anotació" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:195 -#, fuzzy -#| msgid "Variable" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment Variable" -msgstr "Variable" +msgstr "Variable de comentari" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:197 msgctxt "@item:intable Text context" @@ -5937,16 +5918,11 @@ msgstr "Marcador de regió" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:198 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language" -#| msgid "Inform" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Information" -msgstr "Inform" +msgstr "Informació" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:199 -#, fuzzy -#| msgid "Warning" msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Warning" msgstr "Avís" @@ -5976,65 +5952,65 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: utils/katebookmarks.cpp:61 +#: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Defineix &punt" -#: utils/katebookmarks.cpp:65 +#: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera " "l'eliminarà." -#: utils/katebookmarks.cpp:68 +#: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Neteja tots els &punts" -#: utils/katebookmarks.cpp:70 +#: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Elimina tots els punts del document actual." -#: utils/katebookmarks.cpp:73 utils/katebookmarks.cpp:244 +#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Punt següent" -#: utils/katebookmarks.cpp:77 +#: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Va cap al següent punt." -#: utils/katebookmarks.cpp:80 utils/katebookmarks.cpp:245 +#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Punt anterior" -#: utils/katebookmarks.cpp:84 +#: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Va cap al punt anterior." -#: utils/katebookmarks.cpp:87 +#: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Punts" -#: utils/katebookmarks.cpp:205 +#: utils/katebookmarks.cpp:206 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Següent: %1 - «%2»" -#: utils/katebookmarks.cpp:212 +#: utils/katebookmarks.cpp:213 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - «%2»" -#: utils/katecmds.cpp:84 +#: utils/katecmds.cpp:65 msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>" msgstr "<p>indent</p><p>Sagna les línies seleccionades o la línia actual</p>" -#: utils/katecmds.cpp:88 +#: utils/katecmds.cpp:69 msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>" msgstr "" "<p>unindent</p><p>Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia " "actual.</p>" -#: utils/katecmds.cpp:92 +#: utils/katecmds.cpp:73 msgid "" "<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document. </p>" @@ -6043,7 +6019,7 @@ "actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document." "</p>" -#: utils/katecmds.cpp:96 +#: utils/katecmds.cpp:77 msgid "" "<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " @@ -6054,7 +6030,7 @@ "format de text que s'haja definit a la sintaxi de ressaltat per al document." "</p>" -#: utils/katecmds.cpp:100 +#: utils/katecmds.cpp:81 msgid "" "<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " @@ -6064,7 +6040,7 @@ "línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal " "com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.</p>" -#: utils/katecmds.cpp:104 +#: utils/katecmds.cpp:85 msgid "" "<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified " "line number.</p>" @@ -6072,7 +6048,7 @@ "<p>goto <b>número de línia</b></p><p> Esta orde va al número de línia " "especificada.</p>" -#: utils/katecmds.cpp:108 +#: utils/katecmds.cpp:89 msgid "" "<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</" @@ -6084,11 +6060,11 @@ "p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 " "off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:114 +#: utils/katecmds.cpp:95 msgid "Deletes the current line." msgstr "Elimina la línia actual." -#: utils/katecmds.cpp:117 +#: utils/katecmds.cpp:98 msgid "" "<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number " "<b>width</b></p>" @@ -6096,7 +6072,7 @@ "<p>set-tab-width <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada de la tabulació al " "nombre <b>amplada</b></p>" -#: utils/katecmds.cpp:121 +#: utils/katecmds.cpp:102 msgid "" "<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false " @@ -6106,7 +6082,7 @@ "substitueixen per espais com si fossin teclejats.</p><p>Els valors possibles " "de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:127 +#: utils/katecmds.cpp:108 msgid "" "<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 " @@ -6117,7 +6093,7 @@ "valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 off " "false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:133 +#: utils/katecmds.cpp:114 msgid "" "<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces " "in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:" @@ -6132,7 +6108,7 @@ "<li><b>all</b>: elimina els espais del final de tot el document.</li></ul></" "p>" -#: utils/katecmds.cpp:143 +#: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the " "number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>" @@ -6140,7 +6116,7 @@ "<p>set-indent-width <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada del sagnat al " "nombre <b>amplada</b>. Només s'usa si se sagna amb espais.</p>" -#: utils/katecmds.cpp:147 +#: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu</p>" @@ -6148,7 +6124,7 @@ "<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>El paràmetre mode és un valor com es " "veu en el menú Eines - Sagnat</p>" -#: utils/katecmds.cpp:151 +#: utils/katecmds.cpp:132 msgid "" "<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</" "p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</" @@ -6158,7 +6134,7 @@ "</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: " "0 off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:157 +#: utils/katecmds.cpp:138 msgid "" "<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line " "numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false " @@ -6168,7 +6144,7 @@ "de línia al plafó.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors " "possibles de fals: 0 off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:163 +#: utils/katecmds.cpp:144 msgid "" "<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the " "folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible " @@ -6178,7 +6154,7 @@ "de marques de plegat.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/" ">Valors possibles de fals: 0 off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:169 +#: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon " "border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 " @@ -6188,7 +6164,7 @@ "d'icones.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles " "de fals: 0 off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:175 +#: utils/katecmds.cpp:156 msgid "" "<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to " "<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false " @@ -6198,7 +6174,7 @@ "d'acord amb <b>actiu</b></p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/" ">Valors possibles de fals: 0 off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:181 +#: utils/katecmds.cpp:162 msgid "" "<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard " "wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped " @@ -6208,7 +6184,7 @@ "l'ajust de línia a l'<b>amplada</b>. Això s'usa si teniu l'ajust de línia " "automàtic del text.</p>" -#: utils/katecmds.cpp:185 +#: utils/katecmds.cpp:166 msgid "" "<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible " @@ -6219,7 +6195,7 @@ "<p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 " "off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:191 +#: utils/katecmds.cpp:172 msgid "" "<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " @@ -6231,12 +6207,12 @@ "veu en el menú Eines → Ressaltat. Esta orde proporciona una llista de " "compleció automàtica pel seu argument.</p>" -#: utils/katecmds.cpp:195 +#: utils/katecmds.cpp:176 msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>" msgstr "" "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Estableix el mode com es veu a Eines - Mode</p>" -#: utils/katecmds.cpp:199 +#: utils/katecmds.cpp:180 msgid "" "<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on " @@ -6246,60 +6222,60 @@ "com una línia puntejada vertical.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on " "true<br/>Valors possibles de fals: 0 off false</p>" -#: utils/katecmds.cpp:205 +#: utils/katecmds.cpp:186 msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>" msgstr "<p>Obri el diàleg d'impressió per imprimir el document actual.</p>" -#: utils/katecmds.cpp:327 utils/katecmds.cpp:356 +#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <valor>" -#: utils/katecmds.cpp:340 +#: utils/katecmds.cpp:314 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "No es troba el ressaltat «%1»" -#: utils/katecmds.cpp:346 +#: utils/katecmds.cpp:320 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "No es troba el mode «%1»" -#: utils/katecmds.cpp:361 +#: utils/katecmds.cpp:335 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Ha fallat en convertir l'argument «%1» a un número enter." -#: utils/katecmds.cpp:366 utils/katecmds.cpp:371 +#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345 msgid "Width must be at least 1." msgstr "L'amplada almenys hauria de ser 1." -#: utils/katecmds.cpp:376 +#: utils/katecmds.cpp:350 msgid "Column must be at least 1." msgstr "La columna almenys hauria de ser 1." -#: utils/katecmds.cpp:412 +#: utils/katecmds.cpp:386 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false" -#: utils/katecmds.cpp:439 +#: utils/katecmds.cpp:413 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argument erroni «%1». Useu: %2 on|off|1|0|true|false" -#: utils/katecmds.cpp:444 +#: utils/katecmds.cpp:418 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Sintaxi: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" -#: utils/katecmds.cpp:458 vimode/katevicmds.cpp:194 +#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/katevicmds.cpp:177 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Orde desconeguda «%1»" -#: utils/katecmds.cpp:512 +#: utils/katecmds.cpp:486 msgid "" "<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " @@ -6311,7 +6287,7 @@ "hexadecimal.</p><p>Exemples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</" "b></li></ul></p>" -#: utils/katecmds.cpp:574 +#: utils/katecmds.cpp:548 msgid "" "<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." @@ -6363,329 +6339,323 @@ "o «PM».</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usa la visualització am/pm. ap se " "substituirà per «am» o «pm».</td></tr></table></p>" -#: utils/kateglobal.cpp:73 +#: utils/kateglobal.cpp:76 msgid "Kate Part" msgstr "Part del Kate" -#: utils/kateglobal.cpp:74 +#: utils/kateglobal.cpp:77 msgid "Embeddable editor component" -msgstr "Component encastable de l'editor" +msgstr "Component incrustable de l'editor" -#: utils/kateglobal.cpp:75 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors" +#: utils/kateglobal.cpp:78 msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2009 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2014 The Kate Authors" -#: utils/kateglobal.cpp:99 +#: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" -#: utils/kateglobal.cpp:99 +#: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" -#: utils/kateglobal.cpp:100 +#: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" -#: utils/kateglobal.cpp:100 utils/kateglobal.cpp:101 utils/kateglobal.cpp:102 -#: utils/kateglobal.cpp:105 utils/kateglobal.cpp:108 utils/kateglobal.cpp:113 +#: utils/kateglobal.cpp:103 utils/kateglobal.cpp:104 utils/kateglobal.cpp:105 +#: utils/kateglobal.cpp:108 utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolupador principal" -#: utils/kateglobal.cpp:101 +#: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" -#: utils/kateglobal.cpp:102 +#: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" -#: utils/kateglobal.cpp:103 +#: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" -#: utils/kateglobal.cpp:103 vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:235 -msgid "Vi Input Mode" -msgstr "Mode d'entrada del Vi" - -#: utils/kateglobal.cpp:104 +#: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" -#: utils/kateglobal.cpp:104 utils/kateglobal.cpp:120 +#: utils/kateglobal.cpp:107 utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" -#: utils/kateglobal.cpp:105 +#: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" -#: utils/kateglobal.cpp:106 +#: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" -#: utils/kateglobal.cpp:106 +#: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Comprovació d'ortografia al vol" -#: utils/kateglobal.cpp:107 +#: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" -#: utils/kateglobal.cpp:107 +#: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Correcció d'errors a gran escala" -#: utils/kateglobal.cpp:108 +#: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" -#: utils/kateglobal.cpp:109 +#: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" -#: utils/kateglobal.cpp:109 +#: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "The cool buffersystem" msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia" -#: utils/kateglobal.cpp:110 +#: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" -#: utils/kateglobal.cpp:110 +#: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "The Editing Commands" msgstr "Les ordes d'edició" -#: utils/kateglobal.cpp:111 +#: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" -#: utils/kateglobal.cpp:111 +#: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Testing, ..." msgstr "Provant,..." -#: utils/kateglobal.cpp:112 +#: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" -#: utils/kateglobal.cpp:112 +#: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Former Core Developer" msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal" -#: utils/kateglobal.cpp:113 +#: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" -#: utils/kateglobal.cpp:114 +#: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" -#: utils/kateglobal.cpp:114 +#: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Port del KWrite a KParts" -#: utils/kateglobal.cpp:115 +#: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" -#: utils/kateglobal.cpp:116 +#: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" -#: utils/kateglobal.cpp:117 +#: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" -#: utils/kateglobal.cpp:117 +#: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell" -#: utils/kateglobal.cpp:118 +#: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" -#: utils/kateglobal.cpp:118 +#: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite" -#: utils/kateglobal.cpp:119 +#: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" -#: utils/kateglobal.cpp:119 +#: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Patches and more" msgstr "Pedaços i més" -#: utils/kateglobal.cpp:120 +#: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" -#: utils/kateglobal.cpp:121 +#: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" -#: utils/kateglobal.cpp:121 +#: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Various bugfixes" msgstr "Vàries correccions d'errors" -#: utils/kateglobal.cpp:122 +#: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" -#: utils/kateglobal.cpp:122 +#: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Selecció i integració del KColorScheme" -#: utils/kateglobal.cpp:123 +#: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" -#: utils/kateglobal.cpp:123 +#: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca" -#: utils/kateglobal.cpp:124 +#: utils/kateglobal.cpp:127 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" -#: utils/kateglobal.cpp:124 +#: utils/kateglobal.cpp:127 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor original del KWrite" -#: utils/kateglobal.cpp:125 +#: utils/kateglobal.cpp:128 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" -#: utils/kateglobal.cpp:125 +#: utils/kateglobal.cpp:128 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA i creació d'scripts" -#: utils/kateglobal.cpp:127 +#: utils/kateglobal.cpp:130 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" -#: utils/kateglobal.cpp:127 +#: utils/kateglobal.cpp:130 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més" -#: utils/kateglobal.cpp:128 +#: utils/kateglobal.cpp:131 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" -#: utils/kateglobal.cpp:128 +#: utils/kateglobal.cpp:131 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Ressaltat per a VHDL" -#: utils/kateglobal.cpp:129 +#: utils/kateglobal.cpp:132 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" -#: utils/kateglobal.cpp:129 +#: utils/kateglobal.cpp:132 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Ressaltat per a SQL" -#: utils/kateglobal.cpp:130 +#: utils/kateglobal.cpp:133 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" -#: utils/kateglobal.cpp:130 +#: utils/kateglobal.cpp:133 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ressaltat per a Ferite" -#: utils/kateglobal.cpp:131 +#: utils/kateglobal.cpp:134 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" -#: utils/kateglobal.cpp:131 +#: utils/kateglobal.cpp:134 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Ressaltat per a ILERPG" -#: utils/kateglobal.cpp:132 +#: utils/kateglobal.cpp:135 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" -#: utils/kateglobal.cpp:132 +#: utils/kateglobal.cpp:135 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Ressaltat per a LaTeX" -#: utils/kateglobal.cpp:133 +#: utils/kateglobal.cpp:136 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" -#: utils/kateglobal.cpp:133 +#: utils/kateglobal.cpp:136 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python" -#: utils/kateglobal.cpp:134 +#: utils/kateglobal.cpp:137 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" -#: utils/kateglobal.cpp:134 +#: utils/kateglobal.cpp:137 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Ressaltat per a Python" -#: utils/kateglobal.cpp:135 +#: utils/kateglobal.cpp:138 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" -#: utils/kateglobal.cpp:136 +#: utils/kateglobal.cpp:139 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" -#: utils/kateglobal.cpp:136 +#: utils/kateglobal.cpp:139 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Ressaltat per a Scheme" -#: utils/kateglobal.cpp:137 +#: utils/kateglobal.cpp:140 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" -#: utils/kateglobal.cpp:137 +#: utils/kateglobal.cpp:140 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-" -#: utils/kateglobal.cpp:138 +#: utils/kateglobal.cpp:141 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" -#: utils/kateglobal.cpp:138 +#: utils/kateglobal.cpp:141 msgid "Very nice help" msgstr "Ajuda agradable" -#: utils/kateglobal.cpp:139 +#: utils/kateglobal.cpp:142 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" -#: utils/kateglobal.cpp:139 +#: utils/kateglobal.cpp:142 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Ressaltat per al Lua" -#: utils/kateglobal.cpp:141 +#: utils/kateglobal.cpp:144 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Tothom qui haja col·laborat i als que m'he descuidat de mencionar" -#: utils/kateglobal.cpp:143 +#: utils/kateglobal.cpp:146 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez" -#: utils/kateglobal.cpp:143 +#: utils/kateglobal.cpp:146 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es" -#: utils/kateglobal.cpp:252 +#: utils/kateglobal.cpp:258 msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: utils/katesedcmd.cpp:273 +#: utils/katesedcmd.cpp:264 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "Substitueixo amb %1?" -#: utils/katesedcmd.cpp:279 +#: utils/katesedcmd.cpp:270 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" @@ -6693,7 +6663,7 @@ msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució a %2" msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions a %2" -#: utils/katesedcmd.cpp:281 +#: utils/katesedcmd.cpp:272 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" @@ -6701,7 +6671,7 @@ msgstr[0] "1 línia" msgstr[1] "%1 línies" -#: utils/templateinterface.cpp:62 +#: utils/templateinterface.cpp:63 msgid "" "The template needs information about you, which is stored in your address " "book.\n" @@ -6709,6 +6679,11 @@ "\n" "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." msgstr "" +"Les plantilles necessiten informació vostra, que està emmagatzemada a la " +"llibreta d'adreces.\n" +"Cal un connector que no s'ha pogut carregar.\n" +"\n" +"Per favor, instal·leu el paquet KDEPIM/Kontact pel vostre sistema." #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." @@ -6937,167 +6912,155 @@ msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text." -#: view/katestatusbar.cpp:82 +#: view/katestatusbar.cpp:83 msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line." msgstr "" +"Posició actual del cursor. Feu un clic doble per anar a una línia específica." -#: view/katestatusbar.cpp:92 +#: view/katestatusbar.cpp:93 msgid "Insert mode and VI input mode indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de mode d'inserció i mode d'entrada del VI" -#: view/katestatusbar.cpp:97 +#: view/katestatusbar.cpp:98 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1" -msgstr "" +msgstr "Tabulacions suaus: %1" -#: view/katestatusbar.cpp:98 +#: view/katestatusbar.cpp:99 #, kde-format msgid "Soft Tabs: %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Tabulacions suaus: %1 (%2)" -#: view/katestatusbar.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Snippet: %1" +#: view/katestatusbar.cpp:100 +#, kde-format msgid "Tab Size: %1" -msgstr "Retall: %1" +msgstr "Mida de la tabulació: %1" -#: view/katestatusbar.cpp:100 +#: view/katestatusbar.cpp:101 #, kde-format msgid "Indent/Tab: %1/%2" -msgstr "" +msgstr "Sagnat/Tabulació: %1/%2" -#: view/katestatusbar.cpp:112 +#: view/katestatusbar.cpp:113 msgid "Show Tabs As" -msgstr "" +msgstr "Mostra les tabulacions com a" -#: view/katestatusbar.cpp:118 -#, fuzzy -#| msgid "&Indentation width:" +#: view/katestatusbar.cpp:119 msgid "Indentation Width" -msgstr "Amplada del sa&gnat:" +msgstr "Amplada del sagnat" -#: view/katestatusbar.cpp:127 +#: view/katestatusbar.cpp:128 msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)" -msgstr "" +msgstr "Tabulacions barrejades (espais + tabulacions)" -#: view/katestatusbar.cpp:131 +#: view/katestatusbar.cpp:132 msgid "Hard Tabs (Tabs)" -msgstr "" +msgstr "Tabulacions dures (tabulacions)" -#: view/katestatusbar.cpp:135 +#: view/katestatusbar.cpp:136 msgid "Soft Tabs (Spaces)" -msgstr "" +msgstr "Tabulacions suaus (espais)" -#: view/katestatusbar.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "E&ncoding" +#: view/katestatusbar.cpp:152 msgid "Encoding" -msgstr "&Codificació" +msgstr "Codificació" -#: view/katestatusbar.cpp:162 -#, fuzzy -#| msgctxt "short translation please" -#| msgid "Set the syntax highlighting." +#: view/katestatusbar.cpp:163 msgid "Syntax highlighting" -msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi." +msgstr "Ressaltat de sintaxi" -#: view/katestatusbar.cpp:239 +#: view/katestatusbar.cpp:238 #, kde-format msgid "<em>[BLOCK]</em> %1" -msgstr "" +msgstr "<em>[BLOC]</em> %1" -#: view/katestatusbar.cpp:249 +#: view/katestatusbar.cpp:248 #, kde-format msgid "Line %1, Column %2" -msgstr "" +msgstr "Línia: %1, columna: %2" -#: view/katestatusbar.cpp:272 +#: view/katestatusbar.cpp:271 msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded" msgstr "" +"Significat de la icona actual: el document s'ha modificat des que es va " +"carregar" -#: view/katestatusbar.cpp:277 -#, fuzzy -#| msgid "The file '%1' was modified by another program." +#: view/katestatusbar.cpp:276 msgid "" "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program" -msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa." +msgstr "" +"Significat de la icona actual: el document s'ha modificat o eliminat per un " +"altre programa" -#: view/katestatusbar.cpp:288 +#: view/katestatusbar.cpp:287 msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded" msgstr "" +"Significat de la icona actual: el document no s'ha modificat des que es va " +"carregar" -#: view/katestatusbar.cpp:338 view/katestatusbar.cpp:358 -#, fuzzy -#| msgctxt "Language Section" -#| msgid "Other" +#: view/katestatusbar.cpp:337 view/katestatusbar.cpp:357 msgid "Other..." -msgstr "Altre" +msgstr "Altres..." -#: view/katestatusbar.cpp:360 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Language Section" -#| msgid "Other" +#: view/katestatusbar.cpp:359 +#, kde-format msgid "Other (%1)" msgid_plural "Other (%1)" -msgstr[0] "Altre" -msgstr[1] "Altre" +msgstr[0] "Altre (%1)" +msgstr[1] "Altres (%1)" -#: view/katestatusbar.cpp:370 -#, fuzzy -#| msgid "Tab wi&dth:" +#: view/katestatusbar.cpp:369 msgid "Tab width" -msgstr "Ampla&da de la tabulació:" +msgstr "Amplada de la tabulació" -#: view/katestatusbar.cpp:370 view/katestatusbar.cpp:381 +#: view/katestatusbar.cpp:369 view/katestatusbar.cpp:380 msgid "[1-16]" -msgstr "" +msgstr "[1-16]" -#: view/katestatusbar.cpp:381 -#, fuzzy -#| msgid "&Indentation width:" +#: view/katestatusbar.cpp:380 msgid "Indentation width" -msgstr "Amplada del sa&gnat:" +msgstr "Amplada del sagnat" -#: view/kateview.cpp:330 +#: view/kateview.cpp:321 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Talla el text seleccionat i mou-lo al porta-retalls" -#: view/kateview.cpp:333 +#: view/kateview.cpp:324 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Apega els continguts del porta-retalls prèviament copiats o tallats" -#: view/kateview.cpp:336 +#: view/kateview.cpp:327 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Empreu esta orde per a copiar el text actualment seleccionat al porta-" "retalls del sistema." -#: view/kateview.cpp:338 +#: view/kateview.cpp:329 msgid "Clipboard &History" msgstr "Historial del &porta-retalls" -#: view/kateview.cpp:343 +#: view/kateview.cpp:334 msgid "Save the current document" msgstr "Guarda el document actual" -#: view/kateview.cpp:346 +#: view/kateview.cpp:337 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Desfés els canvis d'edició més recents" -#: view/kateview.cpp:349 +#: view/kateview.cpp:340 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Desfés les operacions de desfer més recents" -#: view/kateview.cpp:352 +#: view/kateview.cpp:343 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" -#: view/kateview.cpp:356 +#: view/kateview.cpp:347 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Aplica l'ajust de ¶ules" -#: view/kateview.cpp:357 +#: view/kateview.cpp:348 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This " @@ -7108,11 +7071,11 @@ "<br /><br /> Això es tracta d'un ajust estàtic, el que significa que no " "s'actualitza en redimensionar la vista." -#: view/kateview.cpp:363 +#: view/kateview.cpp:354 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Neteja sagnat" -#: view/kateview.cpp:364 +#: view/kateview.cpp:355 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored " @@ -7123,11 +7086,11 @@ "arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts i emprats o substituïts " "per espais." -#: view/kateview.cpp:369 +#: view/kateview.cpp:360 msgid "&Align" msgstr "&Alinea" -#: view/kateview.cpp:370 +#: view/kateview.cpp:361 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." @@ -7135,11 +7098,11 @@ "Useu-ho per a alinear la línia actual o bloc de text al nivell de sagnat " "adequat." -#: view/kateview.cpp:374 +#: view/kateview.cpp:365 msgid "C&omment" msgstr "C&omenta" -#: view/kateview.cpp:376 +#: view/kateview.cpp:367 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.<br /" "><br />The characters for single/multiple line comments are defined within " @@ -7149,11 +7112,11 @@ ">Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o múltiple estan definits " "dintre del ressaltat del llenguatge." -#: view/kateview.cpp:381 +#: view/kateview.cpp:372 msgid "Unco&mment" msgstr "Desco&menta" -#: view/kateview.cpp:383 +#: view/kateview.cpp:374 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are " @@ -7163,23 +7126,23 @@ "seleccionat.<br /><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o " "múltiple estan definits dintre del ressaltat del llenguatge." -#: view/kateview.cpp:388 +#: view/kateview.cpp:379 msgid "Toggle Comment" msgstr "Commuta els comentaris" -#: view/kateview.cpp:391 +#: view/kateview.cpp:382 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Mode de sols &lectura" -#: view/kateview.cpp:392 +#: view/kateview.cpp:383 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Bloqueja/desbloqueja el document per a escriptura" -#: view/kateview.cpp:398 +#: view/kateview.cpp:389 msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" -#: view/kateview.cpp:400 +#: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." @@ -7187,11 +7150,11 @@ "Converteix la selecció a majúscules, o el caràcter a la dreta del cursor " "sinó hi ha text seleccionat." -#: view/kateview.cpp:405 +#: view/kateview.cpp:396 msgid "Lowercase" msgstr "Minúscules" -#: view/kateview.cpp:407 +#: view/kateview.cpp:398 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." @@ -7199,11 +7162,11 @@ "Converteix la selecció a minúscules, o el caràcter a la dreta del cursor " "sinó hi ha text seleccionat." -#: view/kateview.cpp:412 +#: view/kateview.cpp:403 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalitza" -#: view/kateview.cpp:414 +#: view/kateview.cpp:405 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." @@ -7211,15 +7174,15 @@ "Capitalitza la selecció, o la paraula a la dreta del cursor sinó hi ha text " "seleccionat." -#: view/kateview.cpp:419 +#: view/kateview.cpp:410 msgid "Join Lines" msgstr "Uneix línies" -#: view/kateview.cpp:424 +#: view/kateview.cpp:415 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invoca la compleció d'ordes" -#: view/kateview.cpp:425 +#: view/kateview.cpp:416 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." @@ -7227,41 +7190,35 @@ "Invoca manualment la compleció d'ordes, usant normalment una drecera " "limitada a esta acció." -#: view/kateview.cpp:437 +#: view/kateview.cpp:428 msgid "Print the current document." msgstr "Imprimeix el document actual." -#: view/kateview.cpp:440 -#, fuzzy -#| msgid "Print the current document." +#: view/kateview.cpp:431 msgid "Show print preview of current document" -msgstr "Imprimeix el document actual." +msgstr "Mostra una vista prèvia d'impressió del document actual" -#: view/kateview.cpp:444 +#: view/kateview.cpp:435 msgid "Reloa&d" msgstr "Reca&rrega" -#: view/kateview.cpp:446 +#: view/kateview.cpp:437 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recarrega el document actual des del disc." -#: view/kateview.cpp:450 +#: view/kateview.cpp:441 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Guarda el document actual al disc, amb un nom de la vostra elecció." -#: view/kateview.cpp:454 -#, fuzzy -#| msgid "&Save File As..." +#: view/kateview.cpp:445 msgid "Save &Copy As..." -msgstr "Al&ça el fitxer com..." +msgstr "Guarda una &còpia com a..." -#: view/kateview.cpp:455 -#, fuzzy -#| msgid "Reload the current document from disk." +#: view/kateview.cpp:446 msgid "Save a copy of the current document to disk." -msgstr "Recarrega el document actual des del disc." +msgstr "Guarda una còpia del document actual al disc." -#: view/kateview.cpp:459 +#: view/kateview.cpp:450 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." @@ -7269,41 +7226,35 @@ "Esta orde obri un diàleg que vos permetrà escollir una línia a la que " "desitgeu moure el cursor." -#: view/kateview.cpp:462 -#, fuzzy -#| msgid "Move to Previous Line" +#: view/kateview.cpp:453 msgid "Move to Previous Modified Line" -msgstr "Mou a la línia prèvia" +msgstr "Mou a la línia modificada anterior" -#: view/kateview.cpp:463 -#, fuzzy -#| msgid "Move cursor to previous matching indent" +#: view/kateview.cpp:454 msgid "Move upwards to the previous modified line." -msgstr "Mou el cursor fins el sagnat anterior que concordi" +msgstr "Mou cap amunt fins a la línia modificada anterior." -#: view/kateview.cpp:467 -#, fuzzy -#| msgid "Move to Next Line" +#: view/kateview.cpp:458 msgid "Move to Next Modified Line" -msgstr "Mou a la línia següent" +msgstr "Mou a la línia modificada següent" -#: view/kateview.cpp:468 +#: view/kateview.cpp:459 msgid "Move downwards to the next modified line." -msgstr "" +msgstr "Mou cap avall fins a la línia modificada següent." -#: view/kateview.cpp:472 +#: view/kateview.cpp:463 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configura l'editor..." -#: view/kateview.cpp:473 +#: view/kateview.cpp:464 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura diversos aspectes d'este editor." -#: view/kateview.cpp:476 +#: view/kateview.cpp:467 msgid "&Mode" msgstr "&Mode" -#: view/kateview.cpp:478 +#: view/kateview.cpp:469 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." @@ -7311,27 +7262,27 @@ "Ací podeu seleccionar el mode que s'hauria d'usar en el document actual. " "Influirà en el ressaltat utilitzat i en el plegat, per exemple." -#: view/kateview.cpp:481 +#: view/kateview.cpp:472 msgid "&Highlighting" msgstr "&Ressaltat" -#: view/kateview.cpp:483 +#: view/kateview.cpp:474 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Ací podeu seleccionar com s'hauria de ressaltar el document actual." -#: view/kateview.cpp:486 +#: view/kateview.cpp:477 msgid "&Schema" msgstr "E&squema" -#: view/kateview.cpp:491 +#: view/kateview.cpp:482 msgid "&Indentation" msgstr "&Sagnat" -#: view/kateview.cpp:495 +#: view/kateview.cpp:486 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Selecciona tot el text del document actual." -#: view/kateview.cpp:498 +#: view/kateview.cpp:489 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." @@ -7339,27 +7290,27 @@ "Si heu seleccionat quelcom a dins del document actual, ja no se seleccionarà " "novament." -#: view/kateview.cpp:502 +#: view/kateview.cpp:493 msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenta el tipus de lletra" -#: view/kateview.cpp:504 +#: view/kateview.cpp:495 msgid "This increases the display font size." msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra a visualitzar." -#: view/kateview.cpp:509 +#: view/kateview.cpp:500 msgid "Shrink Font" msgstr "Minva el tipus de lletra" -#: view/kateview.cpp:511 +#: view/kateview.cpp:502 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Minva la mida del tipus de lletra a visualitzar." -#: view/kateview.cpp:514 +#: view/kateview.cpp:505 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Mode selecció per b&locs" -#: view/kateview.cpp:517 +#: view/kateview.cpp:508 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." @@ -7367,11 +7318,11 @@ "Esta orde permet canviar entre el mode normal de selecció (basat en línies) " "i el mode de selecció per blocs." -#: view/kateview.cpp:520 +#: view/kateview.cpp:511 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Mode so&breescriure" -#: view/kateview.cpp:523 +#: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." @@ -7379,31 +7330,31 @@ "Escolliu si desitgeu que el text introduït siga inserit o que sobreescriga " "al text existent." -#: view/kateview.cpp:533 +#: view/kateview.cpp:524 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadors d'ajust dinàmic de paraules" -#: view/kateview.cpp:535 +#: view/kateview.cpp:526 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Escolliu quins indicadors d'ajust dinàmic de paraules s'han de mostrar" -#: view/kateview.cpp:539 +#: view/kateview.cpp:530 msgid "&Off" msgstr "&Apagat" -#: view/kateview.cpp:540 +#: view/kateview.cpp:531 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Segueix els números de &línia" -#: view/kateview.cpp:541 +#: view/kateview.cpp:532 msgid "&Always On" msgstr "Sempre &actiu" -#: view/kateview.cpp:545 +#: view/kateview.cpp:536 msgid "Show Folding &Markers" -msgstr "Mostra marcadors &plegables" +msgstr "Mostra els marcadors &plegables" -#: view/kateview.cpp:548 +#: view/kateview.cpp:539 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." @@ -7411,11 +7362,11 @@ "Podeu escollir si s'haurien de mostrar les marques de plegat del codi, si és " "que este és possible." -#: view/kateview.cpp:551 +#: view/kateview.cpp:542 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostra la &vora de la icona" -#: view/kateview.cpp:554 +#: view/kateview.cpp:545 msgid "" "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." @@ -7423,19 +7374,19 @@ "Mostra/oculta la vora de la icona.<br /><br /> Per exemple, la vora de la " "icona mostrarà els símbols per als punts." -#: view/kateview.cpp:557 +#: view/kateview.cpp:548 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostra els números de les &línies" -#: view/kateview.cpp:560 +#: view/kateview.cpp:551 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista." -#: view/kateview.cpp:563 +#: view/kateview.cpp:554 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament" -#: view/kateview.cpp:565 +#: view/kateview.cpp:556 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show " "bookmarks, for instance." @@ -7443,11 +7394,11 @@ "Mostra/oculta les marques a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /" ">Per exemple, les marques mostren punts." -#: view/kateview.cpp:568 +#: view/kateview.cpp:559 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament" -#: view/kateview.cpp:570 +#: view/kateview.cpp:561 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map " "shows an overview of the whole document." @@ -7455,11 +7406,11 @@ "Mostra/oculta el minimapa a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /" ">El minimapa mostra un resum de tot el document." -#: view/kateview.cpp:579 +#: view/kateview.cpp:570 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" -msgstr "Mostra marcadors d'ajust de ¶ules estàtic" +msgstr "Mostra els marcadors d'ajust de ¶ules estàtic" -#: view/kateview.cpp:582 +#: view/kateview.cpp:573 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" @@ -7467,105 +7418,103 @@ "Mostra/oculta el marcador d'ajust de línia, una línia vertical a la columna " "d'ajust de línia tal com estiga definit a les propietats de l'edició" -#: view/kateview.cpp:586 +#: view/kateview.cpp:577 msgid "Show Non-Printable Spaces" -msgstr "" +msgstr "Mostra els espais no imprimibles" -#: view/kateview.cpp:588 +#: view/kateview.cpp:579 msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces" -msgstr "" +msgstr "Mostra/oculta el contenidor al voltant dels espais no imprimibles" -#: view/kateview.cpp:592 +#: view/kateview.cpp:583 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Canvia a la línia d'ordes" -#: view/kateview.cpp:594 +#: view/kateview.cpp:585 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostra/oculta la línia d'ordes a la part inferior de la vista." -#: view/kateview.cpp:597 -msgid "&VI Input Mode" -msgstr "Mode d'entrada del &VI" +#: view/kateview.cpp:588 +#, fuzzy +#| msgid "Vi Input Mode" +msgid "Input Modes" +msgstr "Mode d'entrada del Vi" -#: view/kateview.cpp:600 -msgid "Activate/deactivate VI input mode" +#: view/kateview.cpp:594 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Activate/deactivate VI input mode" +msgid "Activate/deactivate %1" msgstr "Activa/desactiva el mode d'entrada del VI" -#: view/kateview.cpp:603 +#: view/kateview.cpp:600 msgid "&End of Line" msgstr "&Fi de línia" -#: view/kateview.cpp:605 +#: view/kateview.cpp:602 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan guardeu el document" -#: view/kateview.cpp:607 -#, fuzzy -#| msgid "UNIX" +#: view/kateview.cpp:604 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" -msgstr "UNIX" +msgstr "&UNIX" -#: view/kateview.cpp:608 -#, fuzzy -#| msgid "DOS/Windows" +#: view/kateview.cpp:605 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" -msgstr "DOS/Windows" +msgstr "&Windows/DOS" -#: view/kateview.cpp:609 -#, fuzzy -#| msgid "Macintosh" +#: view/kateview.cpp:606 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" -msgstr "Macintosh" +msgstr "&Macintosh" -#: view/kateview.cpp:614 +#: view/kateview.cpp:611 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Afig una marca d'orde de &byte (BOM)" -#: view/kateview.cpp:617 +#: view/kateview.cpp:614 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" -"Activa/desactiva l'adició de marcadors d'orde de bytes en guardar fitxers " +"Activa/desactiva l'addició de marcadors d'orde de bytes en guardar fitxers " "codificats amb UTF-8/UTF-16" -#: view/kateview.cpp:620 +#: view/kateview.cpp:617 msgid "E&ncoding" msgstr "&Codificació" -#: view/kateview.cpp:624 +#: view/kateview.cpp:621 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular." -#: view/kateview.cpp:628 +#: view/kateview.cpp:625 msgid "Find Selected" msgstr "Cerca la selecció" -#: view/kateview.cpp:630 +#: view/kateview.cpp:627 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Cerca la següent ocurrència del text seleccionat." -#: view/kateview.cpp:634 +#: view/kateview.cpp:631 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Cerca la selecció cap arrere" -#: view/kateview.cpp:636 +#: view/kateview.cpp:633 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text seleccionat." -#: view/kateview.cpp:640 +#: view/kateview.cpp:637 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de cerca." -#: view/kateview.cpp:644 +#: view/kateview.cpp:641 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de cerca." -#: view/kateview.cpp:648 +#: view/kateview.cpp:645 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." @@ -7573,222 +7522,218 @@ "Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el " "text aportat." -#: view/kateview.cpp:651 +#: view/kateview.cpp:648 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Verificació automàtica d'ortografia" -#: view/kateview.cpp:652 +#: view/kateview.cpp:649 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Activa/desactiva la verificació ortogràfica automàtica" -#: view/kateview.cpp:658 +#: view/kateview.cpp:655 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Canvia el diccionari..." -#: view/kateview.cpp:659 +#: view/kateview.cpp:656 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Canvia el diccionari utilitzat per a la verificació ortogràfica." -#: view/kateview.cpp:663 +#: view/kateview.cpp:660 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Neteja l'abast dels diccionaris" -#: view/kateview.cpp:665 +#: view/kateview.cpp:662 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Elimina tots els diferents abasts dels diccionaris que es van definir per a " "la verificació ortogràfica." -#: view/kateview.cpp:671 +#: view/kateview.cpp:668 msgid "Copy as &HTML" -msgstr "" +msgstr "Copia com a &HTML" -#: view/kateview.cpp:672 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use this command to copy the currently selected text to the system " -#| "clipboard." +#: view/kateview.cpp:669 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" -"Empreu esta orde per a copiar el text actualment seleccionat al porta-" -"retalls del sistema." +"Empreu esta orde per a copiar el text actualment seleccionat com a HTML en " +"el porta-retalls del sistema." -#: view/kateview.cpp:675 -#, fuzzy -#| msgid "Export..." +#: view/kateview.cpp:672 msgid "E&xport as HTML..." -msgstr "Exporta..." +msgstr "E&xporta com a HTML..." -#: view/kateview.cpp:676 +#: view/kateview.cpp:673 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" +"Esta orde vos permet exportar el document actual amb tota la informació del " +"ressaltat en un document HTML." -#: view/kateview.cpp:714 +#: view/kateview.cpp:711 msgid "Move Word Left" msgstr "Mou una paraula a l'esquerra" -#: view/kateview.cpp:720 +#: view/kateview.cpp:717 msgid "Select Character Left" msgstr "Selecciona un caràcter a l'esquerra" -#: view/kateview.cpp:726 +#: view/kateview.cpp:723 msgid "Select Word Left" msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra" -#: view/kateview.cpp:732 +#: view/kateview.cpp:729 msgid "Move Word Right" msgstr "Mou una paraula a la dreta" -#: view/kateview.cpp:738 +#: view/kateview.cpp:735 msgid "Select Character Right" msgstr "Selecciona un caràcter a la dreta" -#: view/kateview.cpp:744 +#: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Word Right" msgstr "Selecciona una paraula a la dreta" -#: view/kateview.cpp:750 +#: view/kateview.cpp:747 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Mou al començament de la línia" -#: view/kateview.cpp:756 +#: view/kateview.cpp:753 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Mou al començament del document" -#: view/kateview.cpp:762 +#: view/kateview.cpp:759 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Selecciona fins al començament de la línia" -#: view/kateview.cpp:768 +#: view/kateview.cpp:765 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Selecciona des del començament del document" -#: view/kateview.cpp:774 +#: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to End of Line" msgstr "Mou al final de la línia" -#: view/kateview.cpp:780 +#: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to End of Document" msgstr "Mou al final del document" -#: view/kateview.cpp:786 +#: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to End of Line" msgstr "Selecciona fins al final de la línia" -#: view/kateview.cpp:792 +#: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to End of Document" msgstr "Selecciona fins al final del document" -#: view/kateview.cpp:798 +#: view/kateview.cpp:795 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Selecciona des de la línia prèvia" -#: view/kateview.cpp:804 +#: view/kateview.cpp:801 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Desplaça una línia amunt" -#: view/kateview.cpp:810 +#: view/kateview.cpp:807 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mou a la línia següent" -#: view/kateview.cpp:816 +#: view/kateview.cpp:813 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mou a la línia prèvia" -#: view/kateview.cpp:822 +#: view/kateview.cpp:819 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Mou el cursor cap a la dreta" -#: view/kateview.cpp:828 +#: view/kateview.cpp:825 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Mou el cursor cap a l'esquerra" -#: view/kateview.cpp:834 +#: view/kateview.cpp:831 msgid "Select to Next Line" msgstr "Selecciona fins la línia següent" -#: view/kateview.cpp:840 +#: view/kateview.cpp:837 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Desplaça una línia avall" -#: view/kateview.cpp:846 +#: view/kateview.cpp:843 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Desplaça una pàgina amunt" -#: view/kateview.cpp:852 +#: view/kateview.cpp:849 msgid "Select Page Up" msgstr "Selecciona una pàgina amunt" -#: view/kateview.cpp:858 +#: view/kateview.cpp:855 msgid "Move to Top of View" msgstr "Mou al començament de la vista" -#: view/kateview.cpp:864 +#: view/kateview.cpp:861 msgid "Select to Top of View" msgstr "Selecciona al començament de la vista" -#: view/kateview.cpp:870 +#: view/kateview.cpp:867 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Desplaça una pàgina avall" -#: view/kateview.cpp:876 +#: view/kateview.cpp:873 msgid "Select Page Down" msgstr "Selecciona una pàgina avall" -#: view/kateview.cpp:882 +#: view/kateview.cpp:879 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Mou al fons de la vista" -#: view/kateview.cpp:888 +#: view/kateview.cpp:885 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Selecciona al fons de la vista" -#: view/kateview.cpp:894 +#: view/kateview.cpp:891 msgid "Move to Matching Bracket" -msgstr "Mou fins al claudàtor que coincideix" +msgstr "Mou fins al parèntesi que coincideix" -#: view/kateview.cpp:900 +#: view/kateview.cpp:897 msgid "Select to Matching Bracket" -msgstr "Selecciona fins al claudàtor que coincideix" +msgstr "Selecciona fins al parèntesi que coincideix" -#: view/kateview.cpp:908 +#: view/kateview.cpp:905 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transposa els caràcters" -#: view/kateview.cpp:914 +#: view/kateview.cpp:911 msgid "Delete Line" msgstr "Suprimeix la línia" -#: view/kateview.cpp:920 +#: view/kateview.cpp:917 msgid "Delete Word Left" msgstr "Suprimeix una paraula a l'esquerra" -#: view/kateview.cpp:926 +#: view/kateview.cpp:923 msgid "Delete Word Right" msgstr "Suprimeix una paraula a la dreta" -#: view/kateview.cpp:932 +#: view/kateview.cpp:929 msgid "Delete Next Character" msgstr "Esborra el caràcter següent" -#: view/kateview.cpp:938 +#: view/kateview.cpp:935 msgid "Backspace" msgstr "Espai arrere" -#: view/kateview.cpp:947 +#: view/kateview.cpp:944 msgid "Insert Tab" msgstr "Insereix una tabulació" -#: view/kateview.cpp:952 +#: view/kateview.cpp:949 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Insereix un final de línia intel·ligent" -#: view/kateview.cpp:953 +#: view/kateview.cpp:950 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." @@ -7796,11 +7741,11 @@ "Insereix una canvi de línia incloent els caràcters inicials de la línia " "actual que no són lletres ni números." -#: view/kateview.cpp:963 +#: view/kateview.cpp:960 msgid "&Indent" msgstr "&Sagna" -#: view/kateview.cpp:964 +#: view/kateview.cpp:961 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " @@ -7810,60 +7755,43 @@ "de configuració podreu arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts " "i emprats o substituïts per espais." -#: view/kateview.cpp:971 +#: view/kateview.cpp:968 msgid "&Unindent" msgstr "Sense &sagnar" -#: view/kateview.cpp:972 +#: view/kateview.cpp:969 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Emprar això per a traure el sagnat a un bloc de text seleccionat." -#: view/kateview.cpp:992 +#: view/kateview.cpp:989 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Contrau els nodes de nivell superior" -#: view/kateview.cpp:1010 +#: view/kateview.cpp:1007 msgid "Fold Current Node" msgstr "Contrau el node actual" -#: view/kateview.cpp:1014 +#: view/kateview.cpp:1011 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Expandeix el node actual" -#: view/kateview.cpp:1119 -msgid "OVERWRITE" -msgstr "" - -#: view/kateview.cpp:1119 -msgid "INSERT" -msgstr "" - -#: view/kateview.cpp:1132 -msgid "recording" -msgstr "enregistrament" - -#: view/kateview.cpp:1154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 (R/O)" +#: view/kateview.cpp:1115 +#, kde-format msgid "(R/O) %1" msgstr "%1 (R/O)" -#: view/kateview.cpp:1170 -msgid "vi-mode" -msgstr "" - #: view/kateviewhelpers.cpp:197 view/kateviewhelpers.cpp:244 -#: view/kateviewhelpers.cpp:699 +#: view/kateviewhelpers.cpp:685 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>" msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>" -#: view/kateviewhelpers.cpp:873 +#: view/kateviewhelpers.cpp:859 msgid "Available Commands" msgstr "Ordes disponibles" -#: view/kateviewhelpers.cpp:875 +#: view/kateviewhelpers.cpp:861 msgid "" "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></" "p>" @@ -7871,17 +7799,17 @@ "<p>Per obtindre ajuda quant a ordes individuals, feu <code>«help <" "orde>»</code></p>" -#: view/kateviewhelpers.cpp:883 +#: view/kateviewhelpers.cpp:869 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "No hi ha ajuda per a «%1»" -#: view/kateviewhelpers.cpp:886 +#: view/kateviewhelpers.cpp:872 #, kde-format msgid "No such command <b>%1</b>" msgstr "No hi és l'orde: <b>%1</b>" -#: view/kateviewhelpers.cpp:892 +#: view/kateviewhelpers.cpp:878 msgid "" "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command " "[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter " @@ -7893,57 +7821,47 @@ "disponibles, introduïu <code><b>help list</b></code><br />Per obtindre ajuda " "d'ordes individuals, introduïu <code><b>help <orde></b></code></p>" -#: view/kateviewhelpers.cpp:981 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1159 +#: view/kateviewhelpers.cpp:966 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1158 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Error: no es permet l'abast per a l'orde «%1»." -#: view/kateviewhelpers.cpp:996 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1167 +#: view/kateviewhelpers.cpp:979 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1165 msgid "Success: " msgstr "Encert: " -#: view/kateviewhelpers.cpp:1010 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1176 +#: view/kateviewhelpers.cpp:993 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1174 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "L'orde «%1» ha fallat." -#: view/kateviewhelpers.cpp:1014 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1180 +#: view/kateviewhelpers.cpp:997 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1178 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "No es troba l'orde: «%1»" -#: view/kateviewhelpers.cpp:2040 view/kateviewhelpers.cpp:2041 +#: view/kateviewhelpers.cpp:2015 view/kateviewhelpers.cpp:2016 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipus de marca %1" -#: view/kateviewhelpers.cpp:2063 +#: view/kateviewhelpers.cpp:2038 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Defineix el tipus de marca per omissió" -#: view/kateviewhelpers.cpp:2122 +#: view/kateviewhelpers.cpp:2097 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Deshabilita la barra d'anotacions" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "Document written to disk" +#: vimode/kateviappcommands.cpp:73 msgid "All documents written to disk" -msgstr "Documents escrit en el disc" +msgstr "Tots els documents escrits en el disc" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:100 vimode/katevicmds.cpp:341 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:76 vimode/katevicmds.cpp:311 msgid "Document written to disk" msgstr "Documents escrit en el disc" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:217 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]" -#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called " -#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to " -#| "disk<br /> <tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no " -#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</" -#| "p>" +#: vimode/kateviappcommands.cpp:193 msgid "" "<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</" "b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in " @@ -7957,15 +7875,7 @@ "> <tt>wa</tt> — escriu tots els documents al disc.</p><p>Si no hi ha " "cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:227 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]" -#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called " -#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to " -#| "disk<br /> <tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no " -#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</" -#| "p>" +#: vimode/kateviappcommands.cpp:203 msgid "" "<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</" "b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also " @@ -7978,21 +7888,18 @@ "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.</p>" msgstr "" -"<p><b>w/wa — escriu document(s) al disc</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>w[a]" -"</b></tt></p><p>Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de " -"dos maneres:<br /> <tt>w</tt> — escriu el document actual al disc<br /" -"> <tt>wa</tt> — escriu tots els documents al disc.</p><p>Si no hi ha " -"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>" +"<p><b>q/qa/wq/wqa — [escriu y] ix</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>[w]q[a]</" +"b></tt></p><p>Ix de l'aplicació. Si s'anteposa <tt>w</tt>, també escriu el" +"(s) document(s) al disc. Esta orde es pot cridar de diverses maneres:<br /" +"><tt>q</tt> — tanca la vista actual.<br /> <tt>qa</tt> — tanca " +"totes les vistes, eixint efectivament de l'aplicació.<br /> <tt>wq</tt> " +"— escriu el document actual al disc i tanca la seua vista.<br /> " +"<tt>wqa</tt> — escriu tots els documents al disc i ix.</p><p>En tots " +"els casos, si la vista que s'està tancant és la última, se eixirà de " +"l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el document i s'ha " +"d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:241 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]" -#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called " -#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to " -#| "disk<br /> <tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no " -#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</" -#| "p>" +#: vimode/kateviappcommands.cpp:217 msgid "" "<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></" "p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called " @@ -8003,35 +7910,37 @@ "disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.</p>" msgstr "" -"<p><b>w/wa — escriu document(s) al disc</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>w[a]" -"</b></tt></p><p>Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de " -"dos maneres:<br /> <tt>w</tt> — escriu el document actual al disc<br /" -"> <tt>wa</tt> — escriu tots els documents al disc.</p><p>Si no hi ha " -"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>" +"<p><b>x/xa — escriu i ix</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>x[a]</b></tt></" +"p><p> Guarda el(s) document(s) i ix («e<b>x</b>its»). Esta orde es pot " +"cridar de dos maneres::<br /> <tt>x</tt> — tanca la vista actual.<br /" +"> <tt>xa</tt> — tanca totes les vistes, efectivament eixint de " +"l'aplicació.</p><p>En tots els casos, si la vista que s'està tancant és " +"l'última, se ix de l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb " +"el document i s'ha d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.</" +"p><p>A diferència de les ordes «w», esta orde només escriu el document si ha " +"estat modificat.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:254 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:230 msgid "" "<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></" "p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the " "same document.</p>" msgstr "" +"<p><b>sp,split— Divideix horitzontalment la vista actual en dues</b></" +"p><p>Ús: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>El resultat són dues vistes en el " +"mateix document.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:259 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:235 msgid "" "<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></" "p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the " "same document.</p>" msgstr "" +"<p><b>vs,vsplit— Divideix verticalment la vista actual en dues</b></" +"p><p>Ús: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>El resultat són dues vistes en el " +"mateix document.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:264 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]" -#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called " -#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to " -#| "disk<br /> <tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no " -#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</" -#| "p>" +#: vimode/kateviappcommands.cpp:240 msgid "" "<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: " "<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new " @@ -8040,85 +7949,106 @@ "<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new " "document.<br /></p>" msgstr "" -"<p><b>w/wa — escriu document(s) al disc</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>w[a]" -"</b></tt></p><p>Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de " -"dos maneres:<br /> <tt>w</tt> — escriu el document actual al disc<br /" -"> <tt>wa</tt> — escriu tots els documents al disc.</p><p>Si no hi ha " -"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>" +"<p><b>[v]new — divideix la vista i crea un nou document</b></" +"p><p>Sintexi: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divideix la vista actual i obri " +"un nou document a la nova vista. Esta orde es pot cridar de dos maneres:<br /" +"> <tt>new</tt> — divideix la vista horitzontalment i obri un nou " +"document. <br /> <tt>vnew</tt> — divideix la vista verticalment i obri " +"un nou document.<br /></p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:273 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:249 msgid "" "<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</" "b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.</p>" msgstr "" +"<p><b>e[dit] — recarrega el document actual</b></p><p>Sintaxi: <tt><b>e" +"[dit]</b></tt></p><p>Inicia l'<b>e</b>dició del document actual de nou. Això " +"és útil per tornar a editar el fitxer actual, quan ha estat canviat per un " +"altre programa.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:473 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:432 msgid "" "<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></" "p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>" msgstr "" +"<p><b>b,buffer — Edita el document N de la llista de documents</b></" +"p><p>Ús: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:478 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:437 msgid "" "<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] " "[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer" "\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps " "around the start of the document list.</p>" msgstr "" +"<p><b>bp,bprev — document anterior</b></p><p>Ús: <tt><b>bp[revious] [N]" +"</b></tt></p><p>Va a l'anterior <b>[N]</b> document («<b>b</b>uffer») en la " +"llista de documents. </p><p> <b>[N]</b> està predeterminat a u. </p> <p>Dóna " +"la volta a l'inici de la llista de documents.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:486 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:445 msgid "" "<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn" "[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer" "\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end " "of the document list.</p>" msgstr "" +"<p><b>bn,bnext — commuta al document següent</b></p><p>Ús: <tt><b>bn" +"[ext] [N]</b></tt></p><p>Va al següent <b>[N]</b> document («<b>b</b>uffer») " +"en la llista de documents.<b>[N]</b> està predeterminat a u. </p><p>Dóna la " +"volta al final de la llista de documents.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:494 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:453 msgid "" "<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></" "tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document " "list.</p>" msgstr "" +"<p><b>bf,bfirst — primer document</b></p><p>Ús: <tt><b>bf[irst]</b></" +"tt></p><p>Va al «<b>f</b>irst» (primer) document («<b>b</b>uffer») en la " +"llista de documents.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:500 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:459 msgid "" "<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></" "tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document " "list.</p>" msgstr "" +"<p><b>bl,blast — darrer document</b></p><p>Ús: <tt><b>bl[ast]</b></" +"tt></p><p>Va al «<b>l</b>ast» (darrer) document («<b>b</b>uffer») en la " +"llista de documents.</p>" -#: vimode/kateviappcommands.cpp:505 +#: vimode/kateviappcommands.cpp:464 msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>ls</b></p><p>llista els buffers actuals<p>" -#: vimode/katevicmds.cpp:86 +#: vimode/katevicmds.cpp:69 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>" msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <des de>" -#: vimode/katevicmds.cpp:93 +#: vimode/katevicmds.cpp:76 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "No s'ha trobat cap correspondència per a «%1»" -#: vimode/katevicmds.cpp:96 +#: vimode/katevicmds.cpp:79 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "«%1» es correspon a «%2»" -#: vimode/katevicmds.cpp:102 +#: vimode/katevicmds.cpp:85 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]" msgstr "Falta un(s) argument(s). Useu: %1 <des de> [<a>]" -#: vimode/katevicmds.cpp:170 vimode/katevicmds.cpp:187 +#: vimode/katevicmds.cpp:153 vimode/katevicmds.cpp:170 msgid "Wrong arguments" msgstr "Arguments erronis" -#: vimode/katevicmds.cpp:352 +#: vimode/katevicmds.cpp:322 msgid "" "<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</" "b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in " @@ -8132,81 +8062,65 @@ "> <tt>wa</tt> — escriu tots els documents al disc.</p><p>Si no hi ha " "cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.</p>" -#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:211 +#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207 msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per llegir-lo." -#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:211 +#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207 msgid "Unable to open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:778 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:772 #, kde-format msgid "Mark set: %1" msgstr "Marca definida: %1" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:820 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:814 msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "No hi ha més caràcters per l'adreça d'interés següent" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:888 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:880 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: MODE INSERCIÓ" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:883 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: MODE NORMAL" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:886 msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: VISUAL" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:889 msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: BLOC VISUAL" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:892 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: LÍNIA VISUAL" -#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 +#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:895 msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: SUBSTITUCIÓ" -#: vimode/kateviinsertmode.cpp:268 vimode/katevimodebase.cpp:946 -#: vimode/katevinormalmode.cpp:3750 +#: vimode/kateviinsertmode.cpp:270 vimode/katevimodebase.cpp:941 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:3709 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "No hi ha res al registre %1" -#: vimode/katevinormalmode.cpp:1629 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:1627 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "«%1» %2, Hex %3, Octal %4" -#: vimode/katevinormalmode.cpp:2464 +#: vimode/katevinormalmode.cpp:2449 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "Marca no definida: %1" -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:35 -msgid "" -"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " -"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " -"Edit menu." -msgstr "" -"Quan està seleccionat, el mode d'entrada vi s'habilitarà en obrir una vista " -"nova. Encara podreu commutar el mode d'entrada vi actiu/inactiu per a una " -"vista particular en el menú Edita." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:38 -msgid "Use Vi input mode" -msgstr "Usa el mode d'entrada Vi" - #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:45 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:35 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " @@ -8217,28 +8131,26 @@ "(mostra el diàleg de cerca i substitució)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:48 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:38 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Permet que les ordes del Vi substituïsquen les dreceres del Kate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:55 -#, fuzzy -#| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:45 msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." -msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista." +msgstr "" +"Mostra el número de línia relatiu a la línia amb el cursor davant de cada " +"línia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:58 -#, fuzzy -#| msgid "Print line &numbers" +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:48 msgid "Display relative line numbers" -msgstr "Imprimeix els &números de línia" +msgstr "Mostra els números relatius de línia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:73 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:63 msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " @@ -8259,57 +8171,53 @@ "Això afegirà «-- » al principi d'una línia en prémer F2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:76 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:66 msgid "Key Mapping" msgstr "Mapatge de tecles" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:86 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:76 msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:110 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:148 -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:186 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:100 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:138 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:176 msgid "Replacement" msgstr "Substitució" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:115 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:153 -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:191 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:105 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:143 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:181 msgid "Recursive?" msgstr "Recursiu?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:124 -#, fuzzy -#| msgid "Insert Tab" +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:114 msgid "Insert mode" -msgstr "Insereix una tabulació" +msgstr "Mode d'inserció" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:162 -#, fuzzy -#| msgid "Normal mode" +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:152 msgid "Visual mode" -msgstr "Mode normal" +msgstr "Mode visual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:205 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:195 msgid "Remove selected" msgstr "Elimina la selecció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:212 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:202 msgid "Add new mapping" msgstr "Afig un mapatge nou" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:219 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:209 msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]" "noremap\" command." @@ -8318,753 +8226,35 @@ "l'orde «[n] noremap»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) -#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:222 +#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:212 msgid "Import from vimrc file" msgstr "Importa des de fitxer «vimrc»" +#~ msgid "&VI Input Mode" +#~ msgstr "Mode d'entrada del &VI" + +#~ msgid "" +#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " +#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in " +#~ "the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Quan està seleccionat, el mode d'entrada vi s'habilitarà en obrir una " +#~ "vista nova. Encara podreu commutar el mode d'entrada vi actiu/inactiu per " +#~ "a una vista particular en el menú Edita." + +#~ msgid "Use Vi input mode" +#~ msgstr "Usa el mode d'entrada Vi" + #~ msgctxt "Language" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" -#, fuzzy -#~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" -#~ msgstr "Mou fins al claudàtor que coincideix" +#~ msgstr "Parèntesi que coincideix" -#, fuzzy -#~| msgctxt "Language Section" -#~| msgid "Other" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altre" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" - -#~ msgctxt "Wrap words at" -#~ msgid " character" -#~ msgid_plural " characters" -#~ msgstr[0] " caràcter" -#~ msgstr[1] " caràcters" - -#~ msgid "" -#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created " -#~ "documents. In KWrite a restart is recommended." -#~ msgstr "" -#~ "El canvi del mode d'usuari avançat afecta només als documents oberts / " -#~ "creats de nou. En el KWrite, es recomana reiniciar-lo." - -#~ msgid "Power user mode changed" -#~ msgstr "Ha canviat el mode d'usuari avançat" - -#~ msgid "Editor Plugins" -#~ msgstr "Connectors d'edició" - -#~ msgid "" -#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." -#~ "kateconfig file and load the settings line from it." -#~ msgstr "" -#~ "L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt " -#~ "cercant un fitxer .kateconfig per obtindre'n els paràmetres de línia." - -#~ msgid "Do not use config file" -#~ msgstr "No usis cap fitxer de configuració" - -#~ msgid "Disable swap files syncing" -#~ msgstr "Desactiva la sincronització de fitxers d'intercanvi" - -#~ msgid "Text Area Background" -#~ msgstr "Fons de l'àrea de text" - -#~ msgid "Normal text:" -#~ msgstr "Text normal:" - -#~ msgid "Selected text:" -#~ msgstr "Text seleccionat:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text " -#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Defineix el color de fons de la selecció.</p><p>Per definir el color " -#~ "del text pel text seleccionat, useu el diàleg «<b>Configura el ressaltat</" -#~ "b>».</p>" - -#~ msgid "Current line:" -#~ msgstr "Línia actual:" - -#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</" -#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.</" -#~ "p><p><b>Nota</b>: el color del marcador apareix més clar a causa de la " -#~ "transparència.</p>" - -#~ msgid "Additional Elements" -#~ msgstr "Elements addicionals" - -#~ msgid "Left border background:" -#~ msgstr "Fons de la vora esquerra:" - -#~ msgid "Line numbers:" -#~ msgstr "Números de línies:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " -#~ "lines in the code-folding pane.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està " -#~ "habilitat) i les línies en el plafó del plegat del codi.</p>" - -#~ msgid "Bracket highlight:" -#~ msgstr "Ressaltat de parèntesis:" - -#~ msgid "Word wrap markers:" -#~ msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:" - -#~ msgid "Tab and space markers:" -#~ msgstr "Marcadors de tabulació i espai:" - -#~ msgid "Spelling mistake line:" -#~ msgstr "Línia de l'error ortogràfic:" - -#~ msgid "" -#~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In " -#~ "KWrite a restart is recommended." -#~ msgstr "" -#~ "El canvi del mode afecta només als documents oberts / creats de nou. En " -#~ "el KWrite, es recomana reiniciar-lo." - -#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" -#~ msgstr "Habilita el mode d'usuari avançat (mode KDE 3)" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " -#~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the " -#~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de " -#~ "longitud de la línia (%2 caràcters). Estes línies s'ajusten i el document " -#~ "s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el " -#~ "seu contingut." - -#~ msgid "Edit Snippet Repository %1" -#~ msgstr "Edita el repositori de retalls %1" - -#~ msgid "Create New Snippet Repository" -#~ msgstr "Crea un repositori nou de retalls" - -#~ msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>" -#~ msgstr "<i>Deixeu-ho buit per a retalls d'ús general</i>" - -#~ msgid "" -#~ "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes " -#~ "(/)." -#~ msgstr "" -#~ "El nom del repositori. No ha de ser buit o contindre barres inverses (/)." - -#~ msgid "Na&mespace:" -#~ msgstr "Espai de no&ms:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " -#~ "repository during code completion.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si no és buit, s'utilitzarà com a prefix per a tots els retalls en " -#~ "este repositori durant la compleció de codi.</p>\n" -#~ "<p><b>Nota:</b> No es permeten espais.</p>" - -#~ msgid "&License:" -#~ msgstr "&Llicència:" - -#~ msgid "&Authors:" -#~ msgstr "&Autors:" - -#~ msgid "&File types:" -#~ msgstr "Tipus de &fitxers:" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2" -#~ msgstr "Edita retall %1 a %2" - -#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1" -#~ msgstr "Crea un retall nou en el repositori %1" - -#~ msgid "Snippet name cannot contain spaces" -#~ msgstr "El nom del retall no pot contindre espais" - -#~ msgid "" -#~ "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose " -#~ "all changes?" -#~ msgstr "" -#~ "El retall conté canvis sense guardar. Voleu continuar i perdre tots els " -#~ "canvis?" - -#~ msgid "Warning - Unsaved Changes" -#~ msgstr "Avís - Canvis sense guardar" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El nom també es pot usar com a identificador durant la compleció de " -#~ "codi.</p>\n" -#~ "<p><b>Nota:</b> No es permeten espais.</p>" - -#~ msgid "Display &Prefix:" -#~ msgstr "Mostra el &prefix:" - -#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion." -#~ msgstr "El prefix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi." - -#~ msgid "Display &Arguments:" -#~ msgstr "Mostra els &arguments:" - -#~ msgid "The arguments will be shown during code completion." -#~ msgstr "" -#~ "Els arguments visualitzats es mostraran durant la compleció de codi." - -#~ msgid "Display P&ostfix:" -#~ msgstr "Mostra el s&ufix:" - -#~ msgid "The postfix will be shown during code completion." -#~ msgstr "El sufix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi." - -#~ msgid "Shortcut:" -#~ msgstr "Drecera:" - -#~ msgid "&Snippet" -#~ msgstr "&Retall" - -#~ msgid "S&cripts" -#~ msgstr "S&cripts" - -#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" -#~ msgid "%1 snippets" -#~ msgstr "%1 retalls" - -#~ msgid "<empty snippet>" -#~ msgstr "<retall buit>" - -#~ msgid "insert snippet %1" -#~ msgstr "insereix el retall %1" - -#~ msgid "Snippets" -#~ msgstr "Retalls" - -#~ msgid "<empty repository>" -#~ msgstr "<repositori buit>" - -#~ msgid "" -#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory; " -#~ "as such, a renamed clone of the original data file has been created " -#~ "within your personal data directory." -#~ msgstr "" -#~ "Heu editat un fitxer de dades que no està ubicat en el vostre directori " -#~ "de dades personal; per tant, s'ha creat una còpia reanomenada del fitxer " -#~ "de dades original en el vostre directori personal de dades." - -#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%1» per escriptura" - -#~ msgid "Cannot open snippet repository %1." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori de retalls %1." - -#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1" -#~ msgstr "Fitxer XML de retall no vàlid: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during " -#~ "code-completion." -#~ msgstr "" -#~ "El repositori està deshabilitat, els retalls que conté no es mostraran " -#~ "durant la compleció de codi." - -#~ msgid "Applies to all filetypes" -#~ msgstr "Aplica a tots els tipus de fitxers" - -#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1" -#~ msgstr "Aplica als següents tipus de fitxers: %1" - -#~ msgid "Add Repository" -#~ msgstr "Afig repositori" - -#~ msgid "Edit Repository" -#~ msgstr "Edita repositori" - -#~ msgid "Remove Repository" -#~ msgstr "Elimina repositori" - -#~ msgid "Publish Repository" -#~ msgstr "Publica repositori" - -#~ msgid "Add Snippet" -#~ msgstr "Afig un retall" - -#~ msgid "Edit Snippet" -#~ msgstr "Edita retall" - -#~ msgid "Remove Snippet" -#~ msgstr "Elimina retall" - -#~ msgid "Get New Snippets" -#~ msgstr "Obtén retalls nous" - -#~ msgid "Repository: %1" -#~ msgstr "Repositori: %1" - -#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" -#~ msgstr "Realment voleu esborrar el retall «%1»?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" -#~ msgstr "" -#~ "Realment voleu esborrar el repositori «%1» amb tots els seus retalls?" - -#~ msgid "Define filter here" -#~ msgstr "Definiu ací el filtre" - -#~ msgid "Filter..." -#~ msgstr "Filtre..." - -#~ msgid "Extensions Manager" -#~ msgstr "Gestor d'extensions" - -#~ msgid "Create Snippet" -#~ msgstr "Crea retall" - -#~ msgid "Snippets..." -#~ msgstr "Retalls..." - -#~ msgid "OVR" -#~ msgstr "SOB" - -#~ msgid "INS" -#~ msgstr "INS" - -#~ msgid "Move To..." -#~ msgstr "Mou a..." - -#~ msgid "Move Left" -#~ msgstr "Mou a l'esquerra" - -#~ msgid "Move Right" -#~ msgstr "Mou a la dreta" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mou amunt" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mou avall" - -#~ msgid "Error: cannot open utils.js" -#~ msgstr "Error: No s'ha pogut obrir utils.js" - -#~ msgid "Syntax Error: Parse error" -#~ msgstr "Error de sintaxi: Error d'anàlisi" - -#~ msgid "Error: There are bad defined functions" -#~ msgstr "Error: Hi ha funcions mal definides" - -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Executa" - -#~ msgid "There's no code to execute" -#~ msgstr "No hi ha cap codi a executar" - -#~ msgid "Show the JavaScript Console" -#~ msgstr "Mostra la consola del JavaScript" - -#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra/oculta la consola del JavaScript a la part inferior de la vista." - -#, fuzzy -#~| msgid "Always On" -#~ msgid "Always on" -#~ msgstr "Sempre actiu" - -#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" -#~ msgstr "Ho sento però Kate encara no pot substituir salts de línia" - -#~ msgid "" -#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, " -#~ "hold=menu=more options)" -#~ msgstr "" -#~ "Afegeix la selecció de text actual a un fitxer de retall (clic=afegir-lo " -#~ "al vol, mantenir=menú=més opcions)" - -#~ msgid "Modify the current snippet" -#~ msgstr "Modifica el retall actual" - -#~ msgid "Create a new repository file" -#~ msgstr "Crea un fitxer repositori nou" - -#~ msgid "Kate Snippets" -#~ msgstr "Retalls del Kate" - -#~ msgid "" -#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of " -#~ "certain\n" -#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n" -#~ "destination selection" -#~ msgstr "" -#~ "Culpa dels desenvolupadors! El component de l'editor no implementa la " -#~ "recuperació de certa\n" -#~ "informació, premeu aquest botó més temps per obrir el menú per selecció " -#~ "manual de la destinació" - -#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository" -#~ msgstr "" -#~ "No hauria de succeir, no s'ha pogut afegir el retall a un repositori" - -#~ msgid "" -#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, " -#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the " -#~ "file within your personal data directory." -#~ msgstr "" -#~ "Heu editat un fitxer de dades que no està ubicat en el vostre directori " -#~ "de dades personal, però no es pot generar un nom de fitxer adequat per " -#~ "emmagatzemar una còpia del fitxer dins del directori personal de dades." - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet " -#~ "collection name" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear un nom de fitxer únic pel nom proporcionat de la " -#~ "col·lecció de retalls" - -#~ msgid "New Snippet" -#~ msgstr "Retall nou" - -#~ msgid "all file types" -#~ msgstr "tots els tipus de fitxers" - -#~ msgid "!TAINTED!:%1" -#~ msgstr "MODIFICAT!: %1" - -#~ msgid "" -#~ "%1 (%2)\n" -#~ "content license: %3\n" -#~ "repository license: %4 authors: %5" -#~ msgstr "" -#~ "%1 (%2)\n" -#~ "llicència del contingut: %3\n" -#~ "llicència del repositori: %4, autors: %5" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This " -#~ "action is irreversible." -#~ msgstr "" -#~ "Realment voleu eliminar el fitxer «%1» del repositori? Aquesta acció és " -#~ "irreversible." - -#~ msgid "Deleting snippet file" -#~ msgstr "S'està eliminant el fitxer de retall" - -#~ msgid "" -#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-" -#~ "ktesnippets' could not be started" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut iniciar l'aplicació d'edició pel fitxer «%1» amb el tipus " -#~ "MIME «application/x-katesnippets»" - -#~ msgid "" -#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' " -#~ "could not be started" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut iniciar l'aplicació d'edició pel nou fitxer amb tipus MIME " -#~ "«application/x-katesnippets»" - -#~ msgid "No file specified" -#~ msgstr "No s'ha especificat cap fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file" -#~ msgstr "" -#~ "No ha estat possible crear un nom de fitxer únic pel fitxer importat" - -#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer importat s'ha reanomenat a causa d'un conflicte amb el nom" - -#~ msgid "File could not be copied to repository" -#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer en el repositori" - -#~ msgid "Snippet Repository:" -#~ msgstr "Repositori de retalls:" - -#~ msgid "New Snippet File..." -#~ msgstr "Fitxer de retalls nou..." - -#~ msgid "Get New Snippets..." -#~ msgstr "Obtén retalls nous..." - -#~ msgid "Display / Completion Mode:" -#~ msgstr "Mode de visualització/compleció:" - -#~ msgid "document file mode sensitive" -#~ msgstr "sensible al mode de fitxer de document" - -#~ msgid "listing by snippet file" -#~ msgstr "llistat per fitxer de retall" - -#~ msgid "Kate Part Snippets" -#~ msgstr "Retalls de la part del Kate" - -#~ msgid "" -#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " -#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " -#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" -#~ "\n" -#~ "Checking this options will hide this extra status line." -#~ msgstr "" -#~ "Per omissió, s'usarà una barra d'estat extra quan el mode d'entrada del " -#~ "Vi estigui habilitat. Aquesta barra d'estat mostra les ordres mentre es " -#~ "teclegen i els missatges/errors produïts per les ordres del Vi.\n" -#~ "\n" -#~ "Marcant aquesta opció s'ocultarà la línia extra d'estat." - -#~ msgid "Hide the Vi mode status bar" -#~ msgstr "Oculta la barra d'estat del mode Vi" - -#~ msgid "&Keep highlighting" -#~ msgstr "&Mantén el ressaltat" - -#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks" -#~ msgstr "Mantén les marques de ressaltat de cerca i substitució" - -#~ msgid "R/O" -#~ msgstr "R/O" - -#~ msgid "Close message (Escape)" -#~ msgstr "Tanca el missatge (Escape)" - -#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" -#~ msgstr "Expandeix els nodes de nivell superior" - -#~ msgid "Unfold All Nodes" -#~ msgstr "Expandeix tots els nodes" - -#~ msgid "Fold Multiline Comments" -#~ msgstr "Contrau els comentaris multilínia" - -#~ msgid "Fold Nodes in Level %1" -#~ msgstr "Contrau els nodes en el nivell %1" - -#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" -#~ msgstr "Expandeix els nodes en el nivell %1" - -#~ msgid "Show &folding markers (if available)" -#~ msgstr "Mostra marcadors &plegables (si són disponibles)" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Connectors" - -#~ msgid "Programmer's Move Word Left" -#~ msgstr "Programador de «Mou una paraula a l'esquerra»" - -#~ msgid "Programmer's Select Word Left" -#~ msgstr "Programador de «Selecciona una paraula a l'esquerra»" - -#~ msgid "Programmer's Move Word Right" -#~ msgstr "Programador de «Mou una paraula a la dreta»" - -#~ msgid "Programmer's Select Word Right" -#~ msgstr "Programador de «Selecciona una paraula a la dreta»" - -#~ msgctxt "Language" -#~ msgid "Prolog" -#~ msgstr "Prolog" - -#~ msgid "" -#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " -#~ "movement." -#~ msgstr "" -#~ "Les seleccions se sobreescriuran amb el text teclejat i es perdran en " -#~ "moure el cursor." - -#~ msgid "&Normal" -#~ msgstr "&Normal" - -#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." -#~ msgstr "" -#~ "Les seleccions romandran, inclús després del moviment del cursor i el " -#~ "tecleig." - -#~ msgid "Cursor && Selection" -#~ msgstr "Cursor i selecció" - -#~ msgid "" -#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el connector de filtratge/comprovació «%1»; tanmateix " -#~ "continua el desat de %2" - -#~ msgid "Saving problems" -#~ msgstr "Problemes en desar" - -#~| msgid "Close Document" -#~ msgid "Close document" -#~ msgstr "Tanca el document" - -#~ msgid "" -#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " -#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." -#~ msgstr "" -#~ "Quan l'usuari tecleja un parèntesi esquerre ([,(, o {) el KateView " -#~ "automàticament introdueix el parèntesi dret (}, ), o ]) a la dreta del " -#~ "cursor." - -#~ msgid "Auto &brackets" -#~ msgstr "&Parèntesis automàtics" - -#~ msgctxt "short translation please" -#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." -#~ msgstr "Defineix la inserció automàtica de parèntesis." - -#~ msgid "Broken Encoding" -#~ msgstr "Codificació errònia" - -#~ msgid "Too Long Lines Wrapped" -#~ msgstr "Ajustament de línies massa llargues" - -#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." -#~ msgstr "El fitxer %1 és binari, en desar-lo resultarà un fitxer corrupte." - -#~ msgid "Trying to Save Binary File" -#~ msgstr "S'està provant desar un fitxer binari" - -#~ msgid "" -#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and " -#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of " -#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor " -#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " -#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Quan està actiu, en moure el cursor d'inserció amb les tecles " -#~ "<b>Esquerra</b> i <b>Dreta</b> anirà al començament/final de la línia " -#~ "anterior/següent, com a la majoria dels editors.</p><p>Quan està inactiu, " -#~ "el cursor d'inserció no es pot moure a l'esquerra de l'inici de la línia, " -#~ "però es pot moure més enllà del final de la línia, que pot ser força útil " -#~ "als programadors.</p>" - -#~ msgid "Wrap c&ursor" -#~ msgstr "Ajust del c&ursor" - -#~ msgctxt "short translation please" -#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." -#~ msgstr "Ajusta el cursor de text al final de les línies." - -#~ msgid "" -#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " -#~ "lines that are changed through editing." -#~ msgstr "" -#~ "Si està activat, l'editor eliminarà qualsevol espai en blanc final a les " -#~ "línies canviades per la seva edició." - -#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" -#~ msgstr "Elimina els espais &finals en editar" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " -#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " -#~| "after a save if you reload the file." -#~ msgid "" -#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " -#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " -#~ "if you reload the file." -#~ msgstr "" -#~ "L'editor eliminarà automàticament els espais extres al final de línies de " -#~ "text en carregar/desar el fitxer. Aquest canvi només és visible després " -#~ "de desar i si torneu a carregar el fitxer." - -#~ msgctxt "short translation please" -#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." -#~ msgstr "Elimina els espais finals en editar una línia." - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body>\n" -#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a " -#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file " -#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could " -#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></" -#~ "html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body>\n" -#~ "<p><b>Recuperació de dades</b> <a href=\"El Kate emmagatzema els canvis " -#~ "en un fitxer d'intercanvi. Utilitzant el fitxer inicial que heu iniciat " -#~ "més el fitxer d'intercanvi podreu recuperar gran part de la feina.\"> " -#~ "<span>(Ajuda)</span></a></p><p>No s'ha pogut recuperar totes les dades. " -#~ "El fitxer d'intercanvi probablement era incomplet.</p></body></html>" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sobreescriu" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body>\n" -#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you " -#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the " -#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></" -#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " -#~ "data?</p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body>\n" -#~ "<p><b>Recuperació de dades</b> <a href=\"L'aplicació emmagatzema els " -#~ "canvis en un fitxer d'intercanvi. Utilitzant el fitxer inicial que heu " -#~ "iniciat més el fitxer d'intercanvi podreu recuperar gran part de la feina." -#~ "\"> <span>(Ajuda)</span></a></p> <p>El fitxer no s'ha tancat " -#~ "apropiadament. Voleu recuperar les dades?</p></body></html>" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Atura" - -#, fuzzy -#~| msgid "Colors" -#~ msgctxt "@title:column the color name" -#~ msgid "Color Role" -#~ msgstr "Colors" - -#, fuzzy -#~| msgid "Colors" -#~ msgctxt "@title:column a color button" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Colors" - -#~ msgid "Export HlColors..." -#~ msgstr "Exporta colors de ressaltat..." - -#~ msgid "Import HlColors..." -#~ msgstr "Importa colors de ressaltat..." - -#~ msgid "Template Background" -#~ msgstr "Plantilla de fons" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kwalletd.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kwalletd.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/kwalletd.po 2014-03-05 03:39:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kwalletd.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of kwalletd.po to Catalan -# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-05 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:17+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:498 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:504 #, kde-format msgid "" "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " @@ -39,7 +39,7 @@ "cartera <b>%1</b>. El codi d'error és <b>%2</b>. Per favor, esmeneu la " "configuració del sistema i torneu-ho a provar.</qt>" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:506 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:512 #, kde-format msgid "" "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " @@ -49,7 +49,7 @@ "cartera <b>%1</b>. Per favor, esmeneu la configuració del sistema i torneu-" "ho a provar.</qt>" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:557 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:563 #, kde-format msgid "" "<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error " @@ -60,7 +60,7 @@ "d'error és <b>%2 (%3)</b>. Per favor, esmeneu la configuració del sistema i " "torneu-ho a provar.</qt>" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:569 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:575 #, kde-format msgid "" "<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error " @@ -70,7 +70,7 @@ "L'error ha estat <b>%2</b>. Per favor, esmeneu la configuració del sistema i " "torneu-ho a provar.</qt>" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:582 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:588 #, kde-format msgid "" "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " @@ -81,7 +81,7 @@ "cartera <b>%1</b>. El codi d'error és <b>%2</b>. Per favor, esmeneu la " "configuració del sistema i torneu-ho a provar.</qt>" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:600 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:606 #, kde-format msgid "" "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " @@ -91,11 +91,11 @@ "cartera <b>%1</b>. Per favor, esmeneu la configuració del sistema i torneu-" "ho a provar.</qt>" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:610 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:616 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:612 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:618 #, kde-format msgid "" "<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If " @@ -106,11 +106,11 @@ "esteu utilitzant una targeta intel·ligent, comproveu que estiga inserida i " "torneu-ho a provar. <br><br>L'error del GPG ha estat <b>%2</b></qt>" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:613 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:619 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "Dorsal GPG del kwalletd" -#: backend/backendpersisthandler.cpp:657 +#: backend/backendpersisthandler.cpp:663 #, kde-format msgid "" "<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was " @@ -121,51 +121,46 @@ "encriptada usant la clau GPG ID <b>%2</b> però no s'ha trobat esta clau en " "el sistema.</qt>" -#: backend/kwalletbackend.cc:224 +#: backend/kwalletbackend.cc:256 msgid "Already open." msgstr "Ja està obert." -#: backend/kwalletbackend.cc:226 +#: backend/kwalletbackend.cc:258 msgid "Error opening file." msgstr "Error en obrir el fitxer." -#: backend/kwalletbackend.cc:228 +#: backend/kwalletbackend.cc:260 msgid "Not a wallet file." msgstr "No és un fitxer de cartera." -#: backend/kwalletbackend.cc:230 +#: backend/kwalletbackend.cc:262 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Revisió de format de fitxer no implementada." -#: backend/kwalletbackend.cc:232 +#: backend/kwalletbackend.cc:264 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Esquema d'encriptatge desconegut." -#: backend/kwalletbackend.cc:234 +#: backend/kwalletbackend.cc:266 msgid "Corrupt file?" msgstr "Fitxer espatllat?" -#: backend/kwalletbackend.cc:236 +#: backend/kwalletbackend.cc:268 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Hi ha hagut un error en validar la integritat de la cartera. Possiblement " "s'ha espatllat." -#: backend/kwalletbackend.cc:240 +#: backend/kwalletbackend.cc:272 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta." -#: backend/kwalletbackend.cc:242 +#: backend/kwalletbackend.cc:274 msgid "Decryption error." msgstr "Error de desencriptatge." -#: backend/kwalletbackend.cc:366 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n" -#| "RC <b>%2</b>\n" -#| "SF <b>%2</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde." -#| "org" +#: backend/kwalletbackend.cc:443 +#, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n" "RC <b>%2</b>\n" @@ -174,7 +169,7 @@ "Ha fallat en sincronitzar la cartera <b>%1</b> al disc. Els codis d'error " "són:\n" "RC <b>%2</b>\n" -"SF <b>%2</b>. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant " +"SF <b>%3</b>. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant " "esta informació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) @@ -645,32 +640,26 @@ msgstr "Quina classe d'encriptatge desitgeu?" #: main.cpp:51 -#, fuzzy -#| msgid "KWallet" msgid "kwalletd" -msgstr "KWallet" +msgstr "kwalletd" #: main.cpp:57 msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers" #: main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:58 -#, fuzzy -#| msgid "GPG backend support" msgid "Maintainer, GPG backend support" -msgstr "Implementació del dorsal GPG" +msgstr "Mantenidor, Implementació del dorsal GPG" #: main.cpp:59 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:59 -#, fuzzy -#| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" msgstr "Antic mantenidor" @@ -689,19 +678,3 @@ #: main.cpp:61 msgid "D-Bus Interface" msgstr "Interfície del D-Bus" - -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Obri" - -#~ msgid "C&reate" -#~ msgstr "C&rea" - -#~ msgid "" -#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " -#~ "Rusu" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " -#~ "Rusu" - -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Mantenidor" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/libkunitconversion.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/libkunitconversion.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/libkunitconversion.po 2014-03-06 03:43:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/libkunitconversion.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of libkunitconversion.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkunitconversion\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:21+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -1041,7 +1042,7 @@ #: currency.cpp:66 currency.cpp:70 msgctxt "currency name" msgid "Euro" -msgstr "" +msgstr "Euro" #: currency.cpp:67 msgctxt "EUR Euro - unit synonyms for matching user input" @@ -1065,7 +1066,7 @@ #: currency.cpp:77 currency.cpp:81 msgctxt "currency name" msgid "Austrian Schilling" -msgstr "" +msgstr "Xíling austríac" #: currency.cpp:78 msgctxt "ATS Austrian Schilling - unit synonyms for matching user input" @@ -1087,13 +1088,9 @@ msgstr[1] "%1 xílings" #: currency.cpp:88 currency.cpp:92 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Belgian franc" -#| msgid_plural "%1 Belgian francs" msgctxt "currency name" msgid "Belgian Franc" -msgstr "%1 franc belga" +msgstr "Franc belga" #: currency.cpp:89 msgctxt "BEF Belgian Franc - unit synonyms for matching user input" @@ -1117,7 +1114,7 @@ #: currency.cpp:99 currency.cpp:103 msgctxt "currency name" msgid "Netherlands Guilder" -msgstr "" +msgstr "Florí dels Països Baixos" #: currency.cpp:100 msgctxt "NLG Netherlands Guilder - unit synonyms for matching user input" @@ -1141,7 +1138,7 @@ #: currency.cpp:110 currency.cpp:114 msgctxt "currency name" msgid "Finnish Markka" -msgstr "" +msgstr "Marc finlandés" #: currency.cpp:111 msgctxt "FIM Finnish Markka - unit synonyms for matching user input" @@ -1163,13 +1160,9 @@ msgstr[1] "%1 marcs finlandesos" #: currency.cpp:121 currency.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 French franc" -#| msgid_plural "%1 French francs" msgctxt "currency name" msgid "French Franc" -msgstr "%1 franc francés" +msgstr "Franc francés" #: currency.cpp:122 msgctxt "FRF French Franc - unit synonyms for matching user input" @@ -1193,7 +1186,7 @@ #: currency.cpp:132 currency.cpp:136 msgctxt "currency name" msgid "German Mark" -msgstr "" +msgstr "Marc alemany" #: currency.cpp:133 msgctxt "DEM German Mark - unit synonyms for matching user input" @@ -1215,13 +1208,9 @@ msgstr[1] "%1marcs alemanys" #: currency.cpp:143 currency.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Irish pound" -#| msgid_plural "%1 Irish pounds" msgctxt "currency name" msgid "Irish Pound" -msgstr "%1 lliura irlandesa" +msgstr "Lliura irlandesa" #: currency.cpp:144 msgctxt "IEP Irish Pound - unit synonyms for matching user input" @@ -1243,12 +1232,9 @@ msgstr[1] "%1 lliures irlandeses" #: currency.cpp:154 currency.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (real)" -#| msgid "%1 Italian lira" msgctxt "currency name" msgid "Italian Lira" -msgstr "%1 lira italiana" +msgstr "Lira Italiana" #: currency.cpp:155 msgctxt "ITL Italian Lira - unit synonyms for matching user input" @@ -1270,13 +1256,9 @@ msgstr[1] "%1 lires italianes" #: currency.cpp:165 currency.cpp:169 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Luxembourgish franc" -#| msgid_plural "%1 Luxembourgish francs" msgctxt "currency name" msgid "Luxembourgish Franc" -msgstr "%1 franc luxemburgués" +msgstr "Franc luxemburgués" #: currency.cpp:166 msgctxt "LUF Luxembourgish Franc - unit synonyms for matching user input" @@ -1300,12 +1282,9 @@ #: currency.cpp:176 currency.cpp:180 msgctxt "currency name" msgid "Portuguese Escudo" -msgstr "" +msgstr "Escut portugués" #: currency.cpp:177 -#, fuzzy -#| msgctxt "PTE Portugeuse Escudo - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "escudo;escudos" msgctxt "PTE Portuguese Escudo - unit synonyms for matching user input" msgid "escudo;escudos" msgstr "escut;escuts;escudo;escudos" @@ -1327,12 +1306,9 @@ #: currency.cpp:187 currency.cpp:191 msgctxt "currency name" msgid "Spanish Peseta" -msgstr "" +msgstr "Pesseta espanyola" #: currency.cpp:188 -#, fuzzy -#| msgctxt "ESP Spanish Pesetas - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "peseta;pesetas" msgctxt "ESP Spanish Peseta - unit synonyms for matching user input" msgid "peseta;pesetas" msgstr "pesseta;pessetes" @@ -1352,13 +1328,9 @@ msgstr[1] "%1 pessetes" #: currency.cpp:198 currency.cpp:202 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 drachma" -#| msgid_plural "%1 drachmas" msgctxt "currency name" msgid "Greek Drachma" -msgstr "%1 dracma" +msgstr "Dracma grega" #: currency.cpp:199 msgctxt "GRD Greek Drachma - unit synonyms for matching user input" @@ -1382,7 +1354,7 @@ #: currency.cpp:209 currency.cpp:213 msgctxt "currency name" msgid "Slovenian Tolar" -msgstr "" +msgstr "Tolar eslovè" #: currency.cpp:210 msgctxt "SIT Slovenian Tolar - unit synonyms for matching user input" @@ -1404,13 +1376,9 @@ msgstr[1] "%1 tolars" #: currency.cpp:220 currency.cpp:225 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Cypriot pound" -#| msgid_plural "%1 Cypriot pounds" msgctxt "currency name" msgid "Cypriot Pound" -msgstr "%1 lliura xipriota" +msgstr "Lliura xipriota" #: currency.cpp:222 msgctxt "CYP Cypriot Pound - unit synonyms for matching user input" @@ -1432,12 +1400,9 @@ msgstr[1] "%1 lliures xipriotes" #: currency.cpp:232 currency.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgctxt "MTL Maltese Lira - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "Maltese lira" msgctxt "currency name" msgid "Maltese Lira" -msgstr "lira maltesa" +msgstr "Lira maltesa" #: currency.cpp:233 msgctxt "MTL Maltese Lira - unit synonyms for matching user input" @@ -1459,13 +1424,9 @@ msgstr[1] "%1 lires malteses" #: currency.cpp:243 currency.cpp:248 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Slovak koruna" -#| msgid_plural "%1 Slovak korunas" msgctxt "currency name" msgid "Slovak Koruna" -msgstr "%1 corona eslovaca" +msgstr "Corona eslovaca" #: currency.cpp:245 msgctxt "SKK Slovak Koruna - unit synonyms for matching user input" @@ -1487,17 +1448,11 @@ msgstr[1] "%1 corones eslovaques" #: currency.cpp:257 currency.cpp:261 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (real)" -#| msgid "%1 United States dollars" msgctxt "currency name" msgid "United States Dollar" -msgstr "%1 dòlars d'Estats Units" +msgstr "Dòlar d'Estats Units" #: currency.cpp:258 -#, fuzzy -#| msgctxt "USD United States Dollars - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "dollar;dollars" msgctxt "USD United States Dollar - unit synonyms for matching user input" msgid "dollar;dollars" msgstr "dòlar;dòlars" @@ -1519,7 +1474,7 @@ #: currency.cpp:268 currency.cpp:273 msgctxt "currency name" msgid "Japanese Yen" -msgstr "" +msgstr "Ien japonés" #: currency.cpp:269 msgctxt "JPY Japanese Yen - unit synonyms for matching user input" @@ -1543,7 +1498,7 @@ #: currency.cpp:280 currency.cpp:284 msgctxt "currency name" msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "" +msgstr "Lev búlgar" #: currency.cpp:281 msgctxt "BGN Bulgarian Lev - unit synonyms for matching user input" @@ -1565,13 +1520,9 @@ msgstr[1] "%1 leva" #: currency.cpp:291 currency.cpp:295 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Czech koruna" -#| msgid_plural "%1 Czech korunas" msgctxt "currency name" msgid "Czech Koruna" -msgstr "%1 corona txeca" +msgstr "Corona txeca" #: currency.cpp:292 msgctxt "CZK Czech Koruna - unit synonyms for matching user input" @@ -1593,13 +1544,9 @@ msgstr[1] "%1 corones txeques" #: currency.cpp:303 currency.cpp:307 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Danish krone" -#| msgid_plural "%1 Danish kroner" msgctxt "currency name" msgid "Danish Krone" -msgstr "%1 corona danesa" +msgstr "Corona danesa" #: currency.cpp:304 msgctxt "DKK Danish Krone - unit synonyms for matching user input" @@ -1623,7 +1570,7 @@ #: currency.cpp:314 currency.cpp:318 msgctxt "currency name" msgid "Estonian Kroon" -msgstr "" +msgstr "Corona estoniana" #: currency.cpp:315 msgctxt "EEK Estonian Kroon - unit synonyms for matching user input" @@ -1645,13 +1592,9 @@ msgstr[1] "%1 corones estonianes" #: currency.cpp:325 currency.cpp:331 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Irish pound" -#| msgid_plural "%1 Irish pounds" msgctxt "currency name" msgid "British Pound" -msgstr "%1 lliura irlandesa" +msgstr "Lliura britànica" #: currency.cpp:327 msgctxt "GBP British Pound - unit synonyms for matching user input" @@ -1675,7 +1618,7 @@ #: currency.cpp:338 currency.cpp:342 msgctxt "currency name" msgid "Hungarian Forint" -msgstr "" +msgstr "Fòrint hongarés" #: currency.cpp:339 msgctxt "HUF hungarian Forint - unit synonyms for matching user input" @@ -1699,7 +1642,7 @@ #: currency.cpp:349 currency.cpp:353 msgctxt "currency name" msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "" +msgstr "Litas lituà" #: currency.cpp:350 msgctxt "LTL Lithuanian Litas - unit synonyms for matching user input" @@ -1723,7 +1666,7 @@ #: currency.cpp:360 currency.cpp:364 msgctxt "currency name" msgid "Latvian Lats" -msgstr "" +msgstr "Lats letó" #: currency.cpp:361 msgctxt "LVL Latvian Lats - unit synonyms for matching user input" @@ -1747,7 +1690,7 @@ #: currency.cpp:371 currency.cpp:375 msgctxt "currency name" msgid "Polish Zloty" -msgstr "" +msgstr "Zloty polonés" #: currency.cpp:372 msgctxt "PLN Polish Zloty - unit synonyms for matching user input" @@ -1771,12 +1714,9 @@ #: currency.cpp:382 currency.cpp:386 msgctxt "currency name" msgid "Romanian Leu" -msgstr "" +msgstr "Leu romanés" #: currency.cpp:383 -#, fuzzy -#| msgctxt "RON Roumanian Leu - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "leu;lei" msgctxt "RON Romanian Leu - unit synonyms for matching user input" msgid "leu;lei" msgstr "leu;lei" @@ -1798,7 +1738,7 @@ #: currency.cpp:393 currency.cpp:397 msgctxt "currency name" msgid "Swedish Krona" -msgstr "" +msgstr "Corona sueca" #: currency.cpp:394 msgctxt "SEK Swedish Krona - unit synonyms for matching user input" @@ -1820,17 +1760,11 @@ msgstr[1] "%1 corones sueques" #: currency.cpp:404 currency.cpp:408 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (real)" -#| msgid "%1 Swiss francs" msgctxt "currency name" msgid "Swiss Franc" -msgstr "%1 francs suïssos" +msgstr "Franc suís" #: currency.cpp:405 -#, fuzzy -#| msgctxt "BEF Belgian Franc - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "franc;francs" msgctxt "CHF Swiss Franc - unit synonyms for matching user input" msgid "franc;francs" msgstr "franc;francs" @@ -1850,13 +1784,9 @@ msgstr[1] "%1 francs suïssos" #: currency.cpp:415 currency.cpp:420 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Norwegian krone" -#| msgid_plural "%1 Norwegian kroner" msgctxt "currency name" msgid "Norwegian Krone" -msgstr "%1 corona noruega" +msgstr "Corona noruega" #: currency.cpp:417 msgctxt "Norwegian Krone - unit synonyms for matching user input" @@ -1880,7 +1810,7 @@ #: currency.cpp:427 currency.cpp:431 msgctxt "currency name" msgid "Croatian Kuna" -msgstr "" +msgstr "Kuna croat" #: currency.cpp:428 msgctxt "HRK Croatian Kuna - unit synonyms for matching user input" @@ -1904,12 +1834,9 @@ #: currency.cpp:438 currency.cpp:443 msgctxt "currency name" msgid "Russian Ruble" -msgstr "" +msgstr "Ruble rus" #: currency.cpp:440 -#, fuzzy -#| msgctxt "RUB Russsian Ruble - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "ruble;rubles;rouble;roubles" msgctxt "RUB Russian Ruble - unit synonyms for matching user input" msgid "ruble;rubles;rouble;roubles" msgstr "ruble;rubles" @@ -1929,12 +1856,9 @@ msgstr[1] "%1 rubles" #: currency.cpp:450 currency.cpp:454 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (real)" -#| msgid "%1 Turkish lira" msgctxt "currency name" msgid "Turkish Lira" -msgstr "%1 lira turca" +msgstr "Lira turca" #: currency.cpp:451 msgctxt "TRY Turkish Lira - unit synonyms for matching user input" @@ -1956,13 +1880,9 @@ msgstr[1] "%1 lires turques" #: currency.cpp:461 currency.cpp:466 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Australian dollar" -#| msgid_plural "%1 Australian dollars" msgctxt "currency name" msgid "Australian Dollar" -msgstr "%1 dòlar australià" +msgstr "Dòlar australià" #: currency.cpp:463 msgctxt "AUD Australian Dollar - unit synonyms for matching user input" @@ -1986,12 +1906,9 @@ #: currency.cpp:473 currency.cpp:477 msgctxt "currency name" msgid "Brazilian Real" -msgstr "" +msgstr "Real brasiler" #: currency.cpp:474 -#, fuzzy -#| msgctxt "BRL Brazillian Real - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "real;reais" msgctxt "BRL Brazilian Real - unit synonyms for matching user input" msgid "real;reais" msgstr "real;reais" @@ -2011,13 +1928,9 @@ msgstr[1] "%1 reais" #: currency.cpp:484 currency.cpp:489 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Canadian dollar" -#| msgid_plural "%1 Canadian dollars" msgctxt "currency name" msgid "Canadian Dollar" -msgstr "%1 dòlar canadenc" +msgstr "Dòlar canadenc" #: currency.cpp:486 msgctxt "Canadian Dollar - unit synonyms for matching user input" @@ -2041,7 +1954,7 @@ #: currency.cpp:496 currency.cpp:500 msgctxt "currency name" msgid "Chinese Yuan" -msgstr "" +msgstr "Iuan xinés" #: currency.cpp:497 msgctxt "Chinese Yuan - unit synonyms for matching user input" @@ -2063,13 +1976,9 @@ msgstr[1] "%1 iuans" #: currency.cpp:507 currency.cpp:512 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Hong Kong dollar" -#| msgid_plural "%1 Hong Kong dollars" msgctxt "currency name" msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "%1 dòlar de Hong Kong" +msgstr "Dòlar de Hong Kong" #: currency.cpp:509 msgctxt "Hong Kong Dollar - unit synonyms for matching user input" @@ -2093,7 +2002,7 @@ #: currency.cpp:519 currency.cpp:523 msgctxt "currency name" msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "" +msgstr "Rupia d'Indonèsia" #: currency.cpp:520 msgctxt "IDR Indonesian Rupiah - unit synonyms for matching user input" @@ -2117,7 +2026,7 @@ #: currency.cpp:530 currency.cpp:534 msgctxt "currency name" msgid "Indian Rupee" -msgstr "" +msgstr "Rupia índia" #: currency.cpp:531 msgctxt "INR Indian Rupee - unit synonyms for matching user input" @@ -2141,7 +2050,7 @@ #: currency.cpp:541 currency.cpp:545 msgctxt "currency name" msgid "Korean Won" -msgstr "" +msgstr "Won coreà" #: currency.cpp:542 msgctxt "KRW Korean Won - unit synonyms for matching user input" @@ -2163,13 +2072,9 @@ msgstr[1] "%1 won" #: currency.cpp:552 currency.cpp:557 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Mexican peso" -#| msgid_plural "%1 Mexican pesos" msgctxt "currency name" msgid "Mexican Peso" -msgstr "%1 peso mexicà" +msgstr "Pes mexicà" #: currency.cpp:554 msgctxt "MXN Mexican Peso - unit synonyms for matching user input" @@ -2193,12 +2098,9 @@ #: currency.cpp:564 currency.cpp:568 msgctxt "currency name" msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "" +msgstr "Ringgit de Malàisia" #: currency.cpp:565 -#, fuzzy -#| msgctxt "MYR Malasian Ringgit - unit synonyms for matching user input" -#| msgid "ringgit;ringgits" msgctxt "MYR Malaysian Ringgit - unit synonyms for matching user input" msgid "ringgit;ringgits" msgstr "ringgit;ringgits" @@ -2218,13 +2120,9 @@ msgstr[1] "%1 ringgit" #: currency.cpp:575 currency.cpp:580 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 New Zealand dollar" -#| msgid_plural "%1 New Zealand dollars" msgctxt "currency name" msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "%1 dòlar de Nova Zelanda" +msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" #: currency.cpp:577 msgctxt "NZD New Zealand Dollar - unit synonyms for matching user input" @@ -2246,13 +2144,9 @@ msgstr[1] "%1 dòlars de Nova Zelanda" #: currency.cpp:587 currency.cpp:592 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Philippine peso" -#| msgid_plural "%1 Philippine pesos" msgctxt "currency name" msgid "Philippine Peso" -msgstr "%1 peso filipí" +msgstr "Peso filipí" #: currency.cpp:589 msgctxt "PHP Philippine Peso - unit synonyms for matching user input" @@ -2274,13 +2168,9 @@ msgstr[1] "%1 pesos filipins" #: currency.cpp:599 currency.cpp:604 -#, fuzzy -#| msgctxt "amount in units (integer)" -#| msgid "%1 Singapore dollar" -#| msgid_plural "%1 Singapore dollars" msgctxt "currency name" msgid "Singapore Dollar" -msgstr "%1 dòlar de Singapur" +msgstr "Dòlar de Singapur" #: currency.cpp:601 msgctxt "SGD Singapore Dollar - unit synonyms for matching user input" @@ -2304,7 +2194,7 @@ #: currency.cpp:611 currency.cpp:615 msgctxt "currency name" msgid "Thai Baht" -msgstr "" +msgstr "Baht de Tailàndia" #: currency.cpp:612 msgctxt "THB Thai Baht - unit synonyms for matching user input" @@ -2328,7 +2218,7 @@ #: currency.cpp:622 currency.cpp:626 msgctxt "currency name" msgid "South African Rand" -msgstr "" +msgstr "Rand de Sud-àfrica" #: currency.cpp:623 msgctxt "South African Rand - unit synonyms for matching user input" @@ -10953,6 +10843,10 @@ #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" +#~ msgctxt "currency name" +#~ msgid "hungarian Forint" +#~ msgstr "Fòrint hongarès" + #~ msgctxt "CHF Swiss Francs - unit synonyms for matching user input" #~ msgid "franc;francs" #~ msgstr "franc;francs" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,35 @@ +# Translation of plasma_runner_example_homefiles.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_example_homefiles\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: homefilesrunner.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Finds files matching :q: in the %1 folder" +msgstr "Cerca fitxer que coincidisquen amb :q: en la carpeta %1" + +#: homefilesrunner.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Open %1" +msgstr "Obri %1" + +#: homefilesrunner.cpp:157 +msgid "This is just for show" +msgstr "Només és un exemple" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/solid_qt.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/solid_qt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/solid_qt.po 2014-01-25 21:41:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/solid_qt.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ # Translation of solid_qt.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solid_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-02 23:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 10:33+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -503,43 +503,36 @@ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:63 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "%1 TiB" +#, qt-format msgctxt "udisksdevice" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:65 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "%1 GiB" +#, qt-format msgctxt "udisksdevice" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:71 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "%1 MiB" +#, qt-format msgctxt "udisksdevice" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:76 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "%1 KiB" +#, qt-format msgctxt "udisksdevice" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:80 -#, fuzzy, qt-format -#| msgid "%1 B" +#, qt-format msgctxt "udisksdevice" msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:84 -#, fuzzy -#| msgid "0 B" msgctxt "udisksdevice" msgid "0 B" msgstr "0 B" @@ -559,109 +552,64 @@ msgstr "Unitat encriptada %1" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:560 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "Encrypted Drive" msgid "Encrypted Drive" msgstr "Unitat encriptada" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:712 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "You are not authorized to perform this operation" msgid "You are not authorized to perform this operation" msgstr "No esteu autoritzat a executar esta operació" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:714 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The device is currently busy" msgid "The device is currently busy" msgstr "Ara mateix el dispositiu està ocupat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:716 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The requested operation has failed" msgid "The requested operation has failed" msgstr "L'operació sol·licitada ha fallat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:718 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The requested operation has been canceled" msgid "The requested operation has been canceled" msgstr "L'operació sol·licitada s'ha cancel·lat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:720 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "An invalid or malformed option has been given" msgid "An invalid or malformed option has been given" msgstr "S'ha indicat una opció no vàlida o errònia" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:722 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The kernel driver for this filesystem type is not available" msgid "The kernel driver for this filesystem type is not available" msgstr "" "El controlador del nucli per este tipus de sistema de fitxers no està " "disponible" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:724 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The device is already mounted" msgid "The device is already mounted" msgstr "El dispositiu ja està muntat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:726 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The device is not mounted" msgid "The device is not mounted" msgstr "El dispositiu no està muntat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:728 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The device is mounted by another user" msgid "The device is mounted by another user" msgstr "El dispositiu està muntat per un altre usuari" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:730 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The device is already unmounting" msgid "The device is already unmounting" msgstr "El dispositiu ja s'està desmuntat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:732 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The operation timed out" msgid "The operation timed out" msgstr "L'operació ha caducat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:734 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state" msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state" msgstr "L'operació activarà un disc que està en estat d'hibernació" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:736 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "The operation has already been canceled" msgid "The operation has already been canceled" msgstr "L'operació ja s'ha cancel·lat" #: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:738 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| msgid "An unspecified error has occurred" msgid "An unspecified error has occurred" msgstr "S'ha produït un error no especificat" @@ -845,195 +793,9 @@ #: deviceinterface.cpp:110 msgctxt "A keyboard" msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclat" #: deviceinterface.cpp:112 -#, fuzzy -#| msgid "UPnP Devices" msgctxt "A pointing device" msgid "PointingDevice" -msgstr "Dispositius UPnP" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "%1 TiB" -#~ msgstr "%1 TiB" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "%1 GiB" -#~ msgstr "%1 GiB" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "%1 MiB" -#~ msgstr "%1 MiB" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "%1 KiB" -#~ msgstr "%1 KiB" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "0 B" -#~ msgstr "0 B" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "External Floppy Drive" -#~ msgstr "Unitat de disquet externa" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Floppy Drive" -#~ msgstr "Unitat de disquet" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "External Hard Drive" -#~ msgstr "Disc dur extern" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Hard Drive" -#~ msgstr "Disc dur" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Unitat" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank CD-R" -#~ msgstr "CD-R buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "CD-R" -#~ msgstr "CD-R" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank CD-RW" -#~ msgstr "CD-RW buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "CD-RW" -#~ msgstr "CD-RW" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD-ROM" -#~ msgstr "DVD-ROM" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank DVD-RAM" -#~ msgstr "DVD-RAM buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD-RAM" -#~ msgstr "DVD-RAM" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank DVD-R" -#~ msgstr "DVD-R buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD-R" -#~ msgstr "DVD-R" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank DVD+R Dual-Layer" -#~ msgstr "DVD+R doble capa buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD+R Dual-Layer" -#~ msgstr "DVD+R doble capa" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank DVD-RW" -#~ msgstr "DVD-RW buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD-RW" -#~ msgstr "DVD-RW" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank DVD+R" -#~ msgstr "DVD+R buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD+R" -#~ msgstr "DVD+R" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank DVD+RW" -#~ msgstr "DVD+RW buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD+RW" -#~ msgstr "DVD+RW" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank DVD+RW Dual-Layer" -#~ msgstr "DVD+RW doble capa buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "DVD+RW Dual-Layer" -#~ msgstr "DVD+RW doble capa" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "BD-ROM" -#~ msgstr "BD-ROM" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank BD-R" -#~ msgstr "BD-R buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "BD-R" -#~ msgstr "BD-R" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank BD-RE" -#~ msgstr "BD-RE buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "BD-RE" -#~ msgstr "BD-RE" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "HD DVD-ROM" -#~ msgstr "HD DVD-ROM" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank HD DVD-R" -#~ msgstr "HD DVD-R buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "HD DVD-R" -#~ msgstr "HD DVD-R" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Blank HD DVD-RW" -#~ msgstr "HD DVD-RW buit" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "HD DVD-RW" -#~ msgstr "HD DVD-RW" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD d'àudio" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Storage" -#~ msgstr "Emmagatzematge" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Storage devices" -#~ msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" - -#~ msgctxt "battery technology" -#~ msgid "Nickel Zinc" -#~ msgstr "Niquel-zinc" - -#~ msgctxt "" -#~ msgid "Encrypted Container" -#~ msgstr "Contenidor encriptat" +msgstr "Dispositiu apuntador" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/timezones4.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/timezones4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/timezones4.po 2014-01-26 03:20:20.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/timezones4.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,7 @@ # Translation of timezones4.po to Catalan -# Copyright (C) +# Copyright (C) 2003-2012 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006. diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/xml_mimetypes.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/xml_mimetypes.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/frameworks/xml_mimetypes.po 2014-02-26 03:39:13.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/xml_mimetypes.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ # Translation of xml_mimetypes.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xml_mimetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-26 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-19 20:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 21:07+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -297,22 +297,5 @@ msgstr "Llibre electrònic Mobipocket" #: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "HDR image" msgid "WebP image" -msgstr "imatge HDR" - -#~ msgid "shortcut to Kexi project on database server" -#~ msgstr "drecera a un projecte Kexi en un servidor de base de dades" - -#~ msgid "Kexi database file-based project" -#~ msgstr "projecte basat en fitxer de base de dades del Kexi" - -#~ msgid "data for database server connection" -#~ msgstr "dades per a la connexió al servidor de bases de dades" - -#~ msgid "file to open a shell" -#~ msgstr "fitxer per a obrir un intèrpret d'ordres" - -#~ msgid "Kexi project file" -#~ msgstr "fitxer de projecte del Kexi" +msgstr "imatge WebP" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeaccessibility/kmag.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeaccessibility/kmag.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeaccessibility/kmag.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeaccessibility/kmag.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of kmag.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-31 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-03 21:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 12:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -98,7 +98,7 @@ #: kmag.cpp:142 msgid "Open a new KMagnifier window" -msgstr "Obri una nova finestra del KMagnifier" +msgstr "Obri una finestra nova del KMagnifier" #: kmag.cpp:146 msgid "&Stop" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po 2014-01-23 03:24:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,23 @@ # Translation of kwin_art_clients.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 18:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 11:09+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -64,12 +64,12 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" -msgstr "" +msgstr "Keramik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "" +msgstr "Mostra una &icona de la finestra en la bombolla del títol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 @@ -77,11 +77,13 @@ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" +"Activeu esta opció si desitgeu que es mostre una icona de la finestra en la " +"bombolla de títol al costat del text de la barra de títol de la finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa bombolles petite&s de títol en les finestres actives" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 @@ -91,13 +93,15 @@ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" +"Activeu esta opció si desitgeu que la bombolla de títol tinga la mateixa " +"mida per les finestres actives i per les inactives. esta opció és útil per " +"portàtils o pantalles de baixa resolució quan es desitja maximitzar l'espai " +"disponible pel contingut de les finestres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 -#, fuzzy -#| msgid "Draw g&rab bar below windows" msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres" +msgstr "Dibuixa les barres d'agafa&r a sota de les finestres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 @@ -105,11 +109,14 @@ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" +"Activeu esta opció si desitgeu que es dibuixi una barra d'agafar sota de les " +"finestres. Quan no se selecciona esta opció, en el seu lloc només es dibuixa " +"una vora fina." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" -msgstr "" +msgstr "Usa &text ombrejat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 @@ -117,6 +124,8 @@ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" +"Marqueu esta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D amb " +"una ombra al seu darrera." #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeartwork/kxsconfig.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeartwork/kxsconfig.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeartwork/kxsconfig.po 2014-01-06 03:17:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeartwork/kxsconfig.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000, 2003. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-06 01:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 22:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -365,14 +365,6 @@ msgstr "Anemotàxia" #: hacks/config/anemotaxis.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source " -#| "of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor " -#| "and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the " -#| "source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis " -#| "Written by Eugene Balkovsky; 2004." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor " @@ -381,11 +373,11 @@ "in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written " "by Eugene Balkovsky; 2004." msgstr "" -"L'Anemotàxia demostra un algorisme de cerca dissenyat per tal de trobar una " -"font d'olor dins d'una atmosfera turbulenta. El cercador és capaç de " -"detectar l'olor i de determinar la direcció local instantània del vent. " -"L'objectiu és trobar la font en el mínim temps possible. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Anemotaxis Escrit per Eugene Balkovsky; 2004." +"Això mostra un algorisme de cerca dissenyat per tal de trobar una font " +"d'olor dins d'una atmosfera turbulenta. El cercador és capaç de detectar " +"l'olor i de determinar la direcció local instantània del vent. L'objectiu és " +"trobar la font en el mínim temps possible. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Anemotaxis Escrit per Eugene Balkovsky; 2004." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/anemotaxis.xml:3 @@ -961,18 +953,13 @@ msgstr "Focus de formiga" #: hacks/config/antspotlight.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your " -#| "desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws an ant (with a headlight) who walks around on top of a loaded image. " "Written by Blair Tennessy; 2003." msgstr "" -"Dibuixa una formiga (amb una llanterna al cap) que camina per sobre de " -"l'escriptori o d'altres imatges. Escrit per Blair Tennessy; 2003." +"Dibuixa una formiga (amb una llanterna al cap) que camina per sobre d'una " +"imatge carregada. Escrit per Blair Tennessy; 2003." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/antspotlight.xml:3 @@ -1064,20 +1051,6 @@ msgstr "Apple2" #: hacks/config/apple2.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It " -#| "also reproduces the appearance of display on a color television set of " -#| "the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a " -#| "BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a " -#| "program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it " -#| "chooses random images and displays them within the limitations of the " -#| "Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) This " -#| "program is also a fully-functional VT100 emulator! Run it as an " -#| "application instead of as a screen saver and you can use it as a " -#| "terminal. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor " -#| "Blackwell; 2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " @@ -1098,10 +1071,11 @@ "programa, o el contingut d'un fitxer o un URL. En el «Mode passe de " "diapositives», selecciona imatges aleatòries i les mostra amb les " "limitacions del maquinari de la pantalla de l'Apple ][ (sis colors " -"disponibles en mode d'alta resolució!). Este programa també és un emulador " -"VT100 completament funcional. Executeu-ho com una aplicació en lloc de com " -"estalvi de pantalla i el podreu utilitzar com a terminal. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrit per Trevor Blackwell; 2003." +"disponibles en mode d'alta resolució!). En MacOS i Linux, este programa " +"també és un emulador VT100 completament funcional. Executeu-ho com una " +"aplicació en lloc de com estalvi de pantalla i el podreu utilitzar com a " +"terminal. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrit per Trevor " +"Blackwell; 2003." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/apple2.xml:3 @@ -1132,20 +1106,6 @@ #. last-release: 5.14 #: hacks/config/apple2.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It " -#| "also reproduces the appearance of display on a color television set of " -#| "the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a " -#| "BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a " -#| "program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it " -#| "chooses random images and displays them within the limitations of the " -#| "Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) This " -#| "program is also a fully-functional VT100 emulator! Run it as an " -#| "application instead of as a screen saver and you can use it as a " -#| "terminal. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor " -#| "Blackwell; 2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also " @@ -1165,10 +1125,11 @@ "programa, o el contingut d'un fitxer o un URL. En el «Mode passe de " "diapositives», selecciona imatges aleatòries i les mostra amb les " "limitacions del maquinari de la pantalla de l'Apple ][ (sis colors " -"disponibles en mode d'alta resolució!). Este programa també és un emulador " -"VT100 completament funcional. Executeu-ho com una aplicació en lloc de com " -"estalvi de pantalla i el podreu utilitzar com a terminal. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrit per Trevor Blackwell; 2003." +"disponibles en mode d'alta resolució!). En sistemes X11, este programa també " +"és un emulador VT100 completament funcional. Executeu-ho com una aplicació " +"en lloc de com estalvi de pantalla i el podreu utilitzar com a terminal. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrit per Trevor Blackwell; " +"2003." #: hacks/config/apple2.xml:10 msgctxt "@option:radio" @@ -1237,78 +1198,54 @@ #: hacks/config/apple2.xml:29 hacks/config/m6502.xml:18 #: hacks/config/xanalogtv.xml:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Colors" msgctxt "@label:slider" msgid "Color Knob" -msgstr "Colors" +msgstr "Botó de color" #: hacks/config/apple2.xml:29 hacks/config/m6502.xml:18 #: hacks/config/xanalogtv.xml:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "Low" msgctxt "@item:inrange Color Knob" msgid "Low" -msgstr "Baixa" +msgstr "Baix" #: hacks/config/apple2.xml:29 hacks/config/m6502.xml:18 #: hacks/config/xanalogtv.xml:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "High" msgctxt "@item:inrange Color Knob" msgid "High" -msgstr "Alta" +msgstr "Alt" #: hacks/config/apple2.xml:32 hacks/config/m6502.xml:21 #: hacks/config/xanalogtv.xml:16 msgctxt "@label:slider" msgid "Tint Knob" -msgstr "" +msgstr "Botó d'acoloriment" #: hacks/config/apple2.xml:32 hacks/config/m6502.xml:21 #: hacks/config/xanalogtv.xml:16 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "Low" msgctxt "@item:inrange Tint Knob" msgid "Low" -msgstr "Baixa" +msgstr "Baix" #: hacks/config/apple2.xml:32 hacks/config/m6502.xml:21 #: hacks/config/xanalogtv.xml:16 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "High" msgctxt "@item:inrange Tint Knob" msgid "High" -msgstr "Alta" +msgstr "Alt" #: hacks/config/apple2.xml:35 hacks/config/m6502.xml:26 #: hacks/config/pong.xml:24 hacks/config/xanalogtv.xml:21 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Brightness gradients" msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness Knob" -msgstr "Degradats de brillantor" +msgstr "Botó de brillantor" #: hacks/config/apple2.xml:35 hacks/config/m6502.xml:26 #: hacks/config/pong.xml:24 hacks/config/xanalogtv.xml:21 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "Low" msgctxt "@item:inrange Brightness Knob" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: hacks/config/apple2.xml:35 hacks/config/m6502.xml:26 #: hacks/config/pong.xml:24 hacks/config/xanalogtv.xml:21 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "High" msgctxt "@item:inrange Brightness Knob" msgid "High" msgstr "Alta" @@ -1317,25 +1254,19 @@ #: hacks/config/pong.xml:28 hacks/config/xanalogtv.xml:24 msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast Knob" -msgstr "" +msgstr "Botó de contrast" #: hacks/config/apple2.xml:38 hacks/config/m6502.xml:29 #: hacks/config/pong.xml:28 hacks/config/xanalogtv.xml:24 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "Low" msgctxt "@item:inrange Contrast Knob" msgid "Low" -msgstr "Baixa" +msgstr "Baix" #: hacks/config/apple2.xml:38 hacks/config/m6502.xml:29 #: hacks/config/pong.xml:28 hacks/config/xanalogtv.xml:24 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "High" msgctxt "@item:inrange Contrast Knob" msgid "High" -msgstr "Alta" +msgstr "Alt" #: hacks/config/atlantis.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -1452,15 +1383,6 @@ msgstr "Atracció" #: hacks/config/attraction.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Uses a simple simple motion model to generate many different display " -#| "modes. The control points attract each other up to a certain distance, " -#| "and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is " -#| "proportional to the distance between any two particles, similar to the " -#| "strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John " -#| "Pezaris; 1992." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel " @@ -1468,11 +1390,10 @@ "any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by " "Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992." msgstr "" -"Utilitza un model senzill de moviment per a generar diferents modes de " -"representació visual. Els punts de control s'atrauen entre sí fins a una " -"certa distància, i llavors comencen a repel·lir-se. L'acció de repel·lir/" -"atraure és proporcional a la distància entre dues partícules, similar a les " -"forces intenses i dèbils del nucli atòmic. Escrit per Jamie Zawinski i John " +"Els punts de control s'atrauen entre sí fins a una certa distància, i " +"llavors comencen a repel·lir-se. L'acció de repel·lir/atraure és " +"proporcional a la distància entre dues partícules, similar a les forces " +"intenses i dèbils del nucli atòmic. Escrit per Jamie Zawinski i John " "Pezaris; 1992." #. last-release: 5.15 @@ -1623,18 +1544,13 @@ msgstr "Túnel A" #: hacks/config/atunnel.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge " -#| "and Roman Podobedov; 2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Zooming through a textured tunnel. Written by Eric Lassauge and Roman " "Podobedov; 2003." msgstr "" -"Dibuixa una animació d'un túnel amb textures en GL. Escrit per Eric Lassauge " -"i Roman Podobedov; 2003." +"Apropament a través d'un túnel amb textures. Escrit per Eric Lassauge i " +"Roman Podobedov; 2003." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/atunnel.xml:3 @@ -1750,6 +1666,8 @@ "A motion-blurred ball bounces inside a box whose tiles only become visible " "upon impact. Written by Jeremy English; 2003." msgstr "" +"Una bola esvaïda pel moviment rebota dins una caixa en que les seues peces " +"esdevenen visibles en impactar-hi. Escrit per Jeremy English; 2003." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/blinkbox.xml:3 @@ -2119,14 +2037,6 @@ msgstr "Ajust a la caixa" #: hacks/config/boxfit.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " -#| "horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the " -#| "desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then " -#| "stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. " -#| "Written by Jamie Zawinski; 2005." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a " @@ -2136,10 +2046,10 @@ "2005." msgstr "" "Omple la pantalla amb quadrats o cercles creixents, acolorits amb un " -"degradat horitzontal o vertical, o amb els colors de l'escriptori o d'un " -"fitxer d'imatge carregat. Els objectes creixen fins que es toquen, llavors " -"s'paren. Quan al pantalla està plena, desapareixen i el procés torna a " -"començar. Escrit per Jamie Zawinski; 2005." +"degradat horitzontal o vertical, o amb els colors d'una imatge carregada. " +"Els objectes creixen fins que es toquen, llavors s'paren. Quan al pantalla " +"està plena, desapareixen i el procés torna a començar. Escrit per Jamie " +"Zawinski; 2005." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/boxfit.xml:3 @@ -2268,12 +2178,6 @@ msgstr "BSOD" #: hacks/config/bsod.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "BSOD stands for \"Blue Screen of Death\". The finest in personal computer " -#| "emulation, BSOD simulates popular screen savers from a number of less " -#| "robust operating systems. Written by Jamie Zawinski; 1998." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "BSOD stands for \"Blue Screen of Death\". The finest in personal computer " @@ -2283,10 +2187,13 @@ "Guru_Meditation http://en.wikipedia.org/wiki/Row_of_Bombs http://en." "wikipedia.org/wiki/Bomb_%28symbol%29 Written by Jamie Zawinski; 1998." msgstr "" -"Mostra BSOD per a «Blue Screen of Death» («La pantalla blava de la mort»). " -"La més elegant de les emulacions entre ordinadors personals, BSOD simula el " -"popular estalvi de pantalla de sistemes operatius menys robustos. Escrit per " -"Jamie Zawinski; 1998." +"BSOD significa «Blue Screen of Death» («La pantalla blava de la mort»). La " +"més elegant de les emulacions entre ordinadors personals, la BSOD simula el " +"popular estalvi de pantalla de sistemes operatius menys robustos. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Blue_Screen_of_Death http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Screen_of_death http://en.wikipedia.org/wiki/Guru_Meditation http://en." +"wikipedia.org/wiki/Row_of_Bombs http://en.wikipedia.org/wiki/Bomb_%28symbol" +"%29 Escrit per Jamie Zawinski; 1998." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/bsod.xml:3 @@ -2345,7 +2252,7 @@ #: hacks/config/bsod.xml:24 msgctxt "@option:check" msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: hacks/config/bsod.xml:25 msgctxt "@option:check" @@ -2534,18 +2441,13 @@ msgstr "Bumps" #: hacks/config/bumps.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other " -#| "picture. Written by Shane Smit; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "A spotlight roams across an embossed version of a loaded image. Written by " "Shane Smit; 1999." msgstr "" -"Un focus de llum recorre una versió en relleu de l'escriptori o alguna altra " -"imatge. Escrit per Shane Smit; 1999." +"Un focus de llum recorre una versió en relleu d'una imatge carregada. Escrit " +"per Shane Smit; 1999." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/bumps.xml:3 @@ -2722,11 +2624,6 @@ msgstr "Cèltic" #: hacks/config/celtic.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." -#| "org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia." @@ -2734,7 +2631,8 @@ "by Max Froumentin; 2005." msgstr "" "Dibuixa repetidament patrons de nusos de la creu celta. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Celtic_knot Escrit per Max Froumentin; 2005." +"org/wiki/Celtic_knot http://en.wikipedia.org/wiki/Knots_and_graphs Escrit " +"per Max Froumentin; 2005." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/celtic.xml:3 @@ -3165,7 +3063,7 @@ "Written by Jouk Jansen; 1998." msgstr "" "Polígons en moviment, paregut a un calidoscopi. Vegeu també els estalvis de " -"pantalla «Calidoscopi» i «Gleidoscopi». http://en.wikipedia.org/wiki/" +"pantalla «Calidoscopi» i «GLeidoscopi». http://en.wikipedia.org/wiki/" "Kaleidoscope Escrit per Jouk Jansen; 1998." #: hacks/config/crystal.xml:19 @@ -3662,14 +3560,6 @@ msgstr "Desintegració de la pantalla" #: hacks/config/decayscreen.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect " -#| "before, but no screensaver would really be complete without it. It works " -#| "best if there's something colorful visible. Warning, if the effect " -#| "continues after the screen saver is off, seek medical attention. Written " -#| "by David Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski, and Vince Levey; 1993." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This takes an image and makes it melt, toward a randomly chosen point or " @@ -3677,11 +3567,10 @@ "seek medical attention. Written by David Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski, " "and Vince Levey; 1993." msgstr "" -"Este pren una imatge i la fon. Segur que l'heu vist anteriorment, però cap " -"estalvi de pantalla no estaria realment complet sense ell. Funciona millor " -"si està visible quelcom amb molt color. Atenció, si l'efecte continua " -"després d'parar l'estalvi de pantalla, cerqueu atenció mèdica. Escrit per " -"David Wald, Vivek Khera, Jamie Zawinski, i Vince Levey; 1993." +"Este pren una imatge i la fon cap a un punt o direcció escollits " +"aleatòriament. Atenció, si l'efecte continua després d'parar l'estalvi de " +"pantalla, cerqueu atenció mèdica. Escrit per David Wald, Vivek Khera, Jamie " +"Zawinski, i Vince Levey; 1993." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/decayscreen.xml:3 @@ -3780,23 +3669,15 @@ msgstr "Deco" #: hacks/config/deco.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-" -#| "Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/" -#| "Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and " -#| "Michael Bayne; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Subdivides and colors rectangles randomly, for a Mondrian-esque effect. " "http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written " "by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997." msgstr "" -"Subdivideix i acoloreix rectangles a l'atzar. Pareix com un revestiment de " -"fusta per a la paret d'una habitació de l'era Brady-Bunch. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Pares_1919.E2.80.931938 Escrit per Jamie " -"Zawinski i Michael Bayne; 1997." +"Subdivideix i acoloreix rectangles a l'atzar, amb un efecte de tipus " +"Mondrian. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Pares_1919.E2.80.931938 " +"Escrit per Jamie Zawinski i Michael Bayne; 1997." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/deco.xml:3 @@ -3947,20 +3828,13 @@ msgstr "Discret" #: hacks/config/discrete.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and " -#| "Julia, and a few others. See also the \"Hopalong\" and \"Julia\" screen " -#| "savers. Written by Tim Auckland; 1998." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Discrete map fractal systems, including variants of Hopalong, Julia, and " "others. Written by Tim Auckland; 1998." msgstr "" -"Més sistemes de «mapes discrets», incloent les noves variants de Hopalong i " -"Julia, i alguns altres. Vegeu també els estalvis de pantalla «Hopalong» i " -"«Julia». Escrit per Tim Auckland; 1998." +"Sistemes fractals de mapes discrets, incloent variants de Hopalong, Julia, i " +"altres. Escrit per Tim Auckland; 1998." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/discrete.xml:3 @@ -3985,6 +3859,8 @@ "Wandering lenses distort the screen image in various ways. Written by Jonas " "Munsin; 1998." msgstr "" +"Lents en moviment distorsionen la imatge de la pantalla en diverses maneres. " +"Escrit per Jonas Munsin; 1998." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/distort.xml:3 @@ -4087,7 +3963,7 @@ #: hacks/config/dnalogo.xml:12 msgctxt "@option:check" msgid "Pizza" -msgstr "" +msgstr "Pizza" #: hacks/config/dnalogo.xml:13 msgctxt "@option:radio" @@ -4655,23 +4531,17 @@ msgid "" "Spins and deforms an image. Written by Ben Buxton and Jamie Zawinski; 2001." msgstr "" +"Gira i deforma una imatge. Escrit per Ben Buxton i Jamie Zawinski; 2001." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/flipscreen3d.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins " -#| "it around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton and Jamie " -#| "Zawinski; 2001." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Grabs an image of the desktop and spins and deforms it in 3D. Written by Ben " "Buxton and Jamie Zawinski; 2001." msgstr "" -"Copia una imatge de l'escriptori, la converteix en un mapa de textures GL, " -"la fa girar i la deforma de diverses maneres. Escrit per Ben Buxton i Jamie " -"Zawinski; 2001." +"Captura una imatge de l'escriptori, la gira i la deforma en 3D. Escrit per " +"Ben Buxton i Jamie Zawinski; 2001." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/flipscreen3d.xml:3 @@ -4681,7 +4551,7 @@ "around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton and Jamie " "Zawinski; 2001." msgstr "" -"Copia una imatge de l'escriptori, la converteix en un mapa de textures GL, " +"Captura una imatge de l'escriptori, la converteix en un mapa de textures GL, " "la fa girar i la deforma de diverses maneres. Escrit per Ben Buxton i Jamie " "Zawinski; 2001." @@ -5271,7 +5141,7 @@ #: hacks/config/geodesic.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" msgid "Geodesic" -msgstr "" +msgstr "Geodèsic" #: hacks/config/geodesic.xml:3 msgctxt "@info screen saver description" @@ -5285,32 +5155,35 @@ "a sphere. http://en.wikipedia.org/wiki/Geodesic_dome http://en.wikipedia.org/" "wiki/Buckminster_Fuller Written by Jamie Zawinski; 2013." msgstr "" +"Animació d'una esfera geodèsica de malla amb augment i disminució de " +"complexitat. Una esfera geodèsica és un icosàedre que té les cares " +"equilaterals subdividides en triangles no equilaterals per aproximar-se més " +"a una esfera. L'animació mostra els triangles equilaterals subdividits en " +"quatre triangles equilaterals coplanars; i inflats cap enfora, provocant que " +"els subtriangles no siguen equilaterals, però aproximant-se amb més detall a " +"la superfície d'una esfera. http://en.wikipedia.org/wiki/Geodesic_dome " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Buckminster_Fuller Escrit per Jamie Zawinski; " +"2013. " #: hacks/config/geodesic.xml:10 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Mesh density" msgctxt "@option:radio" msgid "Mesh faces" -msgstr "Densitat de la malla" +msgstr "Cares de la malla" #: hacks/config/geodesic.xml:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Solid surface" msgctxt "@option:radio" msgid "Solid faces" -msgstr "Superfície sòlida" +msgstr "Cares sòlides" #: hacks/config/geodesic.xml:12 msgctxt "@option:radio" msgid "Stellated faces" -msgstr "" +msgstr "Cares estelades" #: hacks/config/geodesic.xml:13 msgctxt "@option:radio" msgid "Inverse Stellated" -msgstr "" +msgstr "Estelació inversa" #: hacks/config/geodesic.xml:14 hacks/config/hypertorus.xml:17 #: hacks/config/mirrorblob.xml:58 @@ -5319,17 +5192,11 @@ msgstr "Malla" #: hacks/config/geodesic.xml:15 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random melt style" msgctxt "@option:radio" msgid "Random face style" -msgstr "Fusió a l'atzar" +msgstr "Estil de cara a l'atzar" #: hacks/config/geodesic.xml:34 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Number of cubes" -#| msgid "1" msgctxt "@item:inrange Depth" msgid "1" msgstr "1" @@ -5337,7 +5204,7 @@ #: hacks/config/geodesic.xml:34 msgctxt "@item:inrange Depth" msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: hacks/config/gflux.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -5345,17 +5212,11 @@ msgstr "Flux G" #: hacks/config/gflux.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " -#| "Pease; 2000." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws undulating waves on a rotating grid. Written by Josiah Pease; 2000." msgstr "" -"Dibuixa onades trenades sobre una malla que gira, usant GL. Escrit per " -"Josiah Pease; 2000." +"Dibuixa onades sobre una graella que gira. Escrit per Josiah Pease; 2000." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/gflux.xml:3 @@ -5364,8 +5225,8 @@ "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah " "Pease; 2000." msgstr "" -"Dibuixa onades trenades sobre una malla que gira, usant GL. Escrit per " -"Josiah Pease; 2000." +"Dibuixa onades trenades sobre una malla que gira. Escrit per Josiah Pease; " +"2000." #: hacks/config/gflux.xml:14 hacks/config/interference.xml:14 msgctxt "@label:slider" @@ -5438,16 +5299,6 @@ msgstr "Difuminat GL" #: hacks/config/glblur.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur " -#| "outward from it. This creates flowing field effects. This is done by " -#| "rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering " -#| "increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that " -#| "texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you " -#| "don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. " -#| "Written by Jamie Zawinski; 2002." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Generates flowing field effects from the vapor trails around a moving " @@ -5457,12 +5308,12 @@ "intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your " "machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002." msgstr "" -"Este dibuixa una caixa i alguns segments de línies, i genera un difuminat " -"radial cap enfora. Això crea efectes de camp de flux. Es fa renderitzant " -"l'escena amb una textura petita, i renderitzant repetidament versions d'esta " -"textura augmentat-ne la grandària i la transparència en la targeta gràfica. " -"Per tant, utilitza força la GPU: si no teniu una targeta bastant bona, pot " -"afectar bastant a la vostra màquina. Escrit per Jamie Zawinski; 2002." +"Genera efectes de camp de flux a partir de rastres de vapor al voltant d'un " +"objecte en moviment. Es fa renderitzant l'escena amb una textura petita, i " +"renderitzant repetidament versions d'esta textura augmentat-ne la grandària " +"i la transparència en la targeta gràfica. Per tant, utilitza força la GPU: " +"si no teniu una targeta bastant bona, pot afectar bastant a la vostra " +"màquina. Escrit per Jamie Zawinski; 2002." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/glblur.xml:3 @@ -5504,18 +5355,13 @@ msgstr "Cèl·lules GL" #: hacks/config/glcells.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias " -#| "Toussaint; 2007." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Cells growing, dividing and dying on your screen. Microscopic pathos. " "Written by Matthias Toussaint; 2007." msgstr "" -"Cèl·lules creixent, dividint-se, i morint a la pantalla. Escrit per Matthias " -"Toussaint; 2007." +"Cèl·lules creixent, dividint-se, i morint a la pantalla. «Pathos» " +"microscòpic. Escrit per Matthias Toussaint; 2007." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/glcells.xml:3 @@ -5663,37 +5509,23 @@ msgstr "Gleidoscopi" #: hacks/config/gleidescope.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files " -#| "loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by " -#| "Andrew Dean; 2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "A kaleidoscope that operates on a loaded image. http://en.wikipedia.org/wiki/" "Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." msgstr "" -"Un calidoscopi que utilitza la imatge de l'escriptori, o fitxers d'imatge " -"carregat del disc. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrit per " -"Andrew Dean; 2003." +"Un calidoscopi que utilitza una imatge carregada. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Kaleidoscope Escrit per Andrew Dean; 2003." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/gleidescope.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files " -#| "loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by " -#| "Andrew Dean; 2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or other pictures. " "http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003." msgstr "" -"Un calidoscopi que utilitza la imatge de l'escriptori, o fitxers d'imatge " -"carregat del disc. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrit per " -"Andrew Dean; 2003." +"Un calidoscopi que utilitza la imatge de l'escriptori, o altres imatges. " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrit per Andrew Dean; 2003." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/gleidescope.xml:3 @@ -5943,14 +5775,6 @@ #. last-release: 5.14 #: hacks/config/glmatrix.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws the 3D \"digital rain\" effect, as seen in the title sequence of " -#| "\"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar " -#| "effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Written by Jamie " -#| "Zawinski; 2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence " @@ -5958,11 +5782,10 @@ "effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. " "Written by Jamie Zawinski; 2003." msgstr "" -"Dibuixa l'efecte «pluja digital» en 3D, com es veu a l'escena dels títols de " -"«Matrix». Vegeu també «xmatrix» per a una representació 2D d'un efecte " +"Dibuixa caràcters 3D caient similars als que es veuen a l'escena dels títols " +"de «Matrix». Vegeu també «xmatrix» per a una representació 2D d'un efecte " "paregut que apareixen en els monitors dels ordinadors *dins* de la " -"pel·lícula. http://en.wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Escrit per " -"Jamie Zawinski; 2003." +"pel·lícula. Escrit per Jamie Zawinski; 2003." #: hacks/config/glmatrix.xml:12 msgctxt "@label:slider" @@ -6030,23 +5853,15 @@ msgstr "Planeta GL" #: hacks/config/glplanet.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of " -#| "the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around " -#| "the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. " -#| "Written by David Konerding; 1998." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws the Earth bouncing around in space. If you would like it to display a " "different planet, the texture maps that come with \"ssystem\" work well. " "Written by David Konerding; 1998." msgstr "" -"Dibuixa un planeta girant per l'espai. La imatge integrada és un mapa de la " -"terra (extreta de «xearth»), però per a embolcallar l'esfera es pot usar " -"qualsevol textura, p.ex. les textures planetàries que vénen amb «ssystem». " -"Escrit per David Konerding; 1998." +"Dibuixa la Terra botant per l'espai. Si voleu mostrar un planeta diferent, " +"els mapes de textura que vénen amb «ssystem» funcionen bé. Escrit per David " +"Konerding; 1998." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/glplanet.xml:3 @@ -6083,18 +5898,14 @@ msgstr "Escola GL" #: hacks/config/glschool.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://" -#| "en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Uses Craig Reynolds' classic \"Boids\" algorithm to simulate a school of " "fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006." msgstr "" -"Utilitza l'algorisme Boids de Craig Reynolds per a simular una escola de " -"peixos. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrit per David C. Lambert; 2006." +"Utilitza l'algorisme clàssic «Boids» de Craig Reynolds per a simular una " +"escola de peixos. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrit per David C. " +"Lambert; 2006." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/glschool.xml:3 @@ -6669,18 +6480,13 @@ msgstr "Halo" #: hacks/config/halo.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://" -#| "en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws circular interference patterns that hurt to look at. http://en." "wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." msgstr "" -"Dibuixa motius psicodèlics de plantilles circulars que fan mal a la vista. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrit per Jamie Zawinski; 1993." +"Dibuixa motius d'interferència circular que fan mal a la vista. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrit per Jamie Zawinski; 1993." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/halo.xml:3 @@ -6741,22 +6547,18 @@ #: hacks/config/hexadrop.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" msgid "Hexadrop" -msgstr "" +msgstr "Caiguda d'hexàgons" #: hacks/config/hexadrop.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://" -#| "en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws a grid of hexagons or other shapes and drops them out. http://en." "wikipedia.org/wiki/Tiling_by_regular_polygons Written by Jamie Zawinski; " "2013." msgstr "" -"Dibuixa motius psicodèlics de plantilles circulars que fan mal a la vista. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrit per Jamie Zawinski; 1993." +"Dibuixa una graella d'hexàgons o altres formes i les llença. http://en." +"wikipedia.org/wiki/Tiling_by_regular_polygons Escrit per Jamie Zawinski; " +"2013." #: hacks/config/hexadrop.xml:18 hacks/config/penrose.xml:19 #: hacks/config/twang.xml:38 @@ -6777,83 +6579,59 @@ msgstr "Gran" #: hacks/config/hexadrop.xml:26 hacks/config/klein.xml:9 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random cell shape" msgctxt "@option:radio" msgid "Random shape" -msgstr "Forma de la cel·la a l'atzar" +msgstr "Forma a l'atzar" #: hacks/config/hexadrop.xml:27 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item screen saver name" -#| msgid "Triangle" msgctxt "@option:radio" msgid "Triangles" -msgstr "Triangle" +msgstr "Triangles" #: hacks/config/hexadrop.xml:28 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Colony shape" -#| msgid "Square" msgctxt "@option:radio" msgid "Squares" -msgstr "Quadrat" +msgstr "Quadrats" #: hacks/config/hexadrop.xml:29 msgctxt "@option:radio" msgid "Hexagons" -msgstr "" +msgstr "Hexàgons" #: hacks/config/hexadrop.xml:30 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Octahedron" msgctxt "@option:radio" msgid "Octagons" -msgstr "Octaedre" +msgstr "Octàgons" #: hacks/config/hexadrop.xml:34 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Wander speed" msgctxt "@option:radio" msgid "Random speed" -msgstr "Velocitat del desplaçament" +msgstr "Velocitat a l'atzar" #: hacks/config/hexadrop.xml:35 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Air speed" msgctxt "@option:radio" msgid "Uniform speed" -msgstr "Velocitat de l'aire" +msgstr "Velocitat uniforme" #: hacks/config/hexadrop.xml:36 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Zoom speed" msgctxt "@option:radio" msgid "Non-uniform speed" -msgstr "Velocitat del zoom" +msgstr "Velocitat no uniforme" #: hacks/config/hexadrop.xml:40 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random" msgctxt "@option:radio" msgid "Random sync" -msgstr "Aleatori" +msgstr "Sincronització aleatòria" #: hacks/config/hexadrop.xml:41 msgctxt "@option:radio" msgid "Synchronized" -msgstr "" +msgstr "Sincronitzats" #: hacks/config/hexadrop.xml:42 msgctxt "@option:radio" msgid "Non-synchronized" -msgstr "" +msgstr "No sincronitzats" #: hacks/config/hilbert.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -6861,18 +6639,6 @@ msgstr "Hilbert" #: hacks/config/hilbert.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This draws the recursive Hilbert space-filling curve, in both 2D and 3D " -#| "variants. It incrementally animates the growth and recursion to the " -#| "maximum depth, then unwinds it back. The Hilbert path is a single " -#| "contiguous line that can fill a volume without crossing itself. As a data " -#| "structure, Hilbert paths are useful because ordering along the curve " -#| "preserves locality: points that close together along the curve are also " -#| "close together in space. The converse is often, but not always, true. The " -#| "coloration reflects this. http://en.wikipedia.org/wiki/Hilbert_curve " -#| "Written by Jamie Zawinski; 2011." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This draws the recursive Hilbert space-filling curve, in both 2D and 3D " @@ -7111,12 +6877,13 @@ "Keane; 2000." msgstr "" "Este estalvi de pantalla s'ha eliminat de la distribució de l'XScreenSaver " -"des de la versió 5.10. Hiper-bola és a l'hipercub com el dodecaedre és al " -"cub: mostra una projecció 2D d'una seqüència d'objectes 3D els quals són " -"projeccions 4D anàlogues al dodecaedre. Tècnicament, és un «politop de 120 " -"cel·les». Vegeu també «politops» per a una versió més general d'això que " -"utilitza OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia." -"org/wiki/Regular_polytope Escrit per Joe Keane; 2000." +"des de la versió 5.10. S'ha substituït per l'estalvi de pantalla més general " +"«Polítops», que pot mostrar este objecte i altres. L'objecte «polítop de 120 " +"cel·les» correspon a este. La hiper-bola és a l'hipercub com el dodecaedre " +"és al cub: mostra una projecció 2D d'una seqüència d'objectes 3D els quals " +"són projeccions 4D anàlogues al dodecaedre. Tècnicament, és un «polítop de " +"120 cel·les». http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Regular_polytope Escrit per Joe Keane; 2000." #: hacks/config/hyperball.xml:15 hacks/config/hypercube.xml:14 #: hacks/config/mirrorblob.xml:14 @@ -7230,21 +6997,6 @@ msgstr "Hipercub" #: hacks/config/hypercube.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " -#| "version 5.10. It has been replaced by the more general \"Polytopes\" " -#| "screen saver, which can display this object as well as others. This " -#| "displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the " -#| "projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four " -#| "lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, " -#| "each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each " -#| "touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses " -#| "a different color for the edges of each face. Don't think about it too " -#| "long, or your brain will melt. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz " -#| "Mueller, and Jamie Zawinski; 1992." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " @@ -7267,10 +7019,10 @@ "compost de sis quadrats, cadascun tocant a quatre més; un hipercub està " "compost de vuit cubs, cadascun tocant a sis més. Per visualitzar amb més " "facilitat la rotació, s'usa un color diferent per a les vores de cada cara. " -"No hi penseu gaire en això o el vostre cap explotarà. Vegeu també «politops» " -"per a una versió més general d'este que utilitza OpenGL. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrit per " -"Joe Keane, Fritz Mueller i Jamie Zawinski; 1992." +"No hi penseu gaire en això o el vostre cap explotarà. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Tesseract http://en." +"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrit per Joe Keane, Fritz Mueller i " +"Jamie Zawinski; 1992." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/hypercube.xml:3 @@ -7296,8 +7048,7 @@ "compost de sis quadrats, cadascun tocant a quatre més; un hipercub està " "compost de vuit cubs, cadascun tocant a sis més. Per visualitzar amb més " "facilitat la rotació, s'usa un color diferent per a les vores de cada cara. " -"No hi penseu gaire en això o el vostre cap explotarà. Vegeu també «politops» " -"per a una versió més general d'este que utilitza OpenGL. http://en.wikipedia." +"No hi penseu gaire en això o el vostre cap explotarà. http://en.wikipedia." "org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrit per " "Joe Keane, Fritz Mueller i Jamie Zawinski; 1992." @@ -7330,9 +7081,6 @@ msgstr "Sòlid" #: hacks/config/hypertorus.xml:20 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Transparent" msgctxt "@option:radio" msgid "Transparent" msgstr "Transparent" @@ -7343,20 +7091,14 @@ msgstr "Objecte sòlid" #: hacks/config/hypertorus.xml:27 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Transparent blobs" msgctxt "@option:radio" msgid "Transparent bands" -msgstr "Bombolles transparents" +msgstr "Bandes transparents" #: hacks/config/hypertorus.xml:28 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Transparent surface" msgctxt "@option:radio" msgid "1 transparent spiral" -msgstr "Superfície transparent" +msgstr "1 espiral transparent" #. last-release: 5.23 #: hacks/config/hypertorus.xml:28 @@ -7365,12 +7107,9 @@ msgstr "Espirals transparents (1 espiral)" #: hacks/config/hypertorus.xml:30 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Transparent surface" msgctxt "@option:radio" msgid "2 transparent spirals" -msgstr "Superfície transparent" +msgstr "2 espirals transparents" #. last-release: 5.23 #: hacks/config/hypertorus.xml:30 @@ -7379,12 +7118,9 @@ msgstr "Espirals transparents (2 espirals)" #: hacks/config/hypertorus.xml:32 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Transparent surface" msgctxt "@option:radio" msgid "4 transparent spirals" -msgstr "Superfície transparent" +msgstr "4 espirals transparents" #. last-release: 5.23 #: hacks/config/hypertorus.xml:32 @@ -7393,12 +7129,9 @@ msgstr "Espirals transparents (4 espirals)" #: hacks/config/hypertorus.xml:34 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Transparent surface" msgctxt "@option:radio" msgid "8 transparent spirals" -msgstr "Superfície transparent" +msgstr "8 espirals transparents" #. last-release: 5.23 #: hacks/config/hypertorus.xml:34 @@ -7407,12 +7140,9 @@ msgstr "Espirals transparents (8 espirals)" #: hacks/config/hypertorus.xml:36 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Transparent surface" msgctxt "@option:radio" msgid "16 Transparent spirals" -msgstr "Superfície transparent" +msgstr "16 espirals transparents" #. last-release: 5.23 #: hacks/config/hypertorus.xml:36 @@ -7624,13 +7354,6 @@ msgstr "IFS" #: hacks/config/ifs.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note " -#| "that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is " -#| "functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system " -#| "Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Clouds of iterated function systems spin and collide. Note that the \"Detail" @@ -7638,9 +7361,9 @@ "http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le " "Sueur and Robby Griffin; 1997." msgstr "" -"Este dibuixa imatges girant i col·lidint amb un sistema de funcions " -"iterades. Tingueu en compte que el paràmetre «Detall» és exponencial. El " -"nombre de punts dibuixats és funcions^detall. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Núvols de sistemes de funcions iterades que giren i col·lideixen. Tingueu en " +"compte que el paràmetre «Detall» és exponencial. El nombre de punts " +"dibuixats és funcions^detall. http://en.wikipedia.org/wiki/" "Iterated_function_system Escrit per Chris Le Sueur i Robby Griffin; 1997." #. last-release: 5.15 @@ -7753,15 +7476,6 @@ msgstr "Inter-agregació" #: hacks/config/interaggregate.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -#| "circle has a different size and direction, but moves at the same slow " -#| "rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as " -#| "the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't " -#| "look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert " -#| "Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Pale pencil-like scribbles slowly fill the screen. A surface is filled with " @@ -7771,11 +7485,12 @@ "circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by " "Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." msgstr "" -"Una superfície s'omple amb un centenar de cercles petits i mitjans. Cada " -"cercle té una mida i direcció diferents, però es mou a la mateixa velocitat. " -"Es mostren les interseccions instantànies dels cercles i també les seues " -"interseccions agregades. En el fons, no pareixen cercles! Escrit per Casey " -"Reas, William Ngan, Robert Hodgin, i Jamie Zawinski; 2004." +"Traços pàl·lids com de llapis omplen lentament la pantalla. Una superfície " +"s'omple amb un centenar de cercles petits i mitjans. Cada cercle té una mida " +"i direcció diferents, però es mou a la mateixa velocitat. Es mostren les " +"interseccions instantànies dels cercles i també les seues interseccions " +"agregades. En el fons, no pareixen cercles! Escrit per Casey Reas, William " +"Ngan, Robert Hodgin, i Jamie Zawinski; 2004." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/interaggregate.xml:3 @@ -7889,18 +7604,6 @@ msgstr "Intermomentani" #: hacks/config/intermomentary.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each " -#| "circle has a different size and direction, but moves at the same slow " -#| "rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as " -#| "the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a " -#| "radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are " -#| "drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are " -#| "rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter " -#| "point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William " -#| "Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Blinking dots interact with each other circularly. A surface is filled with " @@ -7913,15 +7616,16 @@ "rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. " "Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004." msgstr "" -"Una superfície s'omple amb un centenar de cercles petits i mitjans. Cada " -"cercle té una mida i direcció diferents, però es mou a la mateixa velocitat. " -"Es mostren les interseccions instantànies dels cercles i també les seues " -"interseccions agregades. Els cercles comencen amb un radi d'1 píxel i " -"creixen lentament fins a una mida arbitrària. Els cercles es dibuixen amb " -"petits punts movent-se pel perímetre. Les interseccions es representen com a " -"globus brillants. Els globus brillants només es representen quan un punt del " -"perímetre ha passat pel punt d'intersecció. Escrit per Casey Reas, William " -"Ngan, Robert Hodgin, i Jamie Zawinski; 2004." +"Punts parpellejants interactuen entre ells circularment. Una superfície " +"s'omple amb un centenar de cercles petits i mitjans. Cada cercle té una mida " +"i direcció diferents, però es mou a la mateixa velocitat. Es mostren les " +"interseccions instantànies dels cercles i també les seues interseccions " +"agregades. Els cercles comencen amb un radi d'1 píxel i creixen lentament " +"fins a una mida arbitrària. Els cercles es dibuixen amb petits punts movent-" +"se pel perímetre. Les interseccions es representen com a globus brillants. " +"Els globus brillants només es representen quan un punt del perímetre ha " +"passat pel punt d'intersecció. Escrit per Casey Reas, William Ngan, Robert " +"Hodgin, i Jamie Zawinski; 2004." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/intermomentary.xml:3 @@ -8098,23 +7802,15 @@ msgstr "Trencaclosques" #: hacks/config/jigsaw.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles " -#| "it, and then solves the puzzle. http://en.wikipedia.org/wiki/" -#| "Jigsaw_puzzle http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Jamie " -#| "Zawinski; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This carves an image up into a jigsaw puzzle, shuffles it, and solves it. " "http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw_puzzle http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tessellation Written by Jamie Zawinski; 1997." msgstr "" -"Este grava una imatge de la pantalla, la talla en peces de trencaclosques, " -"les barreja, i després resol el trencaclosques. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Jigsaw_puzzle http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrit per Jamie " -"Zawinski; 1997." +"Este grava una imatge, la talla en peces de trencaclosques, les barreja, i " +"després resol el trencaclosques. http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw_puzzle " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrit per Jamie Zawinski; 1997." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/jigsaw.xml:3 @@ -8160,12 +7856,6 @@ msgstr "Joc de mans" #: hacks/config/juggle.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " -#| "version 5.09. It has been replaced by the \"Juggler3D\" screen saver. " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This screen saver was removed from the XScreenSaver distribution as of " @@ -8174,8 +7864,7 @@ msgstr "" "Este estalvi de pantalla s'ha eliminat de la distribució de l'XScreenSaver " "des de la versió 5.09. Dibuixa un malabarista fet amb línies. Vegeu també el " -"«Malabarista 3D». http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrit per Tim " -"Auckland; 2002." +"«Malabarista 3D». Escrit per Tim Auckland; 2002." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/juggle.xml:3 @@ -8256,19 +7945,15 @@ msgstr "Malabarista 3D" #: hacks/config/juggler3d.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a 3D juggling stick-man. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap " -#| "Written by Tim Auckland and Jamie Zawinski; 2002." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws a 3D juggling stick-man, with Cambridge juggling pattern notation used " "to describe the patterns he juggles. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap " "Written by Tim Auckland and Jamie Zawinski; 2002." msgstr "" -"Dibuixa un malabarista 3D fet amb línies. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Siteswap Escrit per Tim Auckland i Jamie Zawinski; 2002." +"Dibuixa un malabarista 3D fet amb palets, usant la notació Cambridge de " +"patrons de malabarisme per descriure els patrons que fa. http://en.wikipedia." +"org/wiki/Siteswap Escrit per Tim Auckland i Jamie Zawinski; 2002." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/juggler3d.xml:3 @@ -8324,19 +8009,15 @@ msgstr "Calidoscopi" #: hacks/config/kaleidescope.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" -#| "wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "A simple kaleidoscope made of line segments. See \"GLeidescope\" for a more " "sophisticated take. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron " "Tapia; 1997." msgstr "" -"Un calidoscopi senzill. Vegeu també el «Gleidoscopi». http://en.wikipedia." -"org/wiki/Kaleidoscope Escrit per Ron Tapia; 1997." +"Un calidoscopi senzill fet de segments de línies. Vegeu també el " +"«GLeidoscopi» per a una vista més sofisticada. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Kaleidoscope Escrit per Ron Tapia; 1997." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/kaleidescope.xml:3 @@ -8345,7 +8026,7 @@ "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/" "wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997." msgstr "" -"Un calidoscopi senzill. Vegeu també el «Gleidoscopi». http://en.wikipedia." +"Un calidoscopi senzill. Vegeu també el «GLeidoscopi». http://en.wikipedia." "org/wiki/Kaleidoscope Escrit per Ron Tapia; 1997." #: hacks/config/kaleidescope.xml:12 hacks/config/qix.xml:14 @@ -8394,12 +8075,9 @@ msgstr "Molts" #: hacks/config/kaleidocycle.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item screen saver name" -#| msgid "Kaleidescope" msgctxt "@item screen saver name" msgid "Kaleidocycle" -msgstr "Calidoscopi" +msgstr "Calidocicle" #: hacks/config/kaleidocycle.xml:3 msgctxt "@info screen saver description" @@ -8411,19 +8089,21 @@ "there must be eight or more, or they don't fit. Written by Jamie Zawinski; " "2013." msgstr "" +"Dibuixa un anell composat de tetraedres connectats per les vores que es " +"torça i gira toroidalment. Quan una sèrie de tetraedres es troben a les " +"vores en un cicle, és possible que girin fins el centre sense deformar-se. " +"Això només funciona amb un nombre parell de tetraedres, i cal que siguen " +"vuit o més, o no s'ajustaran. Escrit per Jamie Zawinski; 2013." #: hacks/config/kaleidocycle.xml:14 msgctxt "@item:inrange Count" msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: hacks/config/kaleidocycle.xml:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Number of functions" -#| msgid "6" msgctxt "@item:inrange Count" msgid "64" -msgstr "6" +msgstr "64" #: hacks/config/klein.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -8431,14 +8111,6 @@ msgstr "Klein" #: hacks/config/klein.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This shows a 4D Klein bottle. You can walk on the Klein bottle or rotate " -#| "it in 4D or walk on it while it rotates in 4D. Inspired by Thomas " -#| "Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer " -#| "Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Carsten Steger; 2008." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This animates a Klein bottle, the 4D analog of a moebius strip. You can walk " @@ -8448,12 +8120,12 @@ "American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by " "Carsten Steger; 2008." msgstr "" -"Este mostra una ampolla de Klein. Podeu caminar per l'ampolla de Klein o " -"girar-la en 4D o caminar-hi mentre gira en 4D. Inspirat pel llibre de Thomas " -"Banchoff «Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and " -"Higher Dimensions», Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia." -"org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en." -"wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrit per Carsten Steger; 2003." +"Este anima una ampolla de Klein, l'analogia 4D d'una cinta de Moebius. Podeu " +"caminar per l'ampolla o girar-la en 4D o caminar-hi mentre gira en 4D. " +"Inspirat en el llibre de Thomas Banchoff «Beyond the Third Dimension: " +"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions», Scientific American " +"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Escrit per Carsten " +"Steger; 2003." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/klein.xml:3 @@ -8508,9 +8180,6 @@ msgstr "Mostra les marques d'orientació" #: hacks/config/klein.xml:27 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random Surface" msgctxt "@option:radio" msgid "Random surface" msgstr "Superfície aleatòria" @@ -8532,12 +8201,9 @@ msgstr "Superfície transparent" #: hacks/config/klein.xml:34 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random engine" msgctxt "@option:radio" msgid "Random pattern" -msgstr "Motor aleatori" +msgstr "Patró aleatori" #: hacks/config/klein.xml:36 msgctxt "@option:radio" @@ -8555,20 +8221,14 @@ msgstr "Colors de profunditat 4D" #: hacks/config/klein.xml:47 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random" msgctxt "@option:radio" msgid "Random 3D" -msgstr "Aleatori" +msgstr "3D aleatori" #: hacks/config/klein.xml:53 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random" msgctxt "@option:radio" msgid "Random 4D" -msgstr "Aleatori" +msgstr "4D aleatori" #: hacks/config/klein.xml:95 msgctxt "@label:slider" @@ -8658,19 +8318,6 @@ msgstr "Làmpada de lava" #: hacks/config/lavalite.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " -#| "substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop " -#| "back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine " -#| "(both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of " -#| "the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty " -#| "Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion " -#| "lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S." -#| "A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/" -#| "wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie " -#| "Zawinski; 2002." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious " @@ -8692,8 +8339,8 @@ "marques registrades de Haggerty Enterprises, Inc. La configuració del globus " "i la base de la làmpada són marques registrades de Haggerty Enterprises, " "Inc. en els EUA i altres països del món. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrit per Jamie Zawinski; " -"2002." +"Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Lavarand Escrit per Jamie Zawinski; 2002." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/lavalite.xml:3 @@ -8846,7 +8493,7 @@ #: hacks/config/lcdscrub.xml:27 msgctxt "@option:check" msgid "Primary colors" -msgstr "" +msgstr "Colors primaris" #: hacks/config/lcdscrub.xml:28 msgctxt "@option:check" @@ -9139,20 +8786,15 @@ msgstr "Cicle" #: hacks/config/loop.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; " -#| "1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "A cellular automaton that generates loop-shaped colonies that spawn, age, " "and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written " "by David Bagley; 1999." msgstr "" -"Produeix colònies en un cercle tancat que neixen, creixen i finalment moren. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrit per David Bagley; 1999." +"Un autòmat cel·lular que produeix colònies en un cercle tancat que neixen, " +"creixen i finalment moren. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops " +"Escrit per David Bagley; 1999." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/loop.xml:3 @@ -9170,16 +8812,6 @@ msgstr "m6502" #: hacks/config/m6502.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used " -#| "throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, " -#| "Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example " -#| "programs are included, and it can also read in an assembly file as input. " -#| "Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. " -#| "Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and " -#| "Jeremy English; 2007." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This emulates a 6502 microprocessor, and runs some example programs on it. " @@ -9190,13 +8822,13 @@ "com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and " "Jeremy English; 2007." msgstr "" -"Este emula un microprocessador 6502. La família de xips 6502 es van " -"utilitzar durant els anys 70 i 80 en màquines com l'Atari 2600, Commodore " -"PET, VIC20 i C64, Apple ][, i el NES. S'inclouen alguns programes d'exemple, " -"i també pot llegir un fitxer assemblador com a entrada. La versió original " -"en JavaScript és de Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptat a " -"l'XScreenSaver per Jeremy English. Escrit per Stian Soreng i Jeremy English; " -"2007." +"Este emula un microprocessador 6502, i executa alguns programes d'exemple. " +"La família de xips 6502 es van utilitzar durant els anys 70 i 80 en màquines " +"com l'Atari 2600, Commodore PET, VIC20 i C64, Apple ][, i el NES. S'inclouen " +"alguns programes d'exemple, i també pot llegir un fitxer assemblador com a " +"entrada. La versió original en JavaScript és de Stian Soreng: http://" +"www.6502asm.com/. Adaptat a l'XScreenSaver per Jeremy English. Escrit per " +"Stian Soreng i Jeremy English; 2007." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/m6502.xml:3 @@ -9244,14 +8876,6 @@ msgstr "Laberint" #: hacks/config/maze.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This generates random mazes (with three different maze-generation " -#| "algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are " -#| "displayed in different colors. http://en.wikipedia.org/wiki/" -#| "Maze_generation_algorithm Written by Martin Weiss, Dave Lemke, Jim " -#| "Randell, Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, and Zack Weinberg; 1985." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This generates random mazes, with three different algorithms: Kruskal, Prim, " @@ -9261,11 +8885,13 @@ "Maze_solving_algorithm Written by Martin Weiss, Dave Lemke, Jim Randell, " "Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, and Zack Weinberg; 1985." msgstr "" -"Este genera laberints aleatoris (amb tres algorismes diferents de generació " -"de laberints), i llavors els resol. Es mostren en diferents colors els " -"camins de seguiment invers i d'anticipació. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Maze_generation_algorithm Escrit per Martin Weiss, Dave Lemke, Jim Randell, " -"Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, i Zack Weinberg; 1985." +"Este genera laberints aleatoris, amb tres algorismes diferents: Krustal, " +"Prim i un de seguiment invers basat primer en la profunditat. També els " +"resol. Es mostren en diferents colors els camins de seguiment invers i " +"d'anticipació. http://en.wikipedia.org/wiki/Maze_generation_algorithm http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Maze_solving_algorithm Escrit per Martin Weiss, Dave " +"Lemke, Jim Randell, Jamie Zawinski, Johannes Keukelaar, i Zack Weinberg; " +"1985." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/maze.xml:3 @@ -9389,13 +9015,6 @@ msgstr "Menger" #: hacks/config/menger.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, " -#| "a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -#| "Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This draws the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object " @@ -9403,10 +9022,10 @@ "Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by " "Jamie Zawinski; 2001." msgstr "" -"Dibuixa una variant tridimensional del recursiu Menger Gasket, un objecte " -"fractal basat en el cub, anàleg al tetraedre de Sierpinski. http://en." -"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Escrit per Jamie Zawinsky; 2001." +"Dibuixa el recursiu Menger Gasket, un objecte fractal basat en el cub, " +"anàleg al tetraedre de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Escrit per " +"Jamie Zawinski; 2001." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/menger.xml:3 @@ -9420,7 +9039,7 @@ "Dibuixa una variant tridimensional del recursiu Menger Gasket, un objecte " "fractal basat en el cub, anàleg al tetraedre de Sierpinski. http://en." "wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sierpinski_carpet Escrit per Jamie Zawinsky; 2001." +"Sierpinski_carpet Escrit per Jamie Zawinski; 2001." #: hacks/config/menger.xml:17 hacks/config/sierpinski3d.xml:17 msgctxt "@label:spinbox" @@ -9704,8 +9323,8 @@ "Michael Bayne; 1997." msgstr "" "Quan les línies de la pantalla creen més línies entre elles, això és un " -"moiré!http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrit per Jamie Zawinski i " -"Michael Bayne; 1997." +"moiré! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrit per Jamie Zawinski " +"i Michael Bayne; 1997." #: hacks/config/moire.xml:15 hacks/config/rorschach.xml:11 msgctxt "@label:slider" @@ -9996,16 +9615,10 @@ msgstr "Noof" #: hacks/config/noof.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; " -#| "2004." msgctxt "@info screen saver description" msgid "Draws some flowery, rotatey patterns. Written by Bill Torzewski; 2004." msgstr "" -"Dibuixa alguns patrons girant, utilitzant l'OpenGL. Escrit per Bill " -"Torzewski; 2004." +"Dibuixa alguns patrons florals rotatius. Escrit per Bill Torzewski; 2004." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/noof.xml:3 @@ -10061,6 +9674,9 @@ "Even-odd_rule http://en.wikipedia.org/wiki/Nonzero-rule Written by Dale " "Moore; 1995." msgstr "" +"Una mostra de la regla de pas parell-senar. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Even-odd_rule http://en.wikipedia.org/wiki/Nonzero-rule Written by Dale " +"Moore; 1995." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/pedal.xml:3 @@ -10068,6 +9684,7 @@ msgid "" "A demonstration of the even-odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995." msgstr "" +"Una mostra de la regla de pas parell-senar Written by Dale Moore; 1995." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/pedal.xml:3 @@ -10151,22 +9768,6 @@ msgstr "Penrose" #: hacks/config/penrose.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " -#| "technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor " -#| "who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black " -#| "holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement " -#| "lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied " -#| "a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating " -#| "pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. " -#| "Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the " -#| "population of Great Britain being invited by a multinational to wipe " -#| "their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, " -#| "then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, " -#| "4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo " -#| "Korvola; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica " @@ -10194,7 +9795,8 @@ "«quan s'invita al poble de Gran Bretanya a netejar els seus culs amb el " "treball d'un Cavaller del Regne, s'ha d'arribar fins el final». Aparegué a " "les notícies de Weird núm. 491, el 4 de juliol de 1997. http://en.wikipedia." -"org/wiki/Penrose_tiling Escrit per Timo Korvola; 1997." +"org/wiki/Penrose_tiling http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrit per " +"Timo Korvola; 1997." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/penrose.xml:3 @@ -10408,13 +10010,6 @@ msgstr "Fòsfor" #: hacks/config/phosphor.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -#| "phosphor. This program is also a fully-functional VT100 emulator! Run it " -#| "as an application instead of as a screen saver and you can use it as a " -#| "terminal. Written by Jamie Zawinski; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " @@ -10423,9 +10018,10 @@ "use it as a terminal. Written by Jamie Zawinski; 1999." msgstr "" "Dibuixa una simulació d'un antic terminal, amb grans píxels i fòsfors de " -"llarga durada. Este programa també és un emulador VT100 completament " -"funcional. Executeu-ho com una aplicació en lloc de com estalvi de pantalla " -"i el podreu utilitzar com a terminal. Escrit per Jamie Zawinski; 1999." +"llarga durada. En MacOS i Linux este programa també és un emulador VT100 " +"completament funcional. Executeu-ho com una aplicació en lloc de com estalvi " +"de pantalla i el podreu utilitzar com a terminal. Escrit per Jamie Zawinski; " +"1999." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/phosphor.xml:3 @@ -10443,23 +10039,15 @@ #. last-release: 5.14 #: hacks/config/phosphor.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -#| "phosphor. This program is also a fully-functional VT100 emulator! Run it " -#| "as an application instead of as a screen saver and you can use it as a " -#| "terminal. Written by Jamie Zawinski; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " "phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 " "emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999." msgstr "" -"Dibuixa una simulació d'un antic terminal, amb grans píxels i fòsfors de " -"llarga durada. Este programa també és un emulador VT100 completament " -"funcional. Executeu-ho com una aplicació en lloc de com estalvi de pantalla " -"i el podreu utilitzar com a terminal. Escrit per Jamie Zawinski; 1999." +"Dibuixa una simulació d'un antic terminal, amb píxels grans i fòsfors de " +"llarga durada. En sistemes X11, este programa també és un emulador VT100 " +"completament funcional. Escrit per Jamie Zawinski; 1999." #: hacks/config/phosphor.xml:14 msgctxt "@label:spinbox" @@ -10484,7 +10072,7 @@ #: hacks/config/phosphor.xml:25 msgctxt "@option:radio" msgid "Amber" -msgstr "" +msgstr "Ambre" #: hacks/config/photopile.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -10540,7 +10128,7 @@ #: hacks/config/photopile.xml:25 msgctxt "@option:check" msgid "Instant film theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de pel·lícula instantània" #. last-release: 5.15 #: hacks/config/photopile.xml:25 @@ -10769,12 +10357,9 @@ msgstr "Unions de canonades" #: hacks/config/pipes.xml:31 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Random melt style" msgctxt "@option:radio" msgid "Random style" -msgstr "Fusió a l'atzar" +msgstr "Estil a l'atzar" #: hacks/config/polyhedra.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -10782,15 +10367,6 @@ msgstr "Políedre" #: hacks/config/polyhedra.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid " -#| "is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 " -#| "infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the " -#| "total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra http://en." -#| "wikipedia.org/wiki/Stellation Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie " -#| "Zawinski; 2004." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Displays the 75 uniform polyhedra and their duals, plus 5 prisms and " @@ -10799,24 +10375,14 @@ "wikipedia.org/wiki/Dual_polyhedron http://en.wikipedia.org/wiki/Antiprism " "Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004." msgstr "" -"Mostra diferents sòlids en 3D i informació quant a ells. Se selecciona un " -"sòlid nou cada uns quants segons. Hi ha 75 políedres uniformes, més 5 " -"conjunts infinits de prismes i antiprismes; incloent les seues versions " -"duals, en total són 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra " -"http://en.wikipedia.org/wiki/StellationEscrit per Dr. Zvi Har'L'i Jamie " -"Zawinski; 2004." +"Mostra els 75 políedres uniformes i els seus duals, més 5 prismes i " +"antiprismes, i diversa informació sobre cada un. http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Uniform_polyhedra http://en.wikipedia.org/wiki/Stellation http://en." +"wikipedia.org/wiki/Dual_polyhedron http://en.wikipedia.org/wiki/Antiprism " +"Escrit per Dr. Zvi Har'L'i Jamie Zawinski; 2004." #. last-release: 5.22 #: hacks/config/polyhedra.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid " -#| "is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 " -#| "infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the " -#| "total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra http://en." -#| "wikipedia.org/wiki/Stellation Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie " -#| "Zawinski; 2004." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Displays the 75 uniform polyhedra and their duals, plus 5 prisms and " @@ -10824,12 +10390,10 @@ "Uniform_polyhedra http://en.wikipedia.org/wiki/Stellation Written by Dr. Zvi " "Har'El and Jamie Zawinski; 2004." msgstr "" -"Mostra diferents sòlids en 3D i informació quant a ells. Se selecciona un " -"sòlid nou cada uns quants segons. Hi ha 75 políedres uniformes, més 5 " -"conjunts infinits de prismes i antiprismes; incloent les seues versions " -"duals, en total són 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra " -"http://en.wikipedia.org/wiki/StellationEscrit per Dr. Zvi Har'L'i Jamie " -"Zawinski; 2004." +"Mostra els 75 políedres uniformes i els seus duals, més 5 prismes i " +"antiprismes, i diversa informació sobre cada un http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Uniform_polyhedra http://en.wikipedia.org/wiki/Stellation Escrit per Dr. Zvi " +"Har'L'i Jamie Zawinski; 2004." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/polyhedra.xml:3 @@ -10845,20 +10409,11 @@ "sòlid nou cada uns quants segons. Hi ha 75 políedres uniformes, més 5 " "conjunts infinits de prismes i antiprismes; incloent les seues versions " "duals, en total són 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra " -"http://en.wikipedia.org/wiki/StellationEscrit per Dr. Zvi Har'L'i Jamie " +"http://en.wikipedia.org/wiki/Stellation Escrit per Dr. Zvi Har'L'i Jamie " "Zawinski; 2004." #. last-release: 5.14 #: hacks/config/polyhedra.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid " -#| "is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 " -#| "infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the " -#| "total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra http://en." -#| "wikipedia.org/wiki/Stellation Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie " -#| "Zawinski; 2004." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is " @@ -10871,8 +10426,7 @@ "sòlid nou cada uns quants segons. Hi ha 75 políedres uniformes, més 5 " "conjunts infinits de prismes i antiprismes; incloent les seues versions " "duals, en total són 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra " -"http://en.wikipedia.org/wiki/StellationEscrit per Dr. Zvi Har'L'i Jamie " -"Zawinski; 2004." +"Escrit per Dr. Zvi Har'L'i Jamie Zawinski; 2004." #: hacks/config/polyhedra.xml:21 msgctxt "@option:radio" @@ -11646,16 +11200,6 @@ msgstr "Polítops" #: hacks/config/polytopes.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired " -#| "by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover " -#| "Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third " -#| "Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", " -#| "Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; " -#| "2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H." @@ -11671,7 +11215,8 @@ "1973, i el llibre de Thomas Banchoff «Beyond the Third Dimension: Geometry, " "Computer Graphics, and Higher Dimensions», Scientific American Library, " "1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Regular_polytope Escrit per Carsten Steger; 2003." +"Tesseract http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrit per Carsten " +"Steger; 2003." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/polytopes.xml:3 @@ -12071,12 +11616,9 @@ msgstr "Gravetat" #: hacks/config/quasicrystal.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item screen saver name" -#| msgid "Crystal" msgctxt "@item screen saver name" msgid "QuasiCrystal" -msgstr "Cristall" +msgstr "Quasicristall" #: hacks/config/quasicrystal.xml:3 msgctxt "@info screen saver description" @@ -12090,38 +11632,34 @@ "and \"Penrose\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Quasicrystal " "Written by Jamie Zawinski; 2013." msgstr "" +"Un quasicristall és una estructura que està ordenada però que no és " +"periòdica. Els quasicristalls de dues dimensions es poden generar afegint un " +"conjunt de plans a on x és el sinus de y. Es produeixen diferents mosaics " +"planars complexos i no periòdics, en funció del període, posició, i gir dels " +"plans que els composen, i si el gir dels plans es distribueix uniformement " +"al voltant del cercle (l'opció «simetria», a dalt) o aleatòriament. Vegeu " +"també els estalvis de pantalla «Bomba RD», «Ones C» i «Penrose». http://en." +"wikipedia.org/wiki/Quasicrystal Escrit per Jamie Zawinski; 2013." #: hacks/config/quasicrystal.xml:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Color contrast" msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast" -msgstr "Contrast de color" +msgstr "Contrast" #: hacks/config/quasicrystal.xml:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "Low" msgctxt "@item:inrange Contrast" msgid "Low" -msgstr "Baixa" +msgstr "Baix" #: hacks/config/quasicrystal.xml:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Frame rate" -#| msgid "High" msgctxt "@item:inrange Contrast" msgid "High" -msgstr "Alta" +msgstr "Alt" #: hacks/config/quasicrystal.xml:30 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Display images" msgctxt "@option:check" msgid "Displacement" -msgstr "Mostra les imatges" +msgstr "Desplaçament" #: hacks/config/quasicrystal.xml:31 hacks/config/rocks.xml:21 msgctxt "@option:check" @@ -12129,9 +11667,6 @@ msgstr "Rotació" #: hacks/config/quasicrystal.xml:32 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Symmetry" msgctxt "@option:check" msgid "Symmetry" msgstr "Simetria" @@ -12142,24 +11677,16 @@ msgstr "Reines" #: hacks/config/queens.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The " -#| "problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no " -#| "queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://" -#| "en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "The N-Queens problem: how to place N queens on an NxN chessboard such that " "no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://" "en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002." msgstr "" -"Resol el problema de les N Reines (quan N és entre 5 i 10 reines). El " -"problema és: quantes N reines es poden col·locar en un tauler d'escacs de " -"tal manera que cap reina puga atacar a una germana? Vegeu també l'estalvi de " -"pantalla «Final de joc». http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle " -"Escrit per Blair Tennessy; 2002." +"El problema de les N Reines: Com situar N reines en un tauler d'escacs de " +"NxN de tal manera que cap reina puga atacar a una germana? Vegeu també " +"l'estalvi de pantalla «Final de joc». http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Eight_queens_puzzle Escrit per Blair Tennessy; 2002." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/queens.xml:3 @@ -12182,21 +11709,15 @@ msgstr "Bomba RD" #: hacks/config/rd-bomb.xml:3 hacks/config/rdbomb.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each " -#| "other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. " -#| "Written by Scott Draves; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Reaction-diffusion: draws a grid of growing square-like shapes that, once " "they overtake each other, react in unpredictable ways. Written by Scott " "Draves; 1997." msgstr "" -"Dibuixa una quadrícula de formes quadrades creixents que, una vegada " -"superposades, reaccionen de manera impredictible. «RD» significa difusió de " -"la reacció. Escrit per Scott Draves; 1997." +"Reacció-Difusió: Dibuixa una quadrícula de formes quadrades creixents que, " +"una vegada superposades, reaccionen de manera impredictible. «RD» significa " +"difusió de la reacció. Escrit per Scott Draves; 1997." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/rd-bomb.xml:3 hacks/config/rdbomb.xml:3 @@ -12289,18 +11810,13 @@ msgstr "Rínxols" #: hacks/config/ripples.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This draws rippling interference patterns like splashing water, overlayed " -#| "on the desktop or an image. Written by Tom Hammersley; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Rippling interference patterns reminiscent of splashing water distort a " "loaded image. Written by Tom Hammersley; 1999." msgstr "" -"Este dibuixa patrons d'interferència ondulats com l'aigua esquitxant, " -"sobreimposat a l'escriptori o a una imatge. Escrit per Tom Hammersley; 1999." +"Patrons d'interferència ondulats que recorden aigua esquitxant una imatge " +"carregada. Escrit per Tom Hammersley; 1999." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/ripples.xml:3 @@ -12465,18 +11981,13 @@ msgstr "RotZoomer" #: hacks/config/rotzoomer.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written " -#| "by Claudio Matsuoka; 2001." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Distorts an image by rotating and scaling random sections of it. Written by " "Claudio Matsuoka; 2001." msgstr "" -"Crea un collage de porcions de la pantalla girades i escalades. Escrit per " -"Claudio Matsuoka; 2001." +"Distorsiona una imatge girant i escalant seccions aleatòries seues. Escrit " +"per Claudio Matsuoka; 2001." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/rotzoomer.xml:3 @@ -12541,21 +12052,15 @@ msgstr "RubikBlocks" #: hacks/config/rubikblocks.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Animates the Rubik's Mirror Blocks puzzle. See also the \"Rubik\", " -#| "\"Cube21\", and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" -#| "Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Written by Vasek Potocek; 2009." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Animates the Rubik's Mirror Blocks puzzle. See also the \"Rubik\", " "\"Cube21\", and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" "Combination_puzzles#Irregular_cuboids Written by Vasek Potocek; 2009." msgstr "" -"Anima el trencaclosques paregut al Rubik. Vegeu també els estalvis de " -"pantalla «Rubik», «Cube21», i «Serp GL». http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Escrit per Vasek Potocek; 2005." +"Anima el trencaclosques de blocs de mirall de Rubik. Vegeu també els " +"estalvis de pantalla «Rubik», «Cube21», i «Serp GL». http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Combination_puzzles#Irregular_cuboids Escrit per Vasek Potocek; 2005." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/rubikblocks.xml:3 @@ -12565,9 +12070,9 @@ "\"Cube21\", and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/" "Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Written by Vasek Potocek; 2009." msgstr "" -"Anima el trencaclosques paregut al Rubik. Vegeu també els estalvis de " -"pantalla «Rubik», «Cube21», i «Serp GL». http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Escrit per Vasek Potocek; 2005." +"Anima el trencaclosques de blocs de mirall de Rubik. Vegeu també els " +"estalvis de pantalla «Rubik», «Cube21», i «Serp GL». http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Combination_puzzles#Irregular_Cuboids Escrit per Vasek Potocek; 2005." #: hacks/config/sballs.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -12657,21 +12162,13 @@ msgstr "Sierpinski 3D" #: hacks/config/sierpinski3d.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional " -#| "variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/" -#| "wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Jamie " -#| "Zawinski and Tim Robinson; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "The recursive Sierpinski tetrahedron fractal. http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Jamie Zawinski " "and Tim Robinson; 1999." msgstr "" -"Este dibuixa el tetraedre fractal de Sierpinski, la variant tridimensional " -"del triangle de Sierpinski recursiu. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"El tetraedre fractal recursiu de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Escrit per Jamie Zawinski i " "Tim Robinson; 1999." @@ -12794,23 +12291,16 @@ msgstr "Trencaclosques lliscant" #: hacks/config/slidescreen.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles " -#| "the squares around as if it was one of those \"fifteen-puzzle\" games " -#| "where there is a grid of squares, one of which is missing. http://en." -#| "wikipedia.org/wiki/Fifteen_puzzle Written by Jamie Zawinski; 1994." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "A variant on a \"fifteen puzzle\", operating on the screen or an image. It " "divides the image into a grid and randomly shuffles the squares. http://en." "wikipedia.org/wiki/Fifteen_puzzle Written by Jamie Zawinski; 1994." msgstr "" -"Este pren una imatge, la divideix en una quadricula i barreja a l'atzar els " -"quadrats entre si como si fos un d'estos avorrits trencaclosques, a on al " -"dibuix, fet amb quadrats, li falta una peça. http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Fifteen_puzzle Escrit per Jamie Zawinski; 1994." +"Una variant del «Jocs del quinze», que treballa amb la pantalla o una " +"imatge. Divideix la imatge en una quadricula i barreja a l'atzar els " +"quadrats. http://en.wikipedia.org/wiki/Fifteen_puzzle Escrit per Jamie " +"Zawinski; 1994." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/slidescreen.xml:3 @@ -12887,16 +12377,6 @@ msgstr "Sónar" #: hacks/config/sonar.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This draws a sonar screen that pings (get it?) the hosts on your local " -#| "network, and plots their distance (response time) from you. The three " -#| "rings represent ping times of approximately 2.5, 70 and 2,000 " -#| "milliseconds respectively. Alternately, it can run a simulation that " -#| "doesn't involve hosts. (If pinging doesn't work, you may need to make the " -#| "executable be setuid.) http://en.wikipedia.org/wiki/Ping#History Written " -#| "by Jamie Zawinski and Stephen Martin; 1998." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This draws a sonar screen that pings (get it?) the hosts on your local " @@ -12910,22 +12390,11 @@ "la xarxa local, i dibuixa la distància (temps de resposta) des d'este. Els " "tres anells representen temps de «ping» d'aproximadament 2,5, 70 i 2.000 " "mil·lisegons, respectivament. Per altra banda, pot executar una simulació " -"sense involucrar els ordinadors. Si el contacte no funciona, potser caldrà " -"que el programa binari siga «setuid». http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Ping#History Escrit per Jamie Zawinski i Stephen Martin; 1998." +"sense involucrar els ordinadors. http://en.wikipedia.org/wiki/Ping#History " +"Escrit per Jamie Zawinski i Stephen Martin; 1998." #. last-release: 5.23 #: hacks/config/sonar.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This draws a sonar screen that pings (get it?) the hosts on your local " -#| "network, and plots their distance (response time) from you. The three " -#| "rings represent ping times of approximately 2.5, 70 and 2,000 " -#| "milliseconds respectively. Alternately, it can run a simulation that " -#| "doesn't involve hosts. (If pinging doesn't work, you may need to make the " -#| "executable be setuid.) http://en.wikipedia.org/wiki/Ping#History Written " -#| "by Jamie Zawinski and Stephen Martin; 1998." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This draws a sonar screen that pings (get it?) the hosts on your local " @@ -12940,8 +12409,8 @@ "la xarxa local, i dibuixa la distància (temps de resposta) des d'este. Els " "tres anells representen temps de «ping» d'aproximadament 2,5, 70 i 2.000 " "mil·lisegons, respectivament. Per altra banda, pot executar una simulació " -"sense involucrar els ordinadors. Si el contacte no funciona, potser caldrà " -"que el programa binari siga «setuid». http://en.wikipedia.org/wiki/" +"sense involucrar els ordinadors. Si el contacte no funciona en Linux, potser " +"caldrà que el programa binari siga «setuid». http://en.wikipedia.org/wiki/" "Ping#History Escrit per Jamie Zawinski i Stephen Martin; 1998." #. last-release: 5.17 @@ -12967,59 +12436,59 @@ #: hacks/config/sonar.xml:19 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping local subnet" -msgstr "" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa local" #. last-release: 5.17 #: hacks/config/sonar.xml:19 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping subnet/24 (254 hosts)" -msgstr "Contacta amb la subxarxa/24 (254 ordinadors)" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa/24 (254 ordinadors)" #. last-release: 5.17 #: hacks/config/sonar.xml:20 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping subnet/25 (126 hosts)" -msgstr "Contacta amb la subxarxa/25 (126 ordinadors)" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa/25 (126 ordinadors)" #. last-release: 5.17 #: hacks/config/sonar.xml:21 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping subnet/26 (62 hosts)" -msgstr "Contacta amb la subxarxa/26 (62 ordinadors)" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa/26 (62 ordinadors)" #. last-release: 5.17 #: hacks/config/sonar.xml:22 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping subnet/27 (31 hosts)" -msgstr "Contacta amb la subxarxa/27 (31 ordinadors)" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa/27 (31 ordinadors)" #. last-release: 5.17 #: hacks/config/sonar.xml:23 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping subnet/28 (14 hosts)" -msgstr "Contacta amb la subxarxa/28 (14 ordinadors)" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa/28 (14 ordinadors)" #. last-release: 5.17 #: hacks/config/sonar.xml:24 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping subnet/29 (6 hosts)" -msgstr "Contacta amb la subxarxa/29 (6 ordinadors)" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa/29 (6 ordinadors)" #. last-release: 5.17 #: hacks/config/sonar.xml:25 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping subnet/30 (2 hosts)" -msgstr "Contacta amb la subxarxa/30 (2 ordinadors)" +msgstr "Fes «ping» a la subxarxa/30 (2 ordinadors)" #: hacks/config/sonar.xml:30 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping known SSH hosts" -msgstr "Contacta amb ordinadors SSH coneguts" +msgstr "Fes «ping» a ordinadors SSH coneguts" #: hacks/config/sonar.xml:32 msgctxt "@option:radio" msgid "Ping Google, Facebook, etc." -msgstr "" +msgstr "Fes «ping» a Google, Facebook, etc." #: hacks/config/sonar.xml:34 msgctxt "@option:radio" @@ -13230,20 +12699,13 @@ msgstr "Focus de llum" #: hacks/config/spotlight.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the " -#| "underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz " -#| "and Jamie Zawinski; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "A spotlight scanning across a black screen, illuminating a loaded image when " "it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999." msgstr "" -"Dibuixa un focus movent-se per una pantalla negra, il·luminant l'escriptori " -"(o una imatge) mentre va passant. Escrit per Rick Schultz i Jamie Zawinski; " -"1999." +"Un focus movent-se per una pantalla negra, il·luminant una imatge carregada " +"mentre va passant. Escrit per Rick Schultz i Jamie Zawinski; 1999." #. last-release: 5.17 #: hacks/config/spotlight.xml:3 @@ -13381,13 +12843,6 @@ msgstr "Starfish" #: hacks/config/starfish.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns " -#| "which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses " -#| "these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The " -#| "motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Undulating, throbbing, star-like patterns pulsate, rotate, and turn inside " @@ -13395,10 +12850,10 @@ "which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie " "Zawinski; 1997." msgstr "" -"Este genera una seqüència de patrons en forma d'estrelles palpitants i " -"ondulants, que bateguen, giren i es capgiren sobre si mateixes. Un altre " -"mode de vista utilitza estes formes per a crear una gama de colors, que " -"després canvia. El moviment és molt orgànic. Escrit per Jamie Zawinski; 1997." +"Patrons en forma d'estrelles palpitants i ondulants, que bateguen, giren i " +"es capgiren sobre si mateixes. Un altre mode de vista utilitza estes formes " +"per a crear una gama de colors, que després canvia. El moviment és molt " +"orgànic. Escrit per Jamie Zawinski; 1997." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/starfish.xml:3 @@ -14190,7 +13645,7 @@ #: hacks/config/unknownpleasures.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" msgid "UnknownPleasures" -msgstr "" +msgstr "Plaers desconeguts" #: hacks/config/unknownpleasures.xml:3 msgctxt "@info screen saver description" @@ -14206,38 +13661,37 @@ "wikipedia.org/wiki/Peter_Saville_%28graphic_designer%29 http://en.wikipedia." "org/wiki/Joy_Division Written by Jamie Zawinski; 2013." msgstr "" +"PSR B1919+21 (AKA CP 1919) fou el primer púlsar mai descobert: un estel de " +"neutrons en rotació que emet raigs periòdics com un far. El 1971 es va " +"publicar en la Scientific American una il·lustració del seu senyal rebut, i " +"més tard, el 1971, en The Cambridge Encyclopedia of Astronomy, a on la va " +"veure Stephen Morris, el bateria de Joy Division, i resultant en " +"l'apropiació per part de Peter Saville per la caràtula de l'àlbum «Unknown " +"Pleasures» (Plaers desconeguts) de la banda. http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Pulsar http://en.wikipedia.org/wiki/PSR_B1919%2B21 http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Unknown_Pleasures http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Saville_" +"%28graphic_designer%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Joy_Division Escrit per " +"Jamie Zawinski; 2013." #: hacks/config/unknownpleasures.xml:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Scanlines" msgctxt "@label:slider" msgid "Scanlines" msgstr "Línies d'exploració" #: hacks/config/unknownpleasures.xml:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Arms" -#| msgid "Few" msgctxt "@item:inrange Scanlines" msgid "Few" -msgstr "Pocs" +msgstr "Poques" #: hacks/config/unknownpleasures.xml:14 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inrange Arms" -#| msgid "Many" msgctxt "@item:inrange Scanlines" msgid "Many" -msgstr "Molts" +msgstr "Moltes" #: hacks/config/unknownpleasures.xml:31 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Orthographic 3D" msgctxt "@option:check" msgid "Orthographic Projection" -msgstr "Ortogràfic 3D" +msgstr "Projecció ortogràfica" #: hacks/config/vermiculate.xml:3 msgctxt "@item screen saver name" @@ -14303,16 +13757,6 @@ msgstr "Voronoi" #: hacks/config/voronoi.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in " -#| "and adds new points. The existing points also wander around. There are a " -#| "set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. " -#| "Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than " -#| "to any other control point. That is what determines the cell's shapes. " -#| "http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; " -#| "2007." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and " @@ -14328,8 +13772,8 @@ "ha un conjunt de punts de control en el pla, cada un en el centre d'una " "cel·la de color. Cada píxel d'esta cel·la està més a prop al punt de control " "de la cel·la com a qualsevol altre punt de control. Això determina les " -"formes de les cel·les. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram. Escrit " -"per by Jamie Zawinski; 2007." +"formes de les cel·les. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrit per by Jamie Zawinski; 2007." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/voronoi.xml:3 @@ -14435,16 +13879,6 @@ msgstr "Collage web" #: hacks/config/webcollage.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This makes collages out of random images pulled off of the World Wide " -#| "Web. It finds these images by doing random web searches, and then " -#| "extracting images from the returned pages. WARNING: THE INTERNET " -#| "SOMETIMES CONTAINS PORNOGRAPHY. The Internet being what it is, absolutely " -#| "anything might show up in the collage including -- quite possibly -- " -#| "pornography, or even nudity. Please act accordingly. See also http://www." -#| "jwz.org/webcollage/ Written by Jamie Zawinski; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "This is what the Internet looks like. This creates collages out of random " @@ -14456,12 +13890,14 @@ "act accordingly. See also http://www.jwz.org/webcollage/ Written by Jamie " "Zawinski; 1999." msgstr "" -"Este programa fa collages de les imatges obtingudes a l'atzar de la World " -"Wide Web. Cerca imatges fent recerques aleatòries en la web, i extrau les " -"imatges des de les pàgines localitzades. AVÍS: A INTERNET A VEGADES HI HA " -"PORNOGRAFIA. Internet, tal com és, pot mostrar qualsevol cosa en el collage, " -"inclús - força possible - pornografia, o inclús nuesa. Actueu apropiadament. " -"Vegeu també http://www.jwz.org/webcollage/ Escrit per Zawinski; 1999." +"Això és el que pareix Internet. Este programa fa collages de les imatges " +"obtingudes a l'atzar de la World Wide Web. Cerca imatges fent cerques de " +"paraules aleatòries en diversos motors de cerca, i extrau les imatges (o " +"seccions de les imatges) des de les pàgines localitzades. AVÍS: A INTERNET A " +"VEGADES HI HA PORNOGRAFIA. Internet, tal com és, pot mostrar qualsevol cosa " +"en el collage, inclús - força possible - pornografia, o inclús nuesa. Actueu " +"apropiadament. Vegeu també http://www.jwz.org/webcollage/ Escrit per " +"Zawinski; 1999." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/webcollage.xml:3 @@ -14533,12 +13969,6 @@ msgstr "Terbolí" #: hacks/config/whirlwindwarp.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The " -#| "strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched " -#| "on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D force fields. The " @@ -14833,15 +14263,6 @@ msgstr "TV analògica X" #: hacks/config/xanalogtv.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "XAnalogTV shows a detailed simulation of an old TV set showing various " -#| "test patterns, with various picture artifacts like snow, bloom, " -#| "distortion, ghosting, and hash noise. It also simulates the TV warming " -#| "up. It will cycle through 12 channels, some with images you give it, and " -#| "some with color bars or nothing but static. Written by Trevor Blackwell; " -#| "2003." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "a detailed simulation of an old TV set, including artifacts like snow, " @@ -14850,12 +14271,11 @@ "and some with color bars or nothing but static. Written by Trevor Blackwell; " "2003." msgstr "" -"TV analògica X mostra una simulació detallada d'una televisió antiga, " -"mostrant diversos patrons de prova, amb diversos defectes d'imatge com neu, " -"vellut, distorsió doble imatge, i soroll. També simula l'esclafament de la " -"TV. Canviarà entre 12 canals, alguns amb imatges que heu proporcionat, i " -"d'altres amb barres de colors, o res més que estàtica. Escrit per Trevor " -"Blackwell; 2003." +"Una simulació detallada d'una televisió antiga, amb diversos defectes " +"d'imatge com neu, vellut, distorsió doble imatge, i soroll. També simula " +"l'esclafament de la TV. Canviarà entre 12 canals, alguns amb imatges que heu " +"proporcionat, i d'altres amb barres de colors, o res més que estàtica. " +"Escrit per Trevor Blackwell; 2003." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/xanalogtv.xml:3 @@ -14913,18 +14333,14 @@ msgstr "Lyap X" #: hacks/config/xlyap.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://" -#| "en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "The Lyapunov exponent makes pretty fractal pictures. http://en.wikipedia.org/" "wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997." msgstr "" -"Genera boniques fotos fractals mitjançant l'«exponent Lyapunov». http://en." -"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrit per Ron Record; 1997." +"L'exponent de Lyapunov crea imatges fractals boniques mitjançant l'«exponent " +"Lyapunov». http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrit per Ron " +"Record; 1997." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/xlyap.xml:3 @@ -14957,13 +14373,6 @@ #. last-release: 5.14 #: hacks/config/xmatrix.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws the \"digital rain\" effect, as seen on the computer monitors in " -#| "\"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar " -#| "effect that appeared in the movie's title sequence. http://en.wikipedia." -#| "org/wiki/Matrix_digital_rain Written by Jamie Zawinski; 1999." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors " @@ -14971,11 +14380,10 @@ "effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie " "Zawinski; 1999." msgstr "" -"Dibuixa l'efecte «pluja digital», com es veu en els monitors dels ordinadors " -"a «Matrix». Vegeu també «Matrix GL» per a una representació en 3D de " -"l'efecte paregut que apareix en les seqüències dels títols de la pel·lícula. " -"http://en.wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Escrit per Jamie Zawinski; " -"2003." +"Dibuixa caràcters que descendeixen similars als que es veu en els monitors " +"dels ordinadors a «Matrix». Vegeu també «Matrix GL» per a una representació " +"en 3D de l'efecte paregut que apareix en les seqüències dels títols de la " +"pel·lícula. Escrit per Jamie Zawinski; 2003." #: hacks/config/xmatrix.xml:9 msgctxt "@option:radio" @@ -15033,18 +14441,13 @@ msgstr "Eixam de raigs X" #: hacks/config/xrayswarm.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color " -#| "trails behind them. Written by Chris Leger; 2000." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Worm-like swarms of particles with vapor trails. Written by Chris Leger; " "2000." msgstr "" -"Dibuixa eixams de criatures volant per la pantalla, deixant bonics rastres " -"de color que s'esvaeixen darrere seu. Escrit per Chris Leger; 2000." +"Eixams de partícules semblants a cucs amb rastres de vapor. Escrit per Chris " +"Leger; 2000." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/xrayswarm.xml:3 @@ -15082,21 +14485,15 @@ msgstr "Zoom" #: hacks/config/zoom.xml:3 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info screen saver description" -#| msgid "" -#| "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses" -#| "\" option, the result is like looking through many overlapping lenses " -#| "rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." msgctxt "@info screen saver description" msgid "" "Fatbits! Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the " "\"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping " "lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001." msgstr "" -"Amplia una part de la pantalla i es va movent. Amb l'opció «lents», el " -"resultat és com mirar a través de moltes lents superposades, més que un mer " -"augment. Escrit per James Macnicol; 2001." +"Fatbits! Amplia una part de la pantalla i es va movent. Amb l'opció «lents», " +"el resultat és com mirar a través de moltes lents superposades, més que un " +"mer augment. Escrit per James Macnicol; 2001." #. last-release: 5.15 #: hacks/config/zoom.xml:3 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/artikulate.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/artikulate.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/artikulate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/artikulate.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,726 @@ +# Translation of artikulate.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: artikulate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 16:06+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: data/languages/ba.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: data/languages/ca.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Catalan" +msgstr "Català" + +#: data/languages/de.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: data/languages/du.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: data/languages/en_BE.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "British English" +msgstr "Anglés britànic" + +#: data/languages/en_US.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "English" +msgstr "Anglés" + +#: data/languages/fr.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: data/languages/gr.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: data/languages/hi.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: data/languages/it.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Italian" +msgstr "Italià" + +#: data/languages/mr.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: data/languages/pl.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Polish" +msgstr "Polonés" + +#: data/languages/sp.xml:5 +msgctxt "Language Title" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:170 +#: src/models/coursemodel.cpp:122 src/models/languageresourcemodel.cpp:104 +#: src/models/phonemegroupmodel.cpp:95 src/models/phonememodel.cpp:76 +#: src/models/phonemeunitmodel.cpp:118 src/models/phrasemodel.cpp:113 +#: src/models/profilemodel.cpp:101 src/models/skeletonmodel.cpp:95 +#: src/models/unitmodel.cpp:96 +msgctxt "@item:inlistbox:" +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:235 +msgctxt "@title:column" +msgid "Learning Goal" +msgstr "" + +#: liblearnerprofile/src/storage.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Invalid database version '%1'." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) +#: src/artikulate.kcfg:10 +msgid "" +"If enabled, course files are only read from the local contributor repository" +msgstr "" +"Si està habilitat, els fitxers del curs només es llegiran des del repositori " +"de col·laboració local" + +#. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) +#: src/artikulate.kcfg:14 +msgid "Path to local contributor repository" +msgstr "Camí al repositori de col·laboració local" + +#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) +#: src/artikulate.kcfg:17 +msgid "Name of audio input device" +msgstr "Nom del dispositiu d'entrada de l'àudio" + +#. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) +#: src/artikulate.kcfg:20 +msgid "Audio input volume" +msgstr "Volum de l'entrada de l'àudio" + +#. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) +#: src/artikulate.kcfg:24 +msgid "Audio output volume" +msgstr "Volum de l'eixida de l'àudio" + +#. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) +#: src/artikulate.kcfg:28 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) +#: src/artikulate.kcfg:35 +msgid "" +"Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " +"runtime if available." +msgstr "" +"Ajusteu a «qtmultimediabackend» o «qtgstreamerbackend», seleccionat en temps " +"d'execució, si està disponible." + +#. i18n: ectx: Menu (mode) +#: src/artikulateui.rc:16 +msgid "M&ode" +msgstr "M&ode" + +#: src/core/course.cpp:187 +msgid "New Unit" +msgstr "Unitat nova" + +#: src/core/soundbackends/qtgstreamerbackend.cpp:78 +msgctxt "@item:inlistbox default sound device" +msgid "Default" +msgstr "Per omissió" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "Learn and practice pronunciation." +msgstr "Aprendre i practicar la pronunciació." + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" +msgstr "Entrenador de la pronunciació Artikulate" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Copyright (C) 2013-2014, The Artikulate Developers" +msgstr "Copyright (c) 2013-2014, els desenvolupadors del Artikulate" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Andreas Cord-Landwehr" +msgstr "Andreas Cord-Landwehr" + +#: src/main.cpp:45 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Samikshan Bairagya" +msgstr "Samikshan Bairagya" + +#: src/main.cpp:46 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "Oindrila Gupta" +msgstr "Oindrila Gupta" + +#: src/main.cpp:47 src/main.cpp:48 +msgid "Developer and Course Data" +msgstr "Desenvolupador i dades dels cursos" + +#: src/main.cpp:48 +msgid "Magdalena Konkiewicz" +msgstr "Magdalena Konkiewicz" + +#: src/mainwindow.cpp:132 +msgctxt "@option:check" +msgid "Course Editor mode" +msgstr "Mode editor del curs" + +#: src/mainwindow.cpp:140 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Configure Artikulate" +msgstr "Configura Artikulate" + +#: src/mainwindow.cpp:145 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Download New Language Course" +msgstr "Baixa un curs d'aprenentatge nou" + +#: src/mainwindow.cpp:150 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Learner Profile" +msgstr "Perfil de l'aprenent" + +#: src/mainwindow.cpp:200 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Sound Devices" +msgstr "Dispositius de so" + +#: src/mainwindow.cpp:200 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Sound Device Settings" +msgstr "Arranjament del dispositiu de so" + +#: src/mainwindow.cpp:201 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: src/mainwindow.cpp:201 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Training Phrase Font" +msgstr "Tipus de lletra de la frase d'entrenament" + +#: src/mainwindow.cpp:202 +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Course Resources" +msgstr "Recursos del curs" + +#: src/mainwindow.cpp:202 +msgctxt "@title:tab" +msgid "Resource Repository Settings" +msgstr "Arranjament del repositori de recursos" + +#: src/mainwindow.cpp:273 +msgctxt "@info" +msgid "" +"The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save them?" +msgstr "" +"El curs actualment obert conté canvis sense guardar. Voleu guardar-los?" + +#: src/models/coursemodel.cpp:197 +msgctxt "@title:column" +msgid "Course" +msgstr "Curs" + +#: src/models/languageresourcemodel.cpp:188 +msgctxt "@title:column" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/models/learningprogressmodel.cpp:144 +#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:113 +msgid "Words" +msgstr "Paraules" + +#: src/models/learningprogressmodel.cpp:146 +#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:129 +msgid "Sentences" +msgstr "Frases" + +#: src/models/learningprogressmodel.cpp:148 +#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:121 +msgid "Expressions" +msgstr "Expressions" + +#: src/models/learningprogressmodel.cpp:150 +#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:137 +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paràgrafs" + +#: src/models/phonemegroupmodel.cpp:159 +msgctxt "@title:column" +msgid "Phoneme Group" +msgstr "Grup de fonemes" + +#: src/models/phonememodel.cpp:138 +msgctxt "@title:column" +msgid "Phoneme" +msgstr "Fonema" + +#: src/models/phonemeunitmodel.cpp:188 +msgctxt "@title:column" +msgid "Phoneme Unit" +msgstr "Unitat de fonemes" + +#: src/models/phrasemodel.cpp:187 +msgctxt "@title:column" +msgid "Phrase" +msgstr "Frase" + +#: src/models/profilemodel.cpp:158 +msgctxt "@title:column" +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: src/models/skeletonmodel.cpp:163 +msgctxt "@title:column" +msgid "Skeleton" +msgstr "Esquelet" + +#: src/models/unitmodel.cpp:167 +msgctxt "@title:column" +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: src/qml/CourseSelector.qml:81 +msgid "Please select a language." +msgstr "Seleccioneu un idioma." + +#: src/qml/CourseSelector.qml:84 +msgid "There are no courses for the selected language." +msgstr "No hi ha cursos per a l'idioma seleccionat." + +#: src/qml/Editor.qml:34 src/qml/Editor.qml:35 src/qml/Editor.qml:36 +#: src/qml/Editor.qml:46 src/qml/Editor.qml:57 src/qml/Editor.qml:66 +msgid "Unselected" +msgstr "Sense seleccionar" + +#: src/qml/Editor.qml:102 +msgid "Update from Course Prototype" +msgstr "Actualitza a partir del prototip del curs" + +#: src/qml/Editor.qml:118 +msgid "Close Editor" +msgstr "Tanca l'editor" + +#: src/qml/Editor.qml:136 +msgid "OK" +msgstr "Bé" + +#: src/qml/Editor.qml:153 src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:194 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: src/qml/Editor.qml:170 +msgid "Close Course" +msgstr "Tanca el curs" + +#: src/qml/Editor.qml:261 +#, kde-format +msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1" +msgstr "<strong>Esquelet:</strong> %1" + +#: src/qml/Editor.qml:317 +msgid "Units" +msgstr "Unitats" + +#: src/qml/Editor.qml:322 +msgid "Add Unit" +msgstr "Afig una unitat" + +#: src/qml/Editor.qml:365 +msgid "No Course Repository Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap repositori de cursos" + +#: src/qml/Editor.qml:369 +msgid "" +"Editor is only available when Artikulate works on a course data repository. " +"Please see program settings." +msgstr "" +"L'editor només està disponible quan Artikulate treballa sobre un repositori " +"de dades dels cursos. Per favor, mireu a la configuració del programa." + +#: src/qml/EditorSelector.qml:54 +msgid "Edit Courses" +msgstr "Edita els cursos" + +#: src/qml/EditorSelector.qml:64 +msgid "Edit Skeletons" +msgstr "Edita els esquelets" + +#: src/qml/EditorSelector.qml:84 +msgid "Select Course Language:" +msgstr "Seleccioneu un idioma pel curs:" + +#: src/qml/EditorSelector.qml:111 +msgid "Language: " +msgstr "Idioma: " + +#: src/qml/EditorSelector.qml:125 src/qml/TrainerCourse.qml:90 +#: src/qml/UnitEditor.qml:162 +msgid "unselected" +msgstr "sense seleccionar" + +#: src/qml/EditorSelector.qml:134 src/ui/newcoursedialog.cpp:64 +msgid "New Course" +msgstr "Curs nou" + +#: src/qml/EditorSelector.qml:160 +msgid "Select Skeleton:" +msgstr "Seleccioneu un esquelet:" + +#: src/qml/LanguageSwitcher.qml:148 +msgid "Please select a favorite language" +msgstr "Seleccioneu un idioma preferit" + +#: src/qml/PhraseEditor.qml:131 +msgid "Original Phrase:" +msgstr "Frase original:" + +#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:70 +msgid "Edit State:" +msgstr "Edita l'estat:" + +#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:78 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:87 +msgid "Translated" +msgstr "Traduïda" + +#: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:96 +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:39 +msgid "Native Speaker Recording" +msgstr "Enregistrament d'un parlant nadiu" + +#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:49 +msgid "Existing Recording:" +msgstr "Enregistrament existent:" + +#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:59 +msgid "Create New Recording:" +msgstr "Crea un nou enregistrament:" + +#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:75 +msgid "Replace existing recording" +msgstr "Substitueix l'enregistrament existent" + +#: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:83 +msgid "Dismiss" +msgstr "Descarta" + +#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 +msgid "Length:" +msgstr "Durada:" + +#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:85 +msgid "Word" +msgstr "Paraula" + +#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:95 +msgid "Expression" +msgstr "Expressió" + +#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:105 +msgid "Sentence" +msgstr "Frase" + +#: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:115 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:53 +msgid "Learner" +msgstr "Aprenentatge" + +#: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:57 +msgid "Favorite Languages" +msgstr "Idiomes preferits" + +#: src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:97 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:102 +#: src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:188 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" + +#: src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:108 +msgid "Change Image" +msgstr "Canvia la imatge" + +#: src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:138 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:144 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: src/qml/ProfileDetailsViewUser.qml:179 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar esta identitat «<b>%1</b>»?" + +#: src/qml/ProfileSelector.qml:33 +msgid "Unnamed Identity" +msgstr "Identitat sense nom" + +#: src/qml/ProfileSelector.qml:85 +msgid "Create New Learner Identity" +msgstr "Crea una nova identitat d'aprenentatge" + +#: src/qml/ProfileSelector.qml:133 +msgid "Use Selected Identity" +msgstr "Usa la identitat seleccionada" + +#: src/qml/SkeletonSelector.qml:72 +msgid "There are no course skeletons available." +msgstr "No hi ha esquelets de curs disponibles." + +#: src/qml/TrainerCourse.qml:94 +#, kde-format +msgid "Unit: %1" +msgstr "Unitat: %1" + +#: src/qml/TrainerCourse.qml:106 +msgid "Finish Training" +msgstr "Finalitza l'entrenament" + +#: src/qml/TrainerCourse.qml:106 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: src/qml/TrainerCourse.qml:145 +msgid "Phrases Grouped by Attempts" +msgstr "Frases agrupades per intents" + +#: src/qml/TrainerCourse.qml:167 +msgid "Training Progress" +msgstr "Progrés de l'entrenament" + +#: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:59 +msgid "Attempts" +msgstr "Intents" + +#: src/qml/TrainerOverviewScreen.qml:60 +msgid "Create Learner Identity" +msgstr "Crea una identitat d'aprenentatge" + +#: src/qml/TrainerOverviewScreen.qml:125 +msgid "Start by creating a learner identity" +msgstr "Comenceu creant una identitat d'aprenentatge" + +#: src/qml/TrainerOverviewScreen.qml:259 +msgid "Start Training" +msgstr "Inicia l'entrenament" + +#: src/qml/TrainerProgressBar.qml:50 +#, kde-format +msgid "Category: %1" +msgstr "Categoria: %1" + +#: src/qml/TrainerSessionScreen.qml:122 +msgid "Native Speaker" +msgstr "Parlant natiu" + +#: src/qml/TrainerSessionScreen.qml:205 +msgid "Learner (You)" +msgstr "Aprenent (vós)" + +#: src/qml/UnitEditor.qml:146 +msgid "Unit: " +msgstr "Unitat: " + +#: src/qml/UnitEditor.qml:211 +msgid "Add Phrase" +msgstr "Afig una frase" + +#: src/ui/newcoursedialog.cpp:40 +msgid "Create New Course" +msgstr "Crea un curs nou" + +#: src/ui/newcoursedialog.cpp:59 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLanguage) +#: src/ui/newcoursedialog.ui:17 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) +#: src/ui/newcoursedialog.ui:30 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) +#: src/ui/newcoursedialog.ui:37 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/ui/newcoursedialog.ui:47 +msgid "Use Skeleton" +msgstr "Usa l'esquelet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier) +#: src/ui/newcoursedialog.ui:57 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository) +#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:50 +msgid "" +"Use this option only if you are a course contributor and you are working on " +"a course repository." +msgstr "" +"Useu esta opció només si sou un col·laborador del curs i esteu treballant " +"sobre un repositori de cursos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCourseRepository) +#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:53 +msgid "Use course contributor repository in trainer mode" +msgstr "Usa el repositori de col·laboració del curs en el mode entrenament" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:60 +msgid "Course Contributor Repository:" +msgstr "Repositori de col·laboració del curs:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CourseRepositoryPath) +#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:73 +msgid "Path to the contributor repository." +msgstr "Camí al repositori de col·laboració." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/ui/resourcesdialogpage.ui:117 +msgid "" +"This dialog allows advanced settings. It is addressed only to translators, " +"speakers, and other users of the course editor. Adding a repository allows " +"you to work on courses and course skeletons in a structured way. For details " +"please refer to the technical documentation." +msgstr "" +"Este diàleg permet la configuració avançada. Només està adreçat als " +"traductors, parladors i altres usuaris de l'editor del curs. L'afegir-hi un " +"repositori vos permetrà treballar en els cursos i els esquelets del curs " +"d'una manera estructurada. Per obtindre més informació, consulteu la " +"documentació tècnica." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:17 +msgid "Configure Microphone" +msgstr "Configura el micròfon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:29 +msgid "Input Device" +msgstr "Dispositiu d'entrada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayTestSound) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:51 +msgid "Play Test Sound" +msgstr "Reprodueix un so de prova" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonPlayTestSound) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:58 +msgid "Play test sound." +msgstr "Reprodueix un so de prova." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRecordTestSound) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:68 +msgid "Record Test Sound" +msgstr "Enregistra una prova de so" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonPlayRecordedTestSound) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:75 +msgid "Play recorded test sound." +msgstr "Reprodueix un so de prova enregistrat." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonRecordTestSound) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:85 +msgid "Record test sound." +msgstr "Enregistra una prova de so." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTestSoundSettings) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:107 +msgid "Test Sound" +msgstr "Prova de so" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxSpeakers) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:123 +msgid "Configure Speakers" +msgstr "Configura els altaveus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOutputVolume) +#: src/ui/sounddevicedialogpage.ui:135 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#~ msgid "<strong>Language:</strong> %1" +#~ msgstr "<strong>Idioma:</strong> %1" + +#~ msgid "<strong>Course:</strong> %1" +#~ msgstr "<strong>Curs:</strong> %1" + +#~ msgid "Editor" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "Course Skeleton:" +#~ msgstr "Esquelet del curs:" + +#~ msgid "Course:" +#~ msgstr "Curs:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/cantor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/cantor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/cantor.po 2014-02-24 03:47:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/cantor.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,13 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 19:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:11+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -443,10 +443,8 @@ msgstr "Camí a l'orde python" #: backends/python2/python2extensions.cpp:44 -#, fuzzy -#| msgid "*.R|R script file" msgid "*.py|Python script file" -msgstr "*.R|Fitxer d'script de R" +msgstr "*py|fitxer d'script de Python" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/python2/settings.ui:19 @@ -842,7 +840,7 @@ "something in between." msgstr "" "Especifica si els nombres racionals es mostraran amb decimals, com a " -"fracció, o quelcom intermig." +"fracció, o quelcom intermedi." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 @@ -1573,16 +1571,12 @@ "funcionar igual que la versió 5.4)" #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*.py|Python script file\n" -#| "*.sage|Sage script file" msgid "" "*.sce|Scilab script file\n" "*.sci|Scilab function file" msgstr "" -"*.py|fitxer d'script de Python\n" -"*.sage|fitxer d'script de Sage" +"*.sce|fitxer d'script d'Scilab\n" +"*.sci|fitxer de funció d'Scilab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kanagram-active.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kanagram-active.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kanagram-active.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kanagram-active.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,104 @@ +# Translation of kanagram-active.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kanagram-active\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-30 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: package/contents/ui/GamePage.qml:126 +msgid "This is an info banner with icon" +msgstr "Este és un bàner informatiu amb una icona" + +#: package/contents/ui/MainPage.qml:48 +msgid "Play Game" +msgstr "Comença a jugar" + +#: package/contents/ui/MainPage.qml:55 +msgid "Resume Game" +msgstr "Reprén el joc" + +#: package/contents/ui/MainPage.qml:62 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: package/contents/ui/MainPage.qml:79 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:30 +msgid "" +"<b>Anagram resolve time</b>: Maximum allowed time for resolving the anagram" +msgstr "" +"<b>Temps de resolució de l'anagrama</b>: Temps màxim permés per resoldre " +"l'anagrama" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:35 +msgid "" +"<b>Hint show duration:</b> The duration for showing the hint for the current " +"anagram" +msgstr "" +"<b>Durada de les pistes</b>: El temps durant el qual es mostrarà la pista o " +"suggerència per l'anagrama actual" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:40 +msgid "<b>Sounds:</b> Turn all the sounds on or off inside the game" +msgstr "<b>Sons</b>: Activa o desactiva els sons mentre s'està jugant" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:53 +msgid "Select a language" +msgstr "Seleccioneu un idioma" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:109 +msgid "Kanagram Settings" +msgstr "Arranjament del Kanagram" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:137 +msgid "Hint show duration in seconds" +msgstr "Durada de les pistes" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:194 +msgid "Anagram resolve time in seconds" +msgstr "Temps de resolució de l'anagrama, en segons" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:245 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: package/contents/ui/MainSettingsPage.qml:285 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/main.cpp:30 +msgid "Kanagram Active" +msgstr "Kanagram Actiu" + +#: src/main.cpp:30 +msgid "Kanagram Active for Tablets" +msgstr "Kanagram per Tablets" + +#: src/main.cpp:31 +msgid "Copyright 2012 Laszlo Papp" +msgstr "Copyright 2012 Laszlo Papp" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Laszlo Papp" +msgstr "Laszlo Papp" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "use a QGLWidget for the viewport" +msgstr "usa un QGLWidget per l'àrea de visualització" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kanagram-engine.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kanagram-engine.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kanagram-engine.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kanagram-engine.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,84 @@ +# Translation of kanagram-engine.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kanagram-engine\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#. i18n: ectx: label, entry (currentCategory), group (kanagram) +#: kanagram.kcfg:9 +msgid "This setting stores the currently selected Category." +msgstr "Este paràmetre emmagatzema la categoria actualment seleccionada." + +#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (kanagram) +#: kanagram.kcfg:13 +msgid "" +"This setting allows you to set in seconds how long Kanagram's hint bubble is " +"shown." +msgstr "" +"Este paràmetre vos permet establir la durada de presentació en segons del " +"rètol de pistes del Kanagram." + +#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (kanagram) +#: kanagram.kcfg:17 +msgid "" +"This setting allows you to set in seconds how much time is available for " +"resolving the anagram." +msgstr "" +"Este paràmetre vos permet establir el temps disponible en segons per " +"resoldre l'anagrama." + +#. i18n: ectx: label, entry (useSounds), group (kanagram) +#: kanagram.kcfg:21 +msgid "Turns sounds on/off." +msgstr "Activa/desactiva els sons." + +#. i18n: ectx: label, entry (uppercaseOnly), group (kanagram) +#: kanagram.kcfg:25 +msgid "Use uppercase." +msgstr "Usa majúscules." + +#. i18n: ectx: label, entry (defaultVocabulary), group (kanagram) +#: kanagram.kcfg:29 +msgid "Set the default vocabulary" +msgstr "Defineix el vocabulari per defecte" + +#. i18n: ectx: label, entry (dataLanguage), group (kanagram) +#: kanagram.kcfg:33 +msgid "Set the default translation" +msgstr "Defineix la traducció per defecte" + +#: kanagramgame.cpp:222 +msgid "No hint" +msgstr "Sense consell" + +#: kanagramgame.cpp:309 +msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This setting allows you to set in seconds how much time is available for " +#~| "resolving the anagram." +#~ msgid "" +#~ "This setting allows you to set in seconds the time interval of the score " +#~ "timer." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest paràmetre us permet establir el temps disponible en segons per " +#~ "resoldre l'anagrama." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kanagram.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kanagram.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kanagram.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kanagram.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (c) # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2010, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014. # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012. msgid "" @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: kanagram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:13+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -292,10 +292,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) #: mainsettingswidget.ui:77 -#, fuzzy -#| msgid "5 Seconds" msgid "15 Seconds" -msgstr "5 segons" +msgstr "15 segons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) #: mainsettingswidget.ui:82 @@ -304,10 +302,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) #: mainsettingswidget.ui:87 -#, fuzzy -#| msgid "5 Seconds" msgid "45 Seconds" -msgstr "5 segons" +msgstr "45 segons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime) #: mainsettingswidget.ui:92 @@ -337,12 +333,12 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uppercaseOnly) #: mainsettingswidget.ui:139 msgid "Use Uppercase." -msgstr "" +msgstr "Usa majúscules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uppercaseOnly) #: mainsettingswidget.ui:142 msgid "Use only uppercase letters" -msgstr "" +msgstr "Usa només lletres majúscules" #: vocabedit.cpp:110 msgid "Would you like to save your changes?" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kgeography.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kgeography.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kgeography.po 2013-12-10 03:20:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kgeography.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-10 01:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-25 22:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-26 20:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -26081,12 +26081,9 @@ msgstr "Chungcheongnam-do" #: southkorea.kgm:36 -#, fuzzy -#| msgctxt "china.kgm" -#| msgid "Hong Kong" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Hongseong" -msgstr "Hong Kong" +msgstr "Hongseong" #: southkorea.kgm:44 msgctxt "southkorea.kgm" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kig.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kig.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kig.po 2014-02-14 06:09:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kig.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,13 +4,13 @@ # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006. # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-14 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 12:15+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -858,12 +858,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: kig/kig_part.cpp:416 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " -#| "support this format. If you think the format in question would be worth " -#| "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:pino@kde." -#| "org or do the work yourself and send me a patch." +#, kde-format msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " @@ -871,10 +866,11 @@ "\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=kig&bug_severity=wishlist" "\">KDE's bug tracking system</a>" msgstr "" -"Heu intentat obrir un document del tipus «%1»; malauradament, Kig no " +"Heu intentat obrir un document del tipus «%1»; malauradament, el Kig no " "reconeix este format. Si creieu que valdria la pena implementar l'adaptació " -"per al format en qüestió, sempre podeu demanar-ho amablement a mailto:" -"pino@kde.org o fer el treball vós mateix i enviar-me un pedaç." +"per al format en qüestió, podeu obrir una sol·licitud de funcionalitat en el " +"<a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?" +"product=kig&bug_severity=wishlist\">sistema de seguiment d'errors del KDE</a>" #: kig/kig_part.cpp:418 kig/kig_part.cpp:462 msgid "Format Not Supported" @@ -5870,10 +5866,10 @@ "sempre que siga una corba algèbrica de grau baix.</p>\n" #~ msgid "Save changes to document %1?" -#~ msgstr "Voleu guardar els canvis al document %1?" +#~ msgstr "Voleu desar els canvis al document %1?" #~ msgid "Save Changes?" -#~ msgstr "Voleu guardar els canvis?" +#~ msgstr "Voleu desar els canvis?" #~ msgid "" #~ "*.kig *.kigz *.seg *.fgeo *.fig *.FIG|All Supported Files (*.kig *.kigz *." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kstars.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kstars.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kstars.po 2014-03-15 03:21:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kstars.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -6,13 +6,13 @@ # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004. # David Gil, <al016950@yahoo.es>, 2004. # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 19:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 13:01+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -2602,20 +2602,18 @@ msgstr "S'està processant la solució per l'alineació polar..." #: ekos/align.cpp:803 -#, fuzzy -#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready." msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready." msgstr "" -"Apunteu el telescopi cap al meridià %1. Premeu continua quan estiga llest." +"Apunteu el telescopi cap al meridià del sud. Premeu continua quan estiga " +"llest." #: ekos/align.cpp:804 -#, fuzzy -#| msgid "Point the telescope at the %1 meridian. Press continue when ready." msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready." msgstr "" -"Apunteu el telescopi cap al meridià %1. Premeu continua quan estiga llest." +"Apunteu el telescopi cap al meridià del nord. Premeu continua quan estiga " +"llest." #: ekos/align.cpp:805 ekos/align.cpp:890 msgid "Polar Alignment Measurement" @@ -2642,28 +2640,20 @@ msgstr "S'està tornant a la posició d'orientació original..." #: ekos/align.cpp:888 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Point the telescope to the %1 with a minimum altitude of 20 degrees. " -#| "Press continue when ready." msgid "" "Point the telescope to the east with a minimum altitude of 20 degrees. Press " "continue when ready." msgstr "" -"Apunteu el telescopi cap a l'%1 amb una elevació mínima de 20 graus. Premeu " +"Apunteu el telescopi cap a l'est amb una elevació mínima de 20 graus. Premeu " "continua quan estiga llest." #: ekos/align.cpp:889 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Point the telescope to the %1 with a minimum altitude of 20 degrees. " -#| "Press continue when ready." msgid "" "Point the telescope to the west with a minimum altitude of 20 degrees. Press " "continue when ready." msgstr "" -"Apunteu el telescopi cap a l'%1 amb una elevació mínima de 20 graus. Premeu " -"continua quan estiga llest." +"Apunteu el telescopi cap a l'oest amb una elevació mínima de 20 graus. " +"Premeu continua quan estiga llest." #: ekos/align.cpp:894 msgid "Solving first frame." @@ -2680,24 +2670,24 @@ #: ekos/align.cpp:988 ekos/align.cpp:1025 #, kde-format msgid "%1° too far west" -msgstr "" +msgstr "%1° massa cap a l'oest" #: ekos/align.cpp:990 ekos/align.cpp:1023 #, kde-format msgid "%1° too far east" -msgstr "" +msgstr "%1° massa cap a l'est" #: ekos/align.cpp:999 ekos/align.cpp:1009 ekos/align.cpp:1036 #: ekos/align.cpp:1042 #, kde-format msgid "%1° too far high" -msgstr "" +msgstr "%1° massa alt" #: ekos/align.cpp:1001 ekos/align.cpp:1007 ekos/align.cpp:1034 #: ekos/align.cpp:1044 #, kde-format msgid "%1° too far low" -msgstr "" +msgstr "%1° massa baix" #: ekos/align.cpp:1098 ekos/align.cpp:1125 msgid "" @@ -3137,6 +3127,7 @@ #: ekos/capture.cpp:803 #, fuzzy #| msgid "second left" +#| msgid_plural "seconds left" msgid "second left" msgstr "segon restant" @@ -33720,16 +33711,17 @@ msgstr "Error [D-Bus waitForKey()]: S'ha requerit una clau no vàlida." #: kstarsdcop.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city " +#, kde-format msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2 not found in database." -msgstr "Error [D-Bus setGeoLocation]: ciutat " +msgstr "" +"Error [D-Bus setGeoLocation]: ciutat %1, %2 no trobada a la base de dades." #: kstarsdcop.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city " +#, kde-format msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2, %3 not found in database." -msgstr "Error [D-Bus setGeoLocation]: ciutat " +msgstr "" +"Error [D-Bus setGeoLocation]: ciutat %1, %2, %3 no trobada a la base de " +"dades." #: kstarsdcop.cpp:541 msgid "Print Sky" @@ -41515,7 +41507,7 @@ #: tools/calendarwidget.cpp:228 msgid "Julian date" -msgstr "Data Juliana" +msgstr "Data juliana" #: tools/conjunctions.cpp:72 msgid "Single Object..." @@ -45505,7 +45497,7 @@ #~ msgstr "nord" #~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "No tornes a preguntar" +#~ msgstr "No tornis a preguntar" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" @@ -45610,7 +45602,7 @@ #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El mapa de cerca pot " -#~ "contindre elements addicionals com ara taules de detall i formularis de " +#~ "contenir elements addicionals com ara taules de detall i formularis de " #~ "registre. Escolliu què voleu incloure al mapa de cerca i premeu <span " #~ "style=\" font-weight:600;\">Següent</span> per prosseguir.</p></body></" #~ "html>" @@ -45701,7 +45693,7 @@ #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En el mètode manual de " #~ "captura del camp de visió, l'usuari centra el mapa celeste en un punt " -#~ "d'interés i aleshores captura instantànies de fragments del cel dins del " +#~ "d'interès i aleshores captura instantànies de fragments del cel dins del " #~ "símbol de CDV actiu.</p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quan estigueu en el " @@ -45781,15 +45773,15 @@ #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En el <span style=\" " #~ "font-weight:600;\">mètode manual</span> navegueu pel mapa celeste per " -#~ "trobar els objectes d'interés i tot seguit captureu múltiples " +#~ "trobar els objectes d'interès i tot seguit captureu múltiples " #~ "representacions del camp de visió.</p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El <span style=\" font-" #~ "weight:600;\">mètode basat en els salts entre estrelles </span>captura " #~ "automàticament instantànies de CDV utilitzant el salts entre estrelles. " -#~ "Esta és una funcionalitat experimental.</p>\n" +#~ "Aquesta és una funcionalitat experimental.</p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quan hàgeu escollit el " +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quan hàgiu escollit el " #~ "mètode de captura de camp de visió, premeu <span style=\" font-weight:600;" #~ "\">Següent</span>.</p></body></html>" @@ -45826,8 +45818,8 @@ #~ "botó <span style=\" font-weight:600;\">Selecciona un objecte de la " #~ "llista</span> o bé directament del mapa celeste prement <span style=\" " #~ "font-weight:600;\">Apunta a un objecte del mapa celeste</span>. Després " -#~ "que s'haja localitzat l'objecte, cliqueu-lo amb el botó dret del ratolí i " -#~ "seleccioneu l'opció <span style=\" font-weight:600;\">Seleccioneu este " +#~ "que s'hagi localitzat l'objecte, cliqueu-lo amb el botó dret del ratolí i " +#~ "seleccioneu l'opció <span style=\" font-weight:600;\">Seleccioneu aquest " #~ "objecte</span> del menú contextual.</p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En acabar, premeu el " @@ -45860,13 +45852,13 @@ #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El document és a punt " -#~ "per ser imprés. Cliqueu el botó <span style=\" font-weight:600;" +#~ "per ser imprès. Cliqueu el botó <span style=\" font-weight:600;" #~ "\">Previsualitza la impressió </span>per previsualitzar-la i el botó " #~ "<span style=\" font-weight:600;\">Imprimeix </span>per iniciar la " #~ "impressió. També podeu exportar-la a un fitxer.</p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si voleu canviar el " -#~ "contingut del document imprés, cliqueu el botó <span style=\" font-" +#~ "contingut del document imprès, cliqueu el botó <span style=\" font-" #~ "weight:600;\">Anterior </span>per retornar als passos previs.</p></body></" #~ "html>" @@ -45895,7 +45887,7 @@ #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-" #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n" #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Este assistent vos " +#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Aquest assistent us " #~ "ajudarà a establir tots els paràmetres per imprimir mapes de cerca amb " #~ "formularis de registre.</p>\n" #~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" @@ -45912,7 +45904,7 @@ #~ msgstr "Longitud de l'eclíptica:" #~ msgid "Select Parameters for Output" -#~ msgstr "Selecciona els paràmetres de l'eixida" +#~ msgstr "Selecciona els paràmetres de la sortida" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Alaska USA" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kturtle.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kturtle.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/kturtle.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/kturtle.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2012. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kturtle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-17 03:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:27+0100\n" -"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-06 11:52+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1270,7 +1270,7 @@ "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " "only)" msgstr "" -"Tradueix el codi turtle a cadenes d'exemple de C++ embebible (només per a " +"Tradueix el codi turtle a cadenes d'exemple de C++ incrustable (només per a " "desenvolupadors)" #: mainwindow.cpp:82 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/marble.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/marble.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/marble.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/marble.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: marble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-04 01:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:33+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -2688,12 +2688,12 @@ msgstr "Cos &celestial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mapThemeLabel) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:114 +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:120 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, marbleThemeSelectView) -#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:139 +#: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:145 msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." msgstr "Ací podeu escollir la vista preferida del mapa entre diversos modes." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/marble_qt.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/marble_qt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/marble_qt.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/marble_qt.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) # # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2011. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-04 01:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:26+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-12 22:13+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -837,16 +837,16 @@ msgid "Tour" msgstr "" -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:638 -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:735 +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:640 +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:737 msgid "Hide &All Panels" msgstr "" -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:640 +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:642 msgid "Show or hide all panels." msgstr "" -#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:724 +#: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:726 #, fuzzy #| msgid "Show &Navigation Panel" msgid "Show &All Panels" @@ -1361,10 +1361,8 @@ #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:217 #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171 -#, fuzzy -#| msgid "Type: " msgid "Type" -msgstr "Tipus: " +msgstr "Tipus" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:220 #, fuzzy @@ -1375,7 +1373,7 @@ #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:223 msgctxt "Popularity index" msgid "PopIndex" -msgstr "" +msgstr "Índex popularitat" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:278 msgid "Playlist" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/pairseditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/pairseditor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/pairseditor.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/pairseditor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -2,20 +2,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pairseditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-03 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-18 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:25+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -119,7 +120,7 @@ #: mainwindowview.cpp:48 msgid "New Image" -msgstr "Nova imatge" +msgstr "Imatge nova" #: mainwindowview.cpp:49 msgid "New Logic Relation" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/parley.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/parley.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/parley.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/parley.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -3776,8 +3776,8 @@ #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " #~ "it is checked, the colors below will be chosen." #~ msgstr "" -#~ "Si esta opció està desactivada, els graus estaran en negre sobre blanc. " -#~ "Si està activada, s'escolliran els colors de davall." +#~ "Si aquesta opció està desactivada, els graus estaran en negre sobre " +#~ "blanc. Si està activada, s'escolliran els colors de davall." #~ msgid "&Use colors" #~ msgstr "&Utilitza colors" @@ -3792,7 +3792,7 @@ #~ msgstr "Color per al grau 6" #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." -#~ msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 6." +#~ msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 6." #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" @@ -3804,7 +3804,7 @@ #~ msgstr "Color per al grau 5" #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." -#~ msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 5." +#~ msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 5." #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" @@ -3816,7 +3816,7 @@ #~ msgstr "Color per al grau 4" #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." -#~ msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 4." +#~ msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 4." #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" @@ -3828,7 +3828,7 @@ #~ msgstr "Color per al grau 3" #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." -#~ msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 3." +#~ msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 3." #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" @@ -3840,7 +3840,7 @@ #~ msgstr "Color per al grau 2" #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." -#~ msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 2." +#~ msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 2." #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" @@ -3852,7 +3852,7 @@ #~ msgstr "Color per al grau 1" #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." -#~ msgstr "Feu clic ací per canviar el color per al grau 1." +#~ msgstr "Feu clic aquí per canviar el color per al grau 1." #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/rocsvisualeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/rocsvisualeditor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeedu/rocsvisualeditor.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeedu/rocsvisualeditor.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2013, 2014. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rocsvisualeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-07 11:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:38+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -387,7 +387,7 @@ #: Interface/PointerTypePage.cpp:175 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "dash line" -msgstr "línia de guionets" +msgstr "línia de guions" #: Interface/PointerTypePage.cpp:176 msgctxt "@item:inlistbox" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/kajongg.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/kajongg.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/kajongg.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/kajongg.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2330,7 +2330,7 @@ #~ "Cannot save this. Possibly the name already exists. <br><br>Message from " #~ "database:<br><br><message>%1</message>" #~ msgstr "" -#~ "No es pot guardar això. Possiblement el nom ja existeix. <br><br>Missatge " +#~ "No es pot desar això. Possiblement el nom ja existeix. <br><br>Missatge " #~ "de la base de dades:<br><br><message>%1</message>" #~ msgctxt "@action:inmenu" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/kgoldrunner.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/kgoldrunner.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/kgoldrunner.po 2014-01-07 03:08:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/kgoldrunner.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of kgoldrunner.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-07 01:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-13 13:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-04 12:44+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -4685,7 +4685,7 @@ "llavor penjant a la dreta i escapant per l'escala que apareix.\n" "\n" "La clau per a netejar la secció a mà esquerra és la línia d'escales " -"enclavades als maons. Ix mitjançant els tres llocs que tenen maons falsos a " +"incrustades als maons. Ix mitjançant els tres llocs que tenen maons falsos a " "sota d'ells. És un suïcidi llançar-se al mig dels maons en forma de T.\n" "\n" "Comença per recollir l'or a la dreta de la T: aleshores pots fer que un " @@ -7392,7 +7392,7 @@ #: src/kgrgameio.cpp:366 src/kgrgameio.cpp:373 msgid "Rename File" -msgstr "Reanomenar fitxer" +msgstr "Reanomena fitxer" #: src/kgrgameio.cpp:367 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/konquest.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/konquest.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/konquest.po 2014-02-02 03:31:12.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/konquest.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -5,13 +5,13 @@ # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2007. # Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konquest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 01:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 09:34+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -43,7 +43,7 @@ #: dialogs/fleetdlg.cc:113 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #: dialogs/fleetdlg.cc:114 msgid "Destination" @@ -78,12 +78,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton) #: dialogs/newGameDialog.ui:45 msgid "&Add" -msgstr "&Afegir" +msgstr "&Afig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton) #: dialogs/newGameDialog.ui:52 msgid "&Remove" -msgstr "&Esborrar" +msgstr "&Elimina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/newGameDialog.ui:68 @@ -214,16 +214,14 @@ msgstr "Finalitza el torn" #: gameview.cc:306 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>" +#, kde-format msgid "%1: Select source planet..." -msgstr "<qt>·%1: Selecciona el planeta d'origen...</qt>" +msgstr "%1: Selecciona el planeta d'origen..." #: gameview.cc:323 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>" +#, kde-format msgid "%1: Select destination planet..." -msgstr "<qt>%1: Selecciona el planeta de destinació...</qt>" +msgstr "%1: Selecciona el planeta de destinació..." #: gameview.cc:334 msgid "Not enough ships to send." @@ -281,10 +279,8 @@ msgstr "Konquest" #: Konquest.cc:39 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers" msgid "Copyright (c) 1999-2013, Developers" -msgstr "Copyright (c) 1999-2011, Desenvolupadors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2013, els desenvolupadors" #: Konquest.cc:41 msgid "Russ Steffen" @@ -338,7 +334,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (view) #: konquestui.rc:14 msgid "&View" -msgstr "" +msgstr "&Visualitza" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: konquestui.rc:20 @@ -358,26 +354,20 @@ msgstr "Vista general de la &flota" #: mainwin.cc:106 -#, fuzzy -#| msgid "Messages for %1" msgid "Messages" -msgstr "Missatges per %1" +msgstr "Missatges" #: mainwin.cc:112 msgid "Show &Messages" -msgstr "" +msgstr "Mostra els &missatges" #: mainwin.cc:131 -#, fuzzy -#| msgid "Final Standings" msgid "Standings" -msgstr "Resum de la partida" +msgstr "Resultats" #: mainwin.cc:138 -#, fuzzy -#| msgid "&Show Standings" msgid "Show &Standings" -msgstr "&Mostra resultats" +msgstr "Mostra els re&sultats" #: mainwin.cc:238 #, kde-format @@ -492,18 +482,20 @@ "destruïdes" #: view/standingswidget.cpp:173 -#, fuzzy -#| msgid "Production" msgid "" "Current\n" "Production" -msgstr "Producció" +msgstr "" +"Producció\n" +"actual" #: view/standingswidget.cpp:174 msgid "" "Current\n" "Fleet Size" msgstr "" +"Mida actual\n" +"de la flota" #~ msgid "Current Standings" #~ msgstr "Resultats actuals" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/palapeli.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/palapeli.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/palapeli.po 2014-03-03 03:40:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/palapeli.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of palapeli.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: palapeli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:06+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:24+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Language: ca@valencia_ES\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -278,8 +278,8 @@ #: src/creator/puzzlecreator.cpp:115 msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded." msgstr "" -"No es pot crear el trencaclosques: no s'ha pogut carregar el connector " -"deltallador." +"No es pot crear el trencaclosques: no s'ha pogut carregar el connector del " +"tallador." #: src/creator/puzzlecreator.cpp:122 msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image." @@ -300,7 +300,7 @@ "Canvia la mida de l'àrea de la taula del trencaclosques arrossegant-ne les " "vores" -#: src/engine/gameplay.cpp:185 src/engine/gameplay.cpp:1095 +#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1097 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?" @@ -308,86 +308,86 @@ msgstr "" "Has finalitzat el trencaclosques la darrera vegada. Vols reiniciar-lo ara?" -#: src/engine/gameplay.cpp:295 +#: src/engine/gameplay.cpp:297 msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone." msgstr "Els següents trencaclosques s'esborraran. Esta acció no es pot desfer." -#: src/engine/gameplay.cpp:306 src/engine/gameplay.cpp:329 +#: src/engine/gameplay.cpp:308 src/engine/gameplay.cpp:331 msgctxt "Filter for a file dialog" msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)" msgstr "*.puzzle|Trencaclosques Palapeli (*.puzzle)" -#: src/engine/gameplay.cpp:343 +#: src/engine/gameplay.cpp:345 msgid "Create a piece holder" msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:344 +#: src/engine/gameplay.cpp:346 msgid "Enter a short name (optional):" msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:392 +#: src/engine/gameplay.cpp:394 msgid "" "You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, " "or you can just click on its Close button." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:411 +#: src/engine/gameplay.cpp:413 msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:430 +#: src/engine/gameplay.cpp:432 msgid "" "The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:436 +#: src/engine/gameplay.cpp:438 msgid "" "You need to click on a piece holder to select it before you can select all " "the pieces in it." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:456 +#: src/engine/gameplay.cpp:458 msgid "" "To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces " "or there must be a selected holder with some selected pieces in it." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:509 +#: src/engine/gameplay.cpp:511 msgid "" "You need to have a piece holder and click it to select it before you can " "transfer pieces into or out of it." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:529 +#: src/engine/gameplay.cpp:531 msgid "" "You have selected to transfer a large piece containing more than six small " "pieces to a holder. Do you really wish to do that?" msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:551 +#: src/engine/gameplay.cpp:553 msgid "" "You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected " "holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:569 +#: src/engine/gameplay.cpp:571 msgid "" "You need to select one or more pieces to be transferred from the previous " "holder into the newly selected holder." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:577 +#: src/engine/gameplay.cpp:579 msgid "" "You need to have at least two holders, one of them selected and with " "selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:1036 +#: src/engine/gameplay.cpp:1038 msgctxt "For holding pieces" msgid "Hand" msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:1039 +#: src/engine/gameplay.cpp:1041 msgctxt "Hints for solving large puzzles" msgid "" "You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help " @@ -437,12 +437,12 @@ "window can do, including joining pieces to build up a part of the solution." msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:1089 +#: src/engine/gameplay.cpp:1091 msgctxt "Caption for hints" msgid "Solving Large Puzzles" msgstr "" -#: src/engine/gameplay.cpp:1153 +#: src/engine/gameplay.cpp:1155 msgid "Great! You have finished the puzzle." msgstr "Fantàstic! Has finalitzat el trencaclosques." @@ -499,17 +499,17 @@ #: src/engine/puzzlepreview.cpp:41 msgctxt "Window title" msgid "Preview of completed puzzle" -msgstr "" +msgstr "Vista prèvia del trencaclosques completat" #: src/engine/puzzlepreview.cpp:48 msgctxt "text in preview window" msgid "Image is not available." -msgstr "" +msgstr "La imatge no és disponible." #: src/engine/puzzlepreview.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 - Preview" -msgstr "" +msgstr "%1 - Vista prèvia" #: src/engine/texturehelper.cpp:66 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -519,7 +519,7 @@ #: src/engine/trigger.cpp:100 msgctxt "a keyboard modifier" msgid "Shift" -msgstr "Majús" +msgstr "Majúscules" #: src/engine/trigger.cpp:101 msgctxt "a keyboard modifier" @@ -658,11 +658,11 @@ #: src/main.cpp:33 msgid "Johannes Loehnert" -msgstr "" +msgstr "Johannes Loehnert" #: src/main.cpp:34 msgid "The option to preview the completed puzzle" -msgstr "" +msgstr "L'opció de vista prèvia del trencaclosques completat" #: src/main.cpp:39 msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)" @@ -758,11 +758,13 @@ #: src/palapeli.kcfg:46 msgid "Whether the preview window was switched on last time Palapeli was run." msgstr "" +"Si la finestra de vista prèvia es va commutar la darrera vegada que es va " +"executar el Palapeli." #. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewGeometry), group (PuzzlePreview) #: src/palapeli.kcfg:50 msgid "Last position and size of puzzle preview." -msgstr "" +msgstr "Darrera posició i mida de la vista prèvia del trencaclosques." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/palapeliui.rc:32 @@ -946,16 +948,18 @@ #: src/window/mainwindow.cpp:142 msgctxt "Preview is a noun here" msgid "&Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista &prèvia" #: src/window/mainwindow.cpp:144 msgctxt "Preview is a noun here" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista prèvia" #: src/window/mainwindow.cpp:145 +#, fuzzy +#| msgid "Shows or hides the image of the completed puzzle" msgid "Show or hide the image of the completed puzzle" -msgstr "" +msgstr "Mostra o oculta la imatge del trencaclosques completat" #: src/window/puzzletablewidget.cpp:59 msgid "No puzzle loaded" @@ -970,3 +974,7 @@ msgctxt "Progress display" msgid "%1% finished" msgstr "%1% finalitzat" + +#~ msgctxt "As in a movie close-up scene" +#~ msgid "Close-up View" +#~ msgstr "Vista de primer pla" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/picmi.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/picmi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegames/picmi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/picmi.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,617 @@ +# Translation of picmi.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: picmi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:04+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:5 +msgid "Basketball" +msgstr "Pilota de bàsquet" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:5 levels/default.xml:71 levels/default.xml:75 +#: levels/default.xml:79 levels/default.xml:83 levels/default.xml:87 +#: levels/default.xml:91 levels/default.xml:95 levels/default.xml:99 +#: levels/default.xml:103 levels/default.xml:107 levels/default.xml:111 +#: levels/default.xml:119 levels/default.xml:160 levels/default.xml:240 +#: levels/default.xml:258 levels/default.xml:508 levels/default.xml:512 +#: levels/default.xml:516 levels/default.xml:524 levels/default.xml:528 +#: levels/default.xml:532 levels/default.xml:543 levels/default.xml:556 +#: levels/default.xml:569 levels/default.xml:582 levels/default.xml:595 +msgid "Jakob Gruber, Moni Linke" +msgstr "Jakob Gruber, Moni Linke" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:9 levels/default.xml:31 levels/default.xml:191 +#: levels/default.xml:222 levels/default.xml:271 levels/default.xml:291 +#: levels/default.xml:313 levels/default.xml:330 levels/default.xml:356 +#: levels/default.xml:379 src/main.cpp:37 +msgid "Jakob Gruber" +msgstr "Jakob Gruber" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:9 +msgid "Skull" +msgstr "Calavera" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:31 +msgid "Wheelchair" +msgstr "Cadira de rodes" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:59 +msgid "Baby Chick" +msgstr "Pollet petit" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:59 levels/default.xml:63 levels/default.xml:67 +#: levels/default.xml:152 levels/default.xml:500 levels/default.xml:504 +msgid "Moni Linke" +msgstr "Moni Linke" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:63 +msgid "Pirate Dog" +msgstr "Gos pirata" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:67 +msgid "Clown" +msgstr "Pallasso" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:71 +msgid "Panda" +msgstr "Panda" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:75 +msgid "Elephant" +msgstr "Elefant" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:79 +msgid "Claus the cat" +msgstr "Noel, el gat" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:83 +msgid "Bird" +msgstr "Ocell" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:87 +msgid "Zebra" +msgstr "Zebra" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:91 +msgid "Antique Phone" +msgstr "Telèfon antic" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:95 +msgid "Treble Clef" +msgstr "Clau de sol" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:99 +msgid "Halloween" +msgstr "Halloween" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:103 +msgid "Hourglass" +msgstr "Rellotge de sorra" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:107 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#. i18n: tag board attribute name +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:111 levels/default.xml:543 +msgid "Robot" +msgstr "Robot" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:115 +msgid "Bike" +msgstr "Bicicleta" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:115 levels/default.xml:156 levels/default.xml:520 +msgid "Frank Uebbing" +msgstr "Frank Uebbing" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:119 +msgid "Penguin" +msgstr "Pingüí" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:152 +msgid "Baby Panda" +msgstr "Panda petit" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:156 +msgid "Soccer" +msgstr "Futbol" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:160 +msgid "Alarm Clock" +msgstr "Despertador" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:191 +msgid "Taxi!" +msgstr "Taxi!" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:222 +msgid "Marker" +msgstr "Marcador" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:240 +msgid "Thumbs Up" +msgstr "Dit gros" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:258 +msgid "Cup" +msgstr "Tassa" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:271 +msgid "Dinner Time" +msgstr "Hora de sopar" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:291 +msgid "Wine Glass" +msgstr "Copa de vi" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:313 +msgid "Cocktail Glass" +msgstr "Copa de còctel" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:330 +msgid "Escalator" +msgstr "Escala mecànica" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:356 +msgid "Helicopter" +msgstr "Helicòpter" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:379 +msgid "Letter A" +msgstr "Lletra A" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:392 +msgid "Screw" +msgstr "Cargol" + +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#. i18n: tag board attribute author +#: levels/default.xml:392 levels/default.xml:410 levels/default.xml:428 +#: levels/default.xml:446 levels/default.xml:464 levels/default.xml:482 +msgid "Zack Rusin" +msgstr "Zack Rusin" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:410 +msgid "Cup of coffee" +msgstr "Tassa de cafè" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:428 +msgid "Lion" +msgstr "Lleó" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:446 +msgid "Gas Lamp" +msgstr "Làmpada de gas" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:464 +msgid "Monkey" +msgstr "Mico" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:482 +msgid "Teddy Bear" +msgstr "Ós de pelfa" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:500 +msgid "Policeman" +msgstr "Policia" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:504 +msgid "Santa Claus" +msgstr "Pare Noel" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:508 +msgid "Bass Clef" +msgstr "Bass Clef" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:512 +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:516 +msgid "Shopping Cart" +msgstr "Carro de la compra" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:520 src/main.cpp:30 +msgid "Picmi" +msgstr "Picmi" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:524 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:528 +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:532 +msgid "Car" +msgstr "Cotxe" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:556 +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:569 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Disquet" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:582 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. i18n: tag board attribute name +#: levels/default.xml:595 +msgid "Smiley" +msgstr "Emoticona" + +#: src/gui/graphicsitems/textbanneritem.cpp:40 +msgid "PAUSED" +msgstr "PAUSAT" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:73 +msgid "Save Position" +msgstr "Guarda la posició" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:79 +msgid "Load Position" +msgstr "Carrega posició" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:96 +msgctxt "custom difficulty" +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "Temps transcorregut: %1" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Actions since last saved position: %1" +msgstr "Accions des de la darrera posició guardada: %1" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:282 +msgid "Board Solved!" +msgstr "Tauler resolt!" + +#: src/gui/mainwindow.cpp:283 +msgid "Congratulations, you've solved this board!" +msgstr "Felicitats, has resolt este tauler!" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:96 +msgid "Level" +msgstr "Nivell" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:97 +msgid "Level Set" +msgstr "Conjunt de nivells" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:98 +msgid "Difficulty" +msgstr "Dificultat" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:99 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:100 +msgctxt "board solved" +msgid "Solved" +msgstr "Resolt" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LevelSelectUi) +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:163 src/gui/selectboardwindow.ui:23 +msgid "Level Selection" +msgstr "Selecció de nivell" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:239 +msgid "Ridiculously Easy" +msgstr "Ridículament fàcil" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:240 +msgid "Very Easy" +msgstr "Molt fàcil" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:241 +msgid "Easy" +msgstr "Fàcil" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:242 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:243 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:244 +msgid "Very Hard" +msgstr "Molt difícil" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:245 +msgid "Extremely Hard" +msgstr "Extremadament difícil" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:246 +msgid "Impossible" +msgstr "Impossible" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nom: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Size: %1x%2" +msgstr "Mida: %1x%2" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Difficulty: %1" +msgstr "Dificultat: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "board solve time" +msgid "Solved: %1" +msgstr "Resolt: %1" + +#: src/gui/selectboardwindow.cpp:264 +msgctxt "board not solved yet" +msgid "Solved: -" +msgstr "Resolt: -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:79 +msgid "Author: -" +msgstr "Autor: -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:86 +msgid "Name: -" +msgstr "Nom: -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelImage) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:110 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSolved) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:120 +msgid "Solved: -" +msgstr "Resolt: -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:127 +msgid "Size: -" +msgstr "Mida: -" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDifficulty) +#: src/gui/selectboardwindow.ui:134 +msgid "Difficulty: -" +msgstr "Dificultat: -" + +#: src/gui/settingswindow.cpp:74 +msgid "*.png *.jpg|Image Files (*.png *.jpg)" +msgstr "*.png *.jpg|Fitxers d'imatge (*.png *.jpg)" + +#: src/gui/settingswindow.cpp:75 +msgid "Select Background" +msgstr "Selecciona el fons" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsWindow) +#: src/gui/settingswindow.ui:20 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: src/gui/settingswindow.ui:28 +msgid "Background Image" +msgstr "Imatge de fons" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bgDefaultRadioButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:38 +msgctxt "default background image" +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bgCustomRadioButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:48 +msgctxt "custom background image" +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgToolButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: src/gui/settingswindow.ui:80 +msgid "Font Colors" +msgstr "Colors del tipus de lletra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontColorSolvedLabel) +#: src/gui/settingswindow.ui:94 +msgid "Solved Streaks" +msgstr "Jugades resoltes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontColorUnsolvedLabel) +#: src/gui/settingswindow.ui:110 +msgid "Unsolved Streaks" +msgstr "Jugades no resoltes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontColorSolvedPushButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontColorUnsolvedPushButton) +#: src/gui/settingswindow.ui:120 src/gui/settingswindow.ui:127 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/gui/settingswindow.ui:145 +msgid "Custom Difficulty" +msgstr "Dificultat personalitzada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/gui/settingswindow.ui:153 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/gui/settingswindow.ui:176 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/gui/settingswindow.ui:203 +msgid "Density:" +msgstr "Densitat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/gui/settingswindow.ui:241 +msgid "Prevent Mistakes:" +msgstr "Evita errors:" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "Picmi - a nonogram puzzle game" +msgstr "Picmi - un joc trencaclosques de pintar amb nombres" + +#: src/main.cpp:34 +msgid "(c) 2012 The Picmi Authors" +msgstr "(c) 2012 The Picmi Authors" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Picmi Author" +msgstr "Autor del Picmi" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/gwenview.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/gwenview.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/gwenview.po 2014-02-13 04:01:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/gwenview.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of gwenview.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kegraphics package. # # Marc Coll Carrillo <marcoll@ya.com>, 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-13 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -919,35 +919,27 @@ #: app/mainwindow.cpp:1593 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Heu arribat al primer document. Què voleu fer?" #: app/mainwindow.cpp:1594 app/mainwindow.cpp:1608 msgid "Stay There" -msgstr "" +msgstr "Canvia allí" #: app/mainwindow.cpp:1595 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Go to last image" msgid "Go to the Last Document" -msgstr "Va a l'última imatge" +msgstr "Vés al darrer document" #: app/mainwindow.cpp:1596 app/mainwindow.cpp:1610 -#, fuzzy -#| msgid "Go back to the original" msgid "Go Back to the Document List" -msgstr "Torna a l'original" +msgstr "Torna a la llista de documents" #: app/mainwindow.cpp:1607 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Heu arribat al darrer document. Què voleu fer?" #: app/mainwindow.cpp:1609 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Go to first image" msgid "Go to the First Document" -msgstr "Va a la primera imatge" +msgstr "Vés al primer document" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" @@ -1525,26 +1517,14 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" -#| " load. This is useful to exclude raw files which are " -#| "recognized as\n" -#| " TIFF or JPEG. We exclude *.new as well because this is the " -#| "extension\n" -#| " used for temporary files by KSaveFile." msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Una llista de les extensions de noms de fitxer que el Gwenview\n" -" no hauria d'intentar carregar. Això és útil per excloure les " -"imatges RAW\n" -" que que són reconegudes com a TIFF o JPEG. També s'exclou *.new " -"perquè\n" -" esta és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del " -"KSaveFile." +" no hauria d'intentar carregar. S'exclou *.new perquè esta\n" +" és l'extensió utilitzada pels fitxers temporals del KSaveFile." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/kolourpaint.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/kolourpaint.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/kolourpaint.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/kolourpaint.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2004-2011 This file is part of KDE # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 02:56+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -2350,7 +2350,7 @@ #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" -msgstr "Contrabarra" +msgstr "Barra inversa" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular_dvi.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular_dvi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular_dvi.po 2014-02-26 03:39:13.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular_dvi.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of okular_dvi.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-26 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -110,30 +110,16 @@ "l'error.</qt>" #: dviexport.cpp:245 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -#| "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -#| "program that Okular uses internally to print or to export to PostScript. " -#| "The functionality that you require is therefore unavailable in this " -#| "version of Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/" -#| "Export As</strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a " -#| "PDF viewer.</p><p>It is planned to add this functionality at a later date." -#| "</p></qt>" msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in PostScript " "format, and cannot be handled by the 'dvips' program that Okular uses " "internally to print or to export to PostScript. The functionality that you " "require is therefore unavailable in this version of Okular." msgstr "" -"<qt><P>Este fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no estan " -"en format PostScript, i no es poden manipular amb el programa <strong>dvips</" -"strong> que l'Okular usa internament per a imprimir o exportar a PostScript. " -"Per tant, la funcionalitat que necessiteu no és disponible en esta versió de " -"l'Okular.</p><p>Com una alternativa, podeu usar el menú <strong>Fitxer/" -"Exporta com a</strong> per a guardar este fitxer en format PDF, i aleshores " -"usar un visualitzador de PDF.</p><p>Està planificat afegir esta " -"funcionalitat més avant.</p></qt>" +"Este fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no estan en " +"format PostScript, i no es poden manipular amb el programa «dvips» que " +"l'Okular usa internament per a imprimir o exportar a PostScript. La " +"funcionalitat que necessiteu no és disponible en esta versió de l'Okular." #: dviexport.cpp:252 msgid "" @@ -256,29 +242,24 @@ "p><p><strong>%2</strong></p></qt>" #: dviRenderer.cpp:219 dviRenderer.cpp:456 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "File not found: \n" -#| " %1" +#, kde-format msgid "File corruption. %1" -msgstr "" -"No s'ha trobat el fitxer:\n" -" %1" +msgstr "S'ha malmés el fitxer. %1" #: dviRenderer.cpp:350 #, kde-format msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" -msgstr "" +msgstr "No es poden incrustar tots els fitxers PostScript en el document. %1" #: dviRenderer.cpp:353 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "" +"No es poden incrustar tots els fitxers PostScript externs en el document." #: dviRenderer.cpp:441 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The special command '%1' is not implemented." +#, kde-format msgid "The specified file '%1' does not exist." -msgstr "L'orde especial «%1» no està implementada." +msgstr "El fitxer «%1» especificat no existeix." #: dviRenderer.cpp:603 #, kde-format @@ -287,6 +268,9 @@ "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" +"Heu demanat a l'Okular que situe el punt en el fitxer DVI que correspon a la " +"línia %1 del fitxer TeX %2. Tanmateix, pareix que le fitxer DVI no conté la " +"informació del fitxer font necessària. " #: dviRenderer.cpp:643 #, kde-format @@ -294,6 +278,8 @@ "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" +"L'Okular no ha pogut situar el punt en el fitxer DVI que correspon a la " +"línia %1 del fitxer TeX %2." #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." @@ -380,20 +366,18 @@ msgstr "L'Okular està generant els tipus de lletra. Per favor, espereu." #: fontpool.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are " -#| "necessary to display the current DVI file. Your document might be " -#| "unreadable.</p></qt>" +#, kde-format msgid "" "Okular was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.\n" "PATH: %1\n" "kpswhich: %2" msgstr "" -"<qt><p>L'Okular no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra " -"necessaris per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser illegible." -"</p></qt>" +"L'Okular no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra " +"necessaris per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser " +"illegible.\n" +"CAMÍ: %1\n" +"kpswhich: %2" #: fontpool.cpp:284 msgid "" @@ -414,21 +398,24 @@ "PATH: %1\n" "kpswhich: %2" msgstr "" +"Hi ha hagut problemes executant el «kpsewhich». Com a resultat, no s'han " +"pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, el document podria ser " +"illegible.\n" +"Un possible motiu: El programa kpsewhich potser no està instal·lat en el " +"sistema, o no s'ha pogut trobar en el camí de cerca actual.\n" +"CAMÍ: %1\n" +"kpswhich: %2" #: fontpool.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, " -#| "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " -#| "document might be unreadable.</p></qt>" +#, kde-format msgid "" "The font generation by 'kpsewhich' was aborted (exit code %1, error %2). As " "a result, some font files could not be located, and your document might be " "unreadable." msgstr "" -"<qt><p>S'ha interromput la generació dels tipus de lletra pel <b>kpsewhich</" -"b> (codi d'eixida %1, error %2). Com a resultat, alguns fitxers de tipus de " -"lletra no es poden localitzar, i el document pot ser illegible.</p></qt>" +"S'ha interromput la generació dels tipus de lletra pel «kpsewhich» (codi de " +"eixida %1, error %2). Com a resultat, alguns fitxers de tipus de lletra no " +"es poden localitzar, i el document pot ser illegible." #: fontpool.cpp:491 #, kde-format @@ -480,19 +467,14 @@ msgstr "apaïsat" #: psgs.cpp:263 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -#| "contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. " -#| "PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>" msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" -"<qt>La versió del Ghostview que està instal·lada en este ordinador no conté " -"cap dels controladors de dispositiu del Ghostview reconeguts per l'Okular. " -"El funcionament del PostScript es desactivarà ara de l'Okular.</qt>" +"La versió del Ghostview que està instal·lada en este ordinador no conté cap " +"dels controladors de dispositiu del Ghostview reconeguts per l'Okular. El " +"funcionament del PostScript es desactivarà ara de l'Okular." #: psgs.cpp:267 msgid "" @@ -755,7 +737,7 @@ #~ "tipogràfica Tex. Si el TeX no està instal·lat al vostre sistema, podeu " #~ "instal·lar la distribució TeTeX (www.tetex.org). Si esteu segur que el " #~ "Tex està instal·lat, intenteu emprar el programa kpsewhich des de la " -#~ "línia d'ordes per a comprovar si realment funciona.</p>" +#~ "línia d'ordres per a comprovar si realment funciona.</p>" #~ msgid "Problem locating fonts" #~ msgstr "Hi ha hagut un problema en localitzar els tipus de lletra" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular_ghostview.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular_ghostview.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular_ghostview.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular_ghostview.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ # Translation of okular_ghostview.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_ghostview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-30 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-06 11:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Determina si el Ghostscript ha de poder utilitzar els tipus de lletra de la " "plataforma. Si és negatiu, només podrà utilitzar els tipus de lletra " -"encastats en el document." +"incrustats en el document." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: conf/gssettingswidget.ui:28 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular.po 2014-03-06 03:43:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of okular.po to Catalan # Copyright (C) 2003-2013 This file is part of KDE # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2011. @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-09 17:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:30+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -335,7 +335,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs) #: conf/dlggeneralbase.ui:193 msgid "Open new files in &tabs" -msgstr "" +msgstr "Obri els fitxers nous en pes&tanyes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM) #: conf/dlggeneralbase.ui:200 @@ -1364,7 +1364,7 @@ #: core/document.cpp:3944 msgid "The page print size is invalid" -msgstr "" +msgstr "La mida d'impressió de la pàgina no és vàlida" #: core/document.cpp:4783 msgid "Title" @@ -1729,10 +1729,8 @@ msgstr "Configura les anotacions..." #: part.cpp:827 -#, fuzzy -#| msgid "Presentation" msgid "Play/Pause Presentation" -msgstr "Presentació" +msgstr "Reprodueix/pausa la presentació" #: part.cpp:972 #, kde-format @@ -1868,18 +1866,13 @@ msgstr "Reanomena este punt" #: part.cpp:2069 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your annotations are saved internally by Okular.\n" -#| "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " -#| "Archive" msgid "" "Your annotations will not be exported.\n" "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "Archive" msgstr "" -"Les vostres anotacions les ha guardat internament l'Okular.\n" -"Podeu guardar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> " +"Les vostres anotacions no s'exportaran.\n" +"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> " "Arxiva el document" #: part.cpp:2090 @@ -2088,16 +2081,12 @@ "seleccionar un fitxer recent" #: shell/shell.cpp:286 -#, fuzzy -#| msgid "Next Page" msgid "Next Tab" -msgstr "Pàgina següent" +msgstr "Pestanya següent" #: shell/shell.cpp:292 -#, fuzzy -#| msgid "Previous Page" msgid "Previous Tab" -msgstr "Pàgina anterior" +msgstr "Pestanya anterior" #: shell/shell.cpp:365 ui/formwidgets.cpp:617 msgid "*|All Files" @@ -2827,12 +2816,12 @@ #: ui/pageview.cpp:587 msgid "&Magnifier" -msgstr "" +msgstr "A&mpliador" #: ui/pageview.cpp:590 msgctxt "Magnifier Tool" msgid "Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Ampliador" #: ui/pageview.cpp:596 msgid "&Review" @@ -2963,7 +2952,7 @@ #: ui/pageview.cpp:4622 msgid "Click to see the magnified view." -msgstr "" +msgstr "Clic per veure la vista ampliada." #: ui/pageview.cpp:4633 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." @@ -3104,17 +3093,11 @@ msgstr "Feu un clic per començar" #: ui/presentationwidget.cpp:509 -#, fuzzy -#| msgctxt "pause the movie playback" -#| msgid "Pause" msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ui/presentationwidget.cpp:514 -#, fuzzy -#| msgctxt "start the movie playback" -#| msgid "Play" msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular_txt.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular_txt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdegraphics/okular_txt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular_txt.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +# Translation of okular_txt.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular_txt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:53+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: generator_txt.cpp:22 +msgid "Txt Backend" +msgstr "Dorsal Txt" + +#: generator_txt.cpp:24 +msgid "Txt backend." +msgstr "Dorsal Txt." + +#: generator_txt.cpp:26 +msgid "© 2013 Azat Khuzhin" +msgstr "© 2013 Azat Khuzhin" + +#: generator_txt.cpp:28 +msgid "Azat Khuzhin" +msgstr "Azat Khuzhin" + +#: generator_txt.cpp:43 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: generator_txt.cpp:43 +msgid "Txt Backend Configuration" +msgstr "Configuració del dorsal de Txt" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/akonadi_baloo_indexer.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,34 @@ +# Translation of akonadi_baloo_indexer.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_baloo_indexer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-21 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: agent.cpp:90 +msgctxt "@info:status" +msgid "No indexers available" +msgstr "No hi ha cap indexador disponible" + +#: agent.cpp:258 +msgid "Indexing PIM data" +msgstr "Indexació de dades del PIM" + +#: agent.cpp:447 agent.cpp:471 +msgid "Ready" +msgstr "A punt" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,61 @@ +# Translation of baloo_file_extractor.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baloo_file_extractor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 16:53+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: main.cpp:40 +msgid "Baloo File Extractor" +msgstr "Extractor de fitxers del Baloo" + +#: main.cpp:42 +msgid "The File Extractor extracts the file metadata and text" +msgstr "L'extractor de fitxers extrau les metadades i el text dels fitxers" + +#: main.cpp:44 +msgid "(C) 2013, Vishesh Handa" +msgstr "(C) 2013, Vishesh Handa" + +#: main.cpp:45 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: main.cpp:45 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:50 +msgid "The URL/id of the files to be indexed" +msgstr "L'URL/ID dels fitxers a indexar" + +#: main.cpp:51 +msgid "Print the data being indexed" +msgstr "Imprimeix les dades que s'indexen" + +#: main.cpp:52 +msgid "Print the QVariantMap in Base64 encoding" +msgstr "Imprimeix el QVariantMap en codificació Base64" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloo_file.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloo_file.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,121 @@ +# Translation of baloo_file.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baloo_file\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 09:57+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: cleaner/main.cpp:42 +msgid "Baloo File Cleaner" +msgstr "Neteja de fitxers del Baloo" + +#: cleaner/main.cpp:44 +msgid "Cleans up stale file index information" +msgstr "Neteja la informació de l'índex dels fitxers inexistents" + +#: cleaner/main.cpp:46 +msgid "(C) 2014, Vishesh Handa" +msgstr "(C) 2014, Vishesh Handa" + +#: cleaner/main.cpp:47 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: cleaner/main.cpp:47 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: indexscheduler.cpp:347 +msgctxt "@info:status" +msgid "File indexer is suspended." +msgstr "L'indexador de fitxers s'ha suspès." + +#: indexscheduler.cpp:349 +msgctxt "@info:status" +msgid "Indexing files for desktop search." +msgstr "S'estan indexant els fitxers per a les cerques d'escriptori." + +#: indexscheduler.cpp:351 +msgctxt "@info:status" +msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search" +msgstr "" +"S'estan explorant els canvis recents en els fitxers per a les cerques " +"d'escriptori" + +#: indexscheduler.cpp:353 +msgctxt "@info:status" +msgid "File indexer is idle." +msgstr "L'indexador de fitxers està desocupat." + +#: main.cpp:50 +msgid "Baloo File" +msgstr "Fitxer del Baloo" + +#: main.cpp:51 +msgid "An application to handle file metadata" +msgstr "Una aplicació per gestionar metadades de fitxers " + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:41 +msgctxt "@title" +msgid "New removable device detected" +msgstr "S'ha detectat un dispositiu extraïble nou" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want files on removable device <resource>%1</resource> to be indexed " +"for fast desktop searches?" +msgstr "" +"Voleu que s'indexin els fitxers del dispositiu extraïble <resource>%1</" +"resource> per a cerques ràpides d'escriptori?" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:46 +msgctxt "@action" +msgid "Index files" +msgstr "Indexa els fitxers" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:47 +msgctxt "@action" +msgid "Ignore device" +msgstr "Ignora el dispositiu" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:48 +msgctxt "@action" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#~ msgid "xattrdetectortest" +#~ msgstr "xattrdetectortest" + +#~ msgid "(c) 2014, Vishesh Handa" +#~ msgstr "(c) 2014, Vishesh Handa" + +#~ msgid "The file URL" +#~ msgstr "L'URL del fitxer" + +#~ msgid "indexerconfigtest" +#~ msgstr "indexerconfigtest" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloosearch.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloosearch.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloosearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloosearch.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,69 @@ +# Translation of baloosearch.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baloosearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 17:02+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: main.cpp:58 +msgid "Baloo Search" +msgstr "Cerca del Baloo" + +#: main.cpp:60 +msgid "Baloo Search - A debugging tool" +msgstr "Cerca del Baloo - Una eina de depuració" + +#: main.cpp:62 +msgid "(c) 2013, Vishesh Handa" +msgstr "(c) 2013, Vishesh Handa" + +#: main.cpp:65 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: main.cpp:65 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:70 +msgid "Number of results to return" +msgstr "Nombre de resultats a retornar" + +#: main.cpp:71 +msgid "Offset from which start the search" +msgstr "Desplaçament des del que començar la cerca" + +#: main.cpp:72 +msgid "Type of data to be searched" +msgstr "Tipus de dades a cercar" + +#: main.cpp:73 +msgid "If set, search through emails" +msgstr "Si s'ha establit, cerca pels correus electrònics" + +#: main.cpp:74 +msgid "The words to search for" +msgstr "Les paraules a cercar" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/balooshow.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/balooshow.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/balooshow.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/balooshow.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +# Translation of balooshow.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: balooshow\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-05 01:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 17:03+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "Baloo Show" +msgstr "Vista del Baloo" + +#: main.cpp:53 +msgid "The Baloo data Viewer - A debugging tool" +msgstr "El visualitzador de dades del Baloo - Una eina de depuració" + +#: main.cpp:55 +msgid "(c) 2012, Vishesh Handa" +msgstr "(c) 2012, Vishesh Handa" + +#: main.cpp:58 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: main.cpp:58 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:63 +msgid "The file URL" +msgstr "L'URL del fitxer" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloowidgets.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloowidgets.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/baloowidgets.po 2014-03-16 03:48:14.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloowidgets.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of nepomukwidgets.po to Catalan +# Translation of baloowidgets.po to Catalan # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. @@ -6,7 +6,7 @@ # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nepomukwidgets\n" +"Project-Id-Version: baloowidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 18:58+0100\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kactivitymanagerd.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kactivitymanagerd.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kactivitymanagerd.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kactivitymanagerd.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of kactivitymanagerd.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kactivitymanagerd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 20:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:26+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -40,6 +40,9 @@ msgid "(c) 2010, 2011, 2012 Ivan Cukic" msgstr "(c) 2010, 2011, 2012 Ivan Cukic" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Per defecte" + #~ msgid "Activity Password" #~ msgstr "Contrasenya d'activitat" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,293 @@ +# Translation of kcm_baloofile.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_baloofile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel) +#: configwidget.ui:33 +msgid "" +"Desktop Search helps you quickly locate all your files based on their content" +msgstr "" +"La cerca a l'escriptori vos ajuda a localitzar ràpidament tots els fitxers " +"basant-se en el seu contingut" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) +#: configwidget.ui:45 +msgid "Do not search in these locations" +msgstr "No cerques en estes ubicacions" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode) +#: configwidget.ui:60 +msgid "Enable Developer Mode" +msgstr "Activa el mode desenvolupador" + +#: folderselectionwidget.cpp:199 +msgid "Select the folder which should be excluded" +msgstr "Seleccioneu les carpetes que s'han d'excloure" + +#: folderselectionwidget.cpp:213 +msgid "The root directory is always hidden" +msgstr "El directori arrel sempre és ocult" + +#: folderselectionwidget.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Folder %1 is already excluded" +msgstr "La carpeta %1 ja està exclosa" + +#: folderselectionwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Folder's parent %1 is already excluded" +msgstr "La carpeta superior %1 ja està exclosa" + +#: kcm.cpp:57 +msgid "Configure Desktop Search" +msgstr "Configuració de la cerca a l'escriptori" + +#: kcm.cpp:59 +msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" +msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" + +#: kcm.cpp:60 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: kcm.cpp:61 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable Desktop File Indexer" +#~ msgid "Enable Desktop Search" +#~ msgstr "Activa l'indexador de fitxers d'escriptori" + +#, fuzzy +#~| msgid "Basic Settings" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Paràmetres bàsics" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspèn" + +#~ msgid "File Indexing" +#~ msgstr "Indexació de fitxers" + +#~ msgid "Customize the files and folders to be indexed" +#~ msgstr "Personalitza els fitxers i carpetes a indexar" + +#~ msgid "Index Documents" +#~ msgstr "Indexa documents" + +#~ msgid "Index Audio" +#~ msgstr "Indexa àudio" + +#~ msgid "Index Images" +#~ msgstr "Indexa imatges" + +#~ msgid "Index Videos" +#~ msgstr "Indexa vídeos" + +#~ msgid "Index Source Code" +#~ msgstr "Indexa codi font" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avançat" + +#~ msgid "Customize Folders" +#~ msgstr "Personalització de carpetes" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " +#~ "to index for desktop search" +#~ msgid "Advanced File Filtering" +#~ msgstr "Filtratge avançat de fitxers" + +#~ msgid "Exclude Mime Type" +#~ msgstr "Exclou el tipus MIME" + +#~ msgid "Index Exclude Filters" +#~ msgstr "Filtres d'exclusió de la indexació" + +#~ msgid "" +#~ "Select expressions to exclude files from indexing by matching their " +#~ "filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu les expressions per excloure fitxers de la indexació per " +#~ "coincidència dels noms de fitxers" + +#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +#~ msgid "" +#~ "<filename>%1</filename><nl/> (symbolic links are <emphasis>not</emphasis> " +#~ "indexed for desktop search)" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>%1</filename><nl/> (els enllaços simbòlics <emphasis>no</" +#~ "emphasis> s'indexaran per a les cerques d'escriptori)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>%1</filename><nl/>(s'indexarà per a les cerques d'escriptori)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +#~ msgid "" +#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed " +#~ "for desktop search)" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>no</emphasis> s'indexarà per a " +#~ "les cerques d'escriptori)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " +#~ "to index for desktop search" +#~ msgid "Customizing Index Folders" +#~ msgstr "Personalització de les carpetes d'índex" + +#~ msgid "" +#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast " +#~ "desktop searches" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu les carpetes locals que contenen fitxers que s'han d'indexar " +#~ "per a cerques d'escriptori ràpides" + +#~ msgid "Check to be able to select hidden folders" +#~ msgstr "Marqueu per a poder seleccionar les carpetes ocultes" + +#~ msgid "Show hidden folders" +#~ msgstr "Mostra les carpetes ocultes" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "File indexing service not running." +#~ msgstr "El servei d'indexació de fitxers no s'està executant." + +#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." +#~ msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" +#~ msgstr "Ha fallat en contactar amb el servei indexador de fitxers (%1)" + +#~ msgctxt "Resumes the File indexing service." +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Reprèn" + +#~ msgctxt "Suspends the File indexing service." +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspèn" + +#~ msgid "File Metadata" +#~ msgstr "Metadades de fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "File metadata enables tagging and rating of files integrated with the " +#~ "Desktop Search." +#~ msgstr "" +#~ "Les metadades de fitxer activa l'etiquetat i la puntuació de fitxers " +#~ "integrat amb la cerca d'escriptori." + +#~ msgid "Enable File metadata" +#~ msgstr "Activa les metadades de fitxer" + +#~ msgid "Details..." +#~ msgstr "Detalls..." + +#~ msgid "Desktop File Indexer" +#~ msgstr "Indexador de fitxers d'escriptori" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop search allows searching for files by content instead of just by " +#~ "name." +#~ msgstr "" +#~ "La cerca d'escriptori permet cercar fitxers pel contingut en lloc de " +#~ "només el nom." + +#~ msgid "Indexing" +#~ msgstr "Indexació" + +#~ msgid "Removable media handling:" +#~ msgstr "Gestió dels suports extraïbles:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Indexing of files on removable media" +#~ msgstr "Indexació dels fitxers en suports extraïbles" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or " +#~ "external hard-disks for fast desktop searches.</para>\n" +#~ "<para>By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed " +#~ "to one of two options:</para>\n" +#~ "<para><list><item><interface>Index files on all removable devices</" +#~ "interface> - Files on removable media are indexed as soon as the medium " +#~ "is mounted. Caution: this does not include media which have been rejected " +#~ "via the second option.</item>\n" +#~ "<item><interface>Ask individually when newly mounted</interface> - The " +#~ "user will be asked to decide if files on the newly mounted medium should " +#~ "be indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again.</item></" +#~ "list></para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>El Nepomuk pot indexar fitxers en els dispositius extraïbles com " +#~ "les claus USB o els discs durs externs, per a les cerques ràpides " +#~ "d'escriptori.</para>\n" +#~ "<para>Per defecte, els fitxers no s'indexen. Aquí podeu canviar aquest " +#~ "comportament a una de les dues opcions:</para>\n" +#~ "<para><list><item><interface>Indexa els fitxers en tots els suports " +#~ "extraïbles</interface> - Els fitxers en els suports extraïbles " +#~ "s'indexaran de seguida que es muntin. Atenció: això no inclou els suports " +#~ "que s'han rebutjat amb la segona opció.</item>\n" +#~ "<item><interface>Sol·licita individualment en muntar recentment</" +#~ "interface> - Se sol·licitarà a l'usuari que decideixi si s'han d'indexar " +#~ "o no els fitxers del suport muntat recentment. Una vegada decidit, el " +#~ "Nepomuk no tornarà a sol·licitar-ho.</item></list></para>" + +#~ msgid "Ignore all removable media" +#~ msgstr "Ignora tots els suports extraïbles" + +#~ msgid "Index files on all removable devices" +#~ msgstr "Indexa els fitxers en tots els suports extraïbles" + +#~ msgid "Ask individually when newly mounted" +#~ msgstr "Sol·licita individualment en muntar recentment" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Refresca" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "fitxers" + +#~ msgid "Emails" +#~ msgstr "Correus electrònics" + +#~ msgid "Calculating" +#~ msgstr "S'està calculant" + +#~ msgid "Desktop Search Configuration Module" +#~ msgstr "Mòdul de configuració de la cerca d'escriptori" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "File Metadata services are active" +#~ msgstr "El servei de metadades de fitxer està actiu" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "File Metadata services are disabled" +#~ msgstr "El servei de metadades de fitxer està inactiu" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kdelibs4.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kdelibs4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2014-02-28 06:11:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kdelibs4.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -5,15 +5,15 @@ # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007. # Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006, 2007. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009. # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-28 03:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 02:55+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -3525,16 +3525,16 @@ msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Segueix l'identificador de menú per a la depuració" -#: kded/kded.cpp:860 +#: kded/kded.cpp:875 msgid "KDE Daemon" msgstr "Dimoni KDE" -#: kded/kded.cpp:862 +#: kded/kded.cpp:877 msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" "Dimoni KDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal" -#: kded/kded.cpp:865 +#: kded/kded.cpp:880 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Comprova només un cop la base de dades Sycoca" @@ -4977,7 +4977,7 @@ msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" -"Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component encastat." +"Este element es reemplaçarà amb tots els elements d'un component incrustat." #: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142 msgid "<Merge>" @@ -5636,8 +5636,8 @@ "<qt>Si s'activa, qualsevol ocurrència de <code><b>\\N</b></code>, on " "<code><b>N</b></code> és un nombre enter, se substituirà amb la captura " "corresponent («subcadena amb parèntesis») del patró. <p>Per a incloure (un " -"literal <code><b>\\N</b></code> a la vostra substitució, poseu-hi una " -"contrabarra extra al davant com ara <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" +"literal <code><b>\\N</b></code> a la vostra substitució, poseu-hi una barra " +"inversa extra al davant com ara <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>" #: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230 msgid "Click for a menu of available captures." @@ -9657,7 +9657,7 @@ #: khtml/khtml_global.cpp:209 msgid "Embeddable HTML component" -msgstr "Component HTML encastable" +msgstr "Component HTML incrustable" #: khtml/khtml_global.cpp:211 msgid "Lars Knoll" @@ -10287,7 +10287,7 @@ #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:43 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "Component encastable per a multipart/mesclat" +msgstr "Component incrustable per a multipart/mesclat" #: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45 msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kfilemetadata.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kfilemetadata.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kfilemetadata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kfilemetadata.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,311 @@ +# Translation of kfilemetadata.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilemetadata\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:04+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: src/propertyinfo.cpp:50 +msgctxt "@label music album" +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: src/propertyinfo.cpp:56 +msgctxt "@label" +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista de l'àlbum" + +#: src/propertyinfo.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/propertyinfo.cpp:68 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: src/propertyinfo.cpp:74 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: src/propertyinfo.cpp:80 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: src/propertyinfo.cpp:86 +msgctxt "@label" +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: src/propertyinfo.cpp:92 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: src/propertyinfo.cpp:99 +msgctxt "@label" +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: src/propertyinfo.cpp:106 +msgctxt "@label" +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/propertyinfo.cpp:113 +msgctxt "@label" +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creació" + +#: src/propertyinfo.cpp:119 +msgctxt "@label" +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: src/propertyinfo.cpp:126 +msgctxt "@label" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/propertyinfo.cpp:133 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: src/propertyinfo.cpp:144 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Velocitat dels fotogrames" + +#: src/propertyinfo.cpp:151 +msgctxt "@label" +msgid "Generator" +msgstr "Generador" + +#: src/propertyinfo.cpp:158 +msgctxt "@label music genre" +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#: src/propertyinfo.cpp:165 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: src/propertyinfo.cpp:171 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Image Date Time" +msgstr "Data i hora de la imatge" + +#: src/propertyinfo.cpp:177 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Image Make" +msgstr "Marca de la imatge" + +#: src/propertyinfo.cpp:184 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Image Model" +msgstr "Model de la imatge" + +#: src/propertyinfo.cpp:191 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Image Orientation" +msgstr "Orientació de la imatge" + +#: src/propertyinfo.cpp:197 +msgctxt "@label" +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: src/propertyinfo.cpp:204 +msgctxt "@label" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/propertyinfo.cpp:211 +msgctxt "@label number of lines" +msgid "Line Count" +msgstr "Comptador de línies" + +#: src/propertyinfo.cpp:217 +msgctxt "@label" +msgid "Lyricist" +msgstr "Lletrista" + +#: src/propertyinfo.cpp:224 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "Comptador de pàgina" + +#: src/propertyinfo.cpp:230 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Aperture Value" +msgstr "Valor d'obertura de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:236 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Original Date Time" +msgstr "Data i hora original de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:242 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Exposure Bias" +msgstr "Compensació d'exposició de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:248 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Exposure Time" +msgstr "Temps d'exposició de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:254 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Flash" +msgstr "Flaix de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:260 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo F Number" +msgstr "Número F de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:266 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Focal Length" +msgstr "Distància focal de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:272 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Focal Length 35mm" +msgstr "Distància focal 35mm de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:278 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo ISO Speed Rating" +msgstr "Classificació de velocitat ISO de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:284 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Metering Mode" +msgstr "Mode de mesura de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:290 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo X Dimension" +msgstr "Dimensió X de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:296 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Y Dimension" +msgstr "Dimensió Y de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:302 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Saturation" +msgstr "Saturació de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:308 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo Sharpness" +msgstr "Nitidesa de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:314 +msgctxt "@label EXIF" +msgid "Photo White Balance" +msgstr "Balanç de blancs de la foto" + +#: src/propertyinfo.cpp:320 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/propertyinfo.cpp:326 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Any d'edició" + +#: src/propertyinfo.cpp:332 +msgctxt "@label" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" + +#: src/propertyinfo.cpp:338 +msgctxt "@label" +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: src/propertyinfo.cpp:345 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: src/propertyinfo.cpp:351 +msgctxt "@label music track number" +msgid "Track Number" +msgstr "Número de la peça" + +#: src/propertyinfo.cpp:357 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: src/propertyinfo.cpp:363 +msgctxt "@label number of words" +msgid "Word Count" +msgstr "Comptador de paraules" + +#: src/typeinfo.cpp:42 +msgctxt "@label" +msgid "Archive" +msgstr "Arxiu" + +#: src/typeinfo.cpp:47 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: src/typeinfo.cpp:52 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: src/typeinfo.cpp:57 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: src/typeinfo.cpp:62 +msgctxt "@label" +msgid "Presentation" +msgstr "Presentació" + +#: src/typeinfo.cpp:67 +msgctxt "@label" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Full de càlcul" + +#: src/typeinfo.cpp:72 +msgctxt "@label" +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/typeinfo.cpp:77 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio4.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio4.po 2014-03-14 06:47:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio4.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007. # Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009. # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013. @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 09:26+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -980,12 +980,12 @@ "%2\n" "\n" -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5384 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5374 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir este lloc." -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5386 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5376 msgid "Site:" msgstr "Lloc:" @@ -1003,8 +1003,8 @@ msgid "Could not login to %1." msgstr "No s'ha pogut connectar a %1." -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2632 ../kioslave/http/http.cpp:5274 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5396 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2632 ../kioslave/http/http.cpp:5264 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5386 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." @@ -1012,101 +1012,101 @@ "Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor intermediari " "llistat a sota abans que se vos permeta accedir altres llocs." -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2636 ../kioslave/http/http.cpp:5278 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5399 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2636 ../kioslave/http/http.cpp:5268 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5389 msgid "Proxy:" msgstr "Servidor intermediari:" -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2637 ../kioslave/http/http.cpp:5279 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5479 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2637 ../kioslave/http/http.cpp:5269 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5469 #, kde-format msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>" -#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2638 ../kioslave/http/http.cpp:5281 -#: ../kioslave/http/http.cpp:5416 +#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2638 ../kioslave/http/http.cpp:5271 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5406 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari." -#: ../kioslave/http/http.cpp:603 +#: ../kioslave/http/http.cpp:648 msgid "No host specified." msgstr "No s'ha especificat cap ordinador." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1596 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1607 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1600 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1611 msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "recuperar els valors de propietats" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1603 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1614 msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "establir els valors de propietats" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1606 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1617 msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "crea la carpeta demanada" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1609 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1620 msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1612 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1623 msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1615 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1626 msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "cerca dins la carpeta especificada" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1618 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1629 msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1621 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1632 msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1624 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1635 msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1627 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1638 msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "consultar les capacitats del servidor" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1630 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1641 msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1633 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1644 msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "executa un informe en la carpeta especificada" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1644 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1652 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1663 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1694 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" @@ -1115,13 +1115,13 @@ msgstr "" "Hi ha hagut un error en intentar %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1708 ../kioslave/http/http.cpp:1840 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1719 ../kioslave/http/http.cpp:1851 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1721 ../kioslave/http/http.cpp:1846 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1732 ../kioslave/http/http.cpp:1857 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." @@ -1129,7 +1129,7 @@ "No es pot crear un recurs a la destinació fins que s'hagen creat una o més " "col·leccions intermèdies (carpetes)." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1729 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1740 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " @@ -1140,26 +1140,26 @@ "l'element XML «propertybehavior» o heu provat de sobreescriure un fitxer " "quan s'havia demanat que els fitxers no se sobreescriviren. %1" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1737 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1748 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1743 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1754 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1748 ../kioslave/http/http.cpp:1854 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1759 ../kioslave/http/http.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1752 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1763 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Esta acció ha estat evitada per un altre error." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1758 ../kioslave/http/http.cpp:1860 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1769 ../kioslave/http/http.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" @@ -1169,7 +1169,7 @@ "No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destinació refusa acceptar el fitxer " "o carpeta." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1765 ../kioslave/http/http.cpp:1867 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1776 ../kioslave/http/http.cpp:1878 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." @@ -1177,28 +1177,28 @@ "El recurs de destinació no té espai suficient per a gravar l'estat del " "recurs després de l'execució d'este mètode." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1818 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1829 msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar." -#: ../kioslave/http/http.cpp:1831 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "puja %1" -#: ../kioslave/http/http.cpp:1881 +#: ../kioslave/http/http.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2." -#: ../kioslave/http/http.cpp:2715 +#: ../kioslave/http/http.cpp:2726 #, kde-format msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..." -#: ../kioslave/http/http.cpp:3048 +#: ../kioslave/http/http.cpp:3059 #, kde-format msgctxt "@info Security check on url being accessed" msgid "" @@ -1210,34 +1210,34 @@ "però el lloc web no requereix autenticació. Això pot ser un intent " "d'enganyar-vos.</p><p>«%1» és el lloc que voleu visitar?</p>" -#: ../kioslave/http/http.cpp:3054 +#: ../kioslave/http/http.cpp:3065 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Website Access" msgstr "Confirmació d'accés a lloc web" -#: ../kioslave/http/http.cpp:3142 +#: ../kioslave/http/http.cpp:3153 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..." -#: ../kioslave/http/http.cpp:3856 ../kioslave/http/http.cpp:3910 +#: ../kioslave/http/http.cpp:3865 ../kioslave/http/http.cpp:3919 #, kde-format msgid "Sending data to %1" msgstr "S'estan enviant dades a %1" -#: ../kioslave/http/http.cpp:4376 +#: ../kioslave/http/http.cpp:4385 #, kde-format msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..." -#: ../kioslave/http/http.cpp:5415 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5405 msgid "Authentication Failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." -#: ../kioslave/http/http.cpp:5512 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5502 msgid "Authorization failed." msgstr "L'autorització ha fallat." -#: ../kioslave/http/http.cpp:5528 +#: ../kioslave/http/http.cpp:5518 msgid "Unknown Authorization method." msgstr "Mètode d'autorització desconegut." @@ -1496,13 +1496,13 @@ #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Creació de nova carpeta d'adreces d'interés" +msgstr "Creació de carpeta nova d'adreces d'interés" #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Creació de nova carpeta d'adreces d'interés a %1" +msgstr "Creació de carpeta nova d'adreces d'interés a %1" #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335 msgctxt "@label:textbox" @@ -3358,7 +3358,7 @@ #: kio/chmodjob.cpp:212 msgid "&Skip File" -msgstr "&Salta el fitxer" +msgstr "&Omet el fitxer" #: kio/connection.cpp:213 #, kde-format @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr "La carpeta ja existeix" #: kio/copyjob.cpp:1399 kio/copyjob.cpp:1982 kio/global.cpp:669 -#: kio/job.cpp:2234 kio/paste.cpp:106 +#: kio/job.cpp:2234 kio/paste.cpp:101 msgid "File Already Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" @@ -5434,7 +5434,7 @@ msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1139 kio/paste.cpp:325 +#: kio/kdirlister.cpp:393 kio/krun.cpp:1139 kio/paste.cpp:320 #: kio/renamedialog.cpp:411 #, kde-format msgid "" @@ -5704,16 +5704,16 @@ msgid "Authorization Dialog" msgstr "Diàleg d'autorització" -#: kio/paste.cpp:88 kio/paste.cpp:181 +#: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176 msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Nom de fitxer pel contingut del porta-retalls:" -#: kio/paste.cpp:174 +#: kio/paste.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: kio/paste.cpp:190 +#: kio/paste.cpp:185 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." @@ -5721,25 +5721,25 @@ "El porta-retalls ha canviat des de què heu usat «apega»: ja no s'aplica el " "format de dades triat. Torneu a copiar allò que volíeu apegar." -#: kio/paste.cpp:265 +#: kio/paste.cpp:260 msgid "The clipboard is empty" msgstr "El porta-retalls està buit" -#: kio/paste.cpp:377 +#: kio/paste.cpp:372 #, kde-format msgid "&Paste File" msgid_plural "&Paste %1 Files" msgstr[0] "&Apega el fitxer" msgstr[1] "&Apega %1 fitxers" -#: kio/paste.cpp:379 +#: kio/paste.cpp:374 #, kde-format msgid "&Paste URL" msgid_plural "&Paste %1 URLs" msgstr[0] "&Apega l'URL" msgstr[1] "&Apega %1 URL" -#: kio/paste.cpp:381 +#: kio/paste.cpp:376 msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Apega el contingut del porta-retalls" @@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr "" "Quan este està activat, el botó premut s'aplicarà a tots els conflictes de " "carpeta següents per la resta del treball actual.\n" -"A menys que premeu Salta, també se vos preguntarà en cas de conflicte amb un " +"A menys que premeu Omet, també se vos preguntarà en cas de conflicte amb un " "fitxer existent en un directori." #: kio/renamedialog.cpp:133 @@ -5781,7 +5781,7 @@ #: kio/renamedialog.cpp:146 msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +msgstr "&Omet" #: kio/renamedialog.cpp:147 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" @@ -5872,7 +5872,7 @@ #: kio/skipdialog.cpp:44 msgid "Skip" -msgstr "Salta" +msgstr "Omet" #: kio/skipdialog.cpp:47 msgid "AutoSkip" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio_baloosearch.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +# Translation of kio_baloosearch.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_baloosearch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-02 01:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 12:39+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: kio_search.cpp:47 +msgid "Query folder" +msgstr "Carpeta de consultes" + +#: kio_search.cpp:156 +msgid "Desktop Queries" +msgstr "Consultes d'escriptori" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio_tags.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio_tags.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio_tags.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio_tags.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,29 @@ +# Translation of kio_tags.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tags\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-18 01:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 12:46+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: kio_tags.cpp:72 kio_tags.cpp:171 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: kio_tags.cpp:174 +msgid "All Tags" +msgstr "Totes les etiquetes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio_timeline.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio_timeline.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/kio_timeline.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio_timeline.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,39 @@ +# Translation of kio_timeline.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_timeline\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: kio_timeline.cpp:70 +msgctxt "" +"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://" +"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem." +"html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use " +"and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to " +"translate this" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: kio_timeline.cpp:127 +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: kio_timeline.cpp:128 kio_timeline.cpp:201 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/nepomukfilewatch.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/nepomukfilewatch.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/nepomukfilewatch.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/nepomukfilewatch.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,97 @@ +# Translation of nepomukfilewatch.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukfilewatch\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-14 20:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: metadatamover.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Remove metadata from %1" +msgstr "Suprimeix les metadades de %1" + +#: metadatamover.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Move metadata from %1 to %2" +msgstr "Mou les metadades des de %1 a %2" + +#: nepomukfilewatch.cpp:545 +msgid "The File Watcher is idle." +msgstr "El vigilant de fitxers està desocupat." + +#: nepomukfilewatch.cpp:554 nepomukfilewatch.cpp:556 +msgid "Nepomuk File Watch" +msgstr "Control de fitxers del Nepomuk" + +#: nepomukfilewatch.cpp:558 +msgid "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg" +msgstr "(c) 2008-2013, Sebastian Trüg" + +#: nepomukfilewatch.cpp:561 +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: nepomukfilewatch.cpp:561 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: nepomukfilewatch.cpp:562 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: nepomukfilewatch.cpp:562 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:41 +msgctxt "@title" +msgid "New removable device detected" +msgstr "S'ha detectat un dispositiu extraïble nou" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want files on removable device <resource>%1</resource> to be indexed " +"for fast desktop searches?" +msgstr "" +"Voleu que s'indexin els fitxers del dispositiu extraïble <resource>%1</" +"resource> per a cerques ràpides d'escriptori?" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:46 +msgctxt "@action" +msgid "Index files" +msgstr "Indexa els fitxers" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:47 +msgctxt "@action" +msgid "Ignore device" +msgstr "Ignora el dispositiu" + +#: removabledeviceindexnotification.cpp:48 +msgctxt "@action" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/nepomukmigrator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/nepomukmigrator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/nepomukmigrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/nepomukmigrator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,107 @@ +# Translation of nepomukmigrator.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nepomukmigrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-21 08:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-26 19:04+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage) +#: errorpage.ui:14 +msgid "WizardPage" +msgstr "Pàgina de l'assistent" + +#: main.cpp:39 +msgid "NepomukMigrator" +msgstr "NepomukMigrator" + +#: main.cpp:41 +msgid "Nepomuk Data Migration Tool" +msgstr "Eina de migració de dades del Nepomuk" + +#: main.cpp:43 +msgid "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team" +msgstr "(c) 2013, Nepomuk-KDE Team" + +#: main.cpp:46 +msgid "Vishesh Handa" +msgstr "Vishesh Handa" + +#: main.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Opens the advanced menu for migration" +msgstr "Obri el menú avançat per migració" + +#: main.cpp:65 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Nepomuk does not seem to be running. <br/>Cannot migrate the data without it" +msgstr "" +"El Nepomuk no pareix que estiga executant-se. <br/>No es poden migrar les " +"dades sense ell." + +#: systray.cpp:36 systray.cpp:37 +msgid "Optimizing search database" +msgstr "S'està optimitzant la base de dades de cerques" + +#: systray.cpp:55 +msgid "In Progress" +msgstr "En curs" + +#: systray.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Progress: %1%" +msgstr "Progrés: %1%" + +#: wizard.cpp:75 +msgid "Nepomuk Data Migration" +msgstr "Migració de dades del Nepomuk" + +#: wizard.cpp:80 +msgid "" +"With this new release Nepomuk has migrated its internal data format. You " +"have launched this wizard because you wish to migrate your data and not go " +"with the recommended method of backup and restore. This migration can take " +"several hours" +msgstr "" +"Esta nova versió del Nepomuk ha migrat el format de les seues dades " +"internes. Este assistent s'ha activat perquè voleu migrar les dades i no " +"anar pel mètode recomanat de fer una còpia de seguretat i restaurar. Esta " +"migració pot trigar diverses hores" + +#: wizard.cpp:107 +msgid "The internal data is being migrated" +msgstr "S'estan migrant les dades internes" + +#: wizard.cpp:108 +msgid "This process could take a while" +msgstr "Este procés pot trigar una estona" + +#: wizard.cpp:158 +msgid "Data has been successfully migrated" +msgstr "Les dades s'han migrat correctament" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/plasma_runner_baloosearchrunner.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/plasma_runner_baloosearchrunner.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdelibs/plasma_runner_baloosearchrunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/plasma_runner_baloosearchrunner.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# Translation of plasma_runner_baloosearchrunner.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_baloosearchrunner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 12:38+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: baloosearchrunner.cpp:42 +msgid "Search through files, emails and contacts" +msgstr "Cerca en els fitxers, els correus electrònics i els contactes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdemultimedia/juk.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdemultimedia/juk.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdemultimedia/juk.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdemultimedia/juk.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of juk.po to Catalan # Copyright (C) # -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010, 2011. @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 10:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 21:26+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -475,10 +475,6 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: filerenameroptionsbase.ui:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " -#| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." @@ -1110,16 +1106,12 @@ msgstr "Crea una llista de reproducció nova" #: playlist.cpp:2352 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " -#| "column sizes in the view menu." msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "S'ha activat l'amplada manual de les columnes. Podeu retornar a l'amplada " -"automàtica de columnes en el menú de visualitza." +"automàtica de columnes en el menú de visualització." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" @@ -1759,11 +1751,10 @@ #: volumepopupbutton.cpp:109 #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: volumepopupbutton.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: %1% %2" +#, kde-format msgid "Volume: %1% %2" msgstr "Volum: %1% %2" @@ -1772,10 +1763,9 @@ msgstr "(silenciat)" #: volumepopupbutton.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Volume: %1% %2" +#, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" -msgstr "Volum: %1% %2" +msgstr "Volum: %1% (silenciat)" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." @@ -1786,10 +1776,8 @@ msgstr "S'està baixant la caràtula. Espereu..." #: webimagefetcher.cpp:163 -#, fuzzy -#| msgid "Cover Downloader" msgid "Cover found" -msgstr "Descarregador de caràtules" +msgstr "S'ha trobat la caràtula" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdemultimedia/kmix.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdemultimedia/kmix.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdemultimedia/kmix.po 2014-01-01 03:18:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdemultimedia/kmix.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Translation of kmix.po to Catalan -# Copyright (C) 1999-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 1999-2014 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011. @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-01 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-04 15:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 18:40+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -713,17 +713,15 @@ #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 -#, fuzzy -#| msgid "Startup" msgid "Start" msgstr "Inici" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de so" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" @@ -779,11 +777,12 @@ #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Distorsió del volum" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" +"Heu de tornar a engegar el KMix per a què este arranjament tinga efecte." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdenetwork/kget.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdenetwork/kget.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdenetwork/kget.po 2014-02-24 03:47:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdenetwork/kget.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Translation of kget.po to Catalan -# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2006. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-16 22:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 21:10+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -2173,10 +2173,6 @@ msgstr "Velocitat de pujada" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will " -#| "not send us any data." msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." @@ -2488,10 +2484,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 -#, fuzzy -#| msgid "Default temporary folder" msgid "Default temporary folder:" -msgstr "Carpeta temporal per defecte" +msgstr "Carpeta temporal per defecte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 @@ -2963,7 +2957,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." -msgstr "Nou motor..." +msgstr "Motor nou..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po 2014-01-04 03:12:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_archivemail_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of akonadi_archivemail_agent.po to Catalan -# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2012. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_archivemail_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 14:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:04+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -107,10 +107,8 @@ msgstr "Arxiva els correus electrònics automàticament." #: archivemaildialog.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright (C) 2012, 2013 Laurent Montel" msgid "Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Laurent Montel" -msgstr "Copyright (C) 2012, 2013 Laurent Montel" +msgstr "Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Laurent Montel" #: archivemaildialog.cpp:67 msgid "Laurent Montel" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_followupreminder_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +# Translation of akonadi_followupreminder_agent.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_followupreminder_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-11 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-19 00:29+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: followupreminderconfiguredialog.cpp:28 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 2014-03-15 03:21:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_mailfilter_agent.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of akonadi_mailfilter_agent.po to Catalan -# Copyright (C) 2011-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2011-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_mailfilter_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 14:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 14:10+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -111,7 +111,7 @@ #: filterlogdialog.cpp:343 msgid "KMail Error" -msgstr "Error al KMail" +msgstr "S'ha produït un error al KMail" #: filtermanager.cpp:122 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_notes_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +# Translation of akonadi_notes_agent.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_notes_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-08 02:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:17+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: notesagentalarmdialog.cpp:46 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#: notesagentalarmdialog.cpp:59 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Les notes següents desencadenen alarmes:" + +#: notesagentalarmdialog.cpp:91 +msgid "Remove Alarm" +msgstr "Elimina l'alarma" + +#: notesagentalarmdialog.cpp:93 +msgid "Show Note..." +msgstr "Mostra una nota..." + +#: notesagentalarmdialog.cpp:95 +msgid "Modify Alarm..." +msgstr "Modifica l'alarma..." + +#: notesagentalarmdialog.cpp:148 +msgid "Are you sure to remove alarm?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'alarma?" + +#: notesagentalarmdialog.cpp:148 +msgctxt "@title:window" +msgid "Remove Alarm" +msgstr "Elimina l'alarma" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:36 +msgid "Configure Notes Agent" +msgstr "Configura l'agent de notes" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:53 +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:56 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:65 +msgid "Notes Agent" +msgstr "Agent de notes" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:67 +msgid "Notes Agent." +msgstr "Agent de notes." + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:69 +msgid "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" +msgstr "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:71 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:75 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +#: notesagentsettingsdialog.cpp:76 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: notesmanager.cpp:175 +msgid "Note Received" +msgstr "S'ha rebut una nota" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,195 @@ +# Translation of akonadi_sendlater_agent.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-27 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:04+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:39 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:57 +msgid "Send Later Agent" +msgstr "Agent per enviar més tard" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:59 +msgid "Send emails later agent." +msgstr "Agent per enviar correus més tard" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:61 +msgid "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" +msgstr "Copyright (C) 2013, 2014 Laurent Montel" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:63 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:67 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:68 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:145 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:146 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:147 +msgid "Send around" +msgstr "Envia al voltant de" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:148 +msgid "Recurrent" +msgstr "Recurrència" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:149 +msgid "Message Id" +msgstr "ID del missatge" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:157 +msgid "No messages waiting..." +msgstr "No hi ha missatges en espera..." + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:181 +msgid "Send now" +msgstr "Envia ara" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:184 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:241 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:241 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:278 +msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?" +msgstr "Voleu esborrar els elements seleccionats? Voleu continuar?" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:278 +msgid "Remove items" +msgstr "Elimina els elements" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:282 +msgid "Do you want to remove messages as well?" +msgstr "Voleu eliminar també els missatges?" + +#: sendlaterconfiguredialog.cpp:282 +msgid "Remove messages" +msgstr "Elimina els missatges" + +#: sendlaterdialog.cpp:38 sendlaterdialog.cpp:52 +msgid "Send Later" +msgstr "Envia més tard" + +#: sendlaterdialog.cpp:53 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#: sendlaterdialog.cpp:70 +msgid "Days" +msgstr "Dies" + +#: sendlaterdialog.cpp:71 +msgid "Weeks" +msgstr "Setmanes" + +#: sendlaterdialog.cpp:72 +msgid "Months" +msgstr "Mesos" + +#: sendlaterdialog.cpp:73 +msgid "Years" +msgstr "Anys" + +#: sendlaterjob.cpp:75 +msgid "Not message found." +msgstr "No s'ha trobat el missatge." + +#: sendlaterjob.cpp:83 +msgid "Error during fetching message." +msgstr "Error mentre s'obtenia el missatge." + +#: sendlaterjob.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Cannot fetch message. %1" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge. %1" + +#: sendlaterjob.cpp:94 +msgid "We can't create transport" +msgstr "No s'ha pogut crear el transport" + +#: sendlaterjob.cpp:101 +msgid "Message is not a real message" +msgstr "El missatge no és un missatge real" + +#: sendlaterjob.cpp:107 +msgid "Cannot send message." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." + +#: sendlaterjob.cpp:143 +msgid "Message sent" +msgstr "El missatge s'ha enviat" + +#: sendlatermanager.cpp:185 +msgid "An error was found. Do you want to resend it?" +msgstr "S'ha trobat un error. Voleu tornar-lo a enviar?" + +#: sendlatermanager.cpp:185 +msgid "Error found" +msgstr "S'ha trobat un error" + +#: sendlatertimedatewidget.cpp:40 +msgid "You cannot select a date prior to the current date." +msgstr "No podeu seleccionar una data anterior a l'actual." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem) +#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:19 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifica..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem) +#: ui/sendlaterconfigurewidget.ui:26 +msgid "Remove" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/sendlaterwidget.ui:17 +msgid "Send at:" +msgstr "Envia el:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurrence) +#: ui/sendlaterwidget.ui:27 +msgid "Repeat every:" +msgstr "Repeteix cada:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akregator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akregator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/akregator.po 2014-02-22 03:26:25.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akregator.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of akregator.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 23:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:27+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -36,7 +36,7 @@ #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 msgid "Advanced Feed Reader Settings" -msgstr "Arranjaments avançats del lector de fonts" +msgstr "Arranjament avançat del lector de fonts" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75 @@ -82,7 +82,7 @@ #: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 msgid "Configure Feed Reader Archive" -msgstr "Configura l'arxiu del lector de fonts" +msgstr "Configura l'arxivat del lector de fonts" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 msgid "kcmakrbrowserconfig" @@ -116,7 +116,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configuration/settings_advancedbase.ui:10 msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" +msgstr "Arxivat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: configuration/settings_advancedbase.ui:18 @@ -272,7 +272,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) #: configuration/settings_browser.ui:66 msgid "External Browsing" -msgstr "Per navegació externa" +msgstr "Per a la navegació externa" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) #: configuration/settings_browser.ui:75 @@ -322,7 +322,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: configuration/settings_general.ui:16 msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Mostra la icona a la sa&fata" +msgstr "Mostra una icona a la sa&fata de sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) #: configuration/settings_general.ui:47 @@ -353,7 +353,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configuration/settings_general.ui:138 msgid "Startup" -msgstr "Inici" +msgstr "En iniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) #: configuration/settings_general.ui:144 @@ -604,7 +604,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:144 msgid "Show tray icon" -msgstr "Mostra la icona a la safata" +msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: interfaces/akregator.kcfg:145 @@ -667,8 +667,7 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: interfaces/akregator.kcfg:181 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +#, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "Orde per executar un navegador extern. %u se substituirà amb un URL." @@ -780,11 +779,11 @@ #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212 msgid "An error occurred, synchronization aborted." -msgstr "Hi ha hagut un error, la sincronització s'ha interromput." +msgstr "S'ha produït un error, la sincronització s'ha interromput." #: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 msgid "Authentication failed, synchronization aborted." -msgstr "Fa fallat l'autenticació, la sincronització s'ha interromput." +msgstr "L'autenticació ha fallat, s'ha interromput la sincronització." #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 msgid "Online Reader Configuration" @@ -956,7 +955,7 @@ #: src/aboutdata.cpp:38 msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" -msgstr "Copyright © 2004-2010 els autors de l'Akregator" +msgstr "Copyright © 2004-2010, els autors de l'Akregator" #: src/aboutdata.cpp:42 msgid "Maintainer" @@ -1208,7 +1207,7 @@ #: src/actionmanagerimpl.cpp:391 msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "Esborra la marca d'&important" +msgstr "Elimina la marca d'&important" #: src/actionmanagerimpl.cpp:395 msgid "Move Node Up" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/blogilo.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/blogilo.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/blogilo.po 2014-03-20 03:48:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/blogilo.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of blogilo.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blogilo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:34+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -49,7 +49,7 @@ "Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually." msgstr "" "Ha fallat la configuració automàtica. Heu d'establir manualment l'API del " -"blog en la pestanya Avançat." +"blog a la pestanya Avançat." #: src/addeditblog.cpp:258 msgid "" @@ -251,7 +251,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (storageservice) #: src/blogiloui.rc:14 msgid "Import Export File" -msgstr "" +msgstr "Importa o exporta el fitxer" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/blogiloui.rc:18 @@ -302,7 +302,7 @@ #: src/composer/bilbobrowser.cpp:159 src/composer/stylegetter.cpp:249 #: src/toolbox.cpp:230 msgid "An error occurred in the latest transaction." -msgstr "Ha ocorregut un error en la darrera transacció." +msgstr "S'ha produït un error en la darrera transacció." #: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:84 msgid "Split text" @@ -361,20 +361,22 @@ #: src/configuredialog.cpp:67 msgctxt "Configure Page" msgid "Storage Service" -msgstr "" +msgstr "Servei d'emmagatzematge" #: src/configurestorageservicewidget.cpp:65 msgid "Manage Storage Service" -msgstr "" +msgstr "Gestiona el servei d'emmagatzematge" #: src/configurestorageservicewidget.cpp:93 msgid "" "Could not start storage service manager; please check your installation." msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el gestor del servei d'emmagatzematge. Comproveu la " +"vostra instal·lació." #: src/configurestorageservicewidget.cpp:95 msgid "KMail Error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error al KMail" #: src/dbman.cpp:76 msgid "Cannot create database" @@ -397,10 +399,8 @@ msgstr "Un client de blogs pel KDE" #: src/main.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2008–2013 Blogilo authors" msgid "Copyright © 2008–2014 Blogilo authors" -msgstr "Copyright © 2008–2013 els autors del Blogilo" +msgstr "Copyright © 2008–2014, els autors del Blogilo" #: src/main.cpp:41 msgid "Mehrdad Momeny" @@ -449,35 +449,26 @@ msgstr "Quadre d'eines" #: src/mainwindow.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Media uploaded.\n" -#| "You can find it here:\n" -#| "%1" +#, kde-format msgid "File uploaded. You can access to it at this url %1" -msgstr "" -"S'ha pujat el suport.\n" -"Podeu trobar-lo ací:\n" -"%1" +msgstr "S'ha pujat el fitxer. Hi podeu accedir en este URL %1" #: src/mainwindow.cpp:167 src/mainwindow.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Upload via:" msgid "Upload File" -msgstr "Puja via:" +msgstr "Puja el fitxer" #: src/mainwindow.cpp:174 msgid "Error during upload." -msgstr "" +msgstr "Hi ha hagut un error durant la pujada." #: src/mainwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "%1 return an error '%2'" -msgstr "" +msgstr "%1 ha retornat un error «%2»" #: src/mainwindow.cpp:179 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: src/mainwindow.cpp:213 msgid "New Post" @@ -493,7 +484,7 @@ #: src/mainwindow.cpp:226 src/uploadmediadialog.cpp:50 msgid "Upload Media..." -msgstr "Puja suport..." +msgstr "Puja un suport..." #: src/mainwindow.cpp:230 msgid "Save Locally" @@ -521,7 +512,7 @@ #: src/mainwindow.cpp:563 msgid "An error occurred in the last transaction." -msgstr "Ha ocorregut un error en l'última transacció." +msgstr "S'ha produït un error en la darrera transacció." #: src/mainwindow.cpp:610 msgid "Submitting post failed" @@ -575,7 +566,7 @@ "An error occurred in the last transaction.\n" "%1" msgstr "" -"Ha ocorregut un error en l'última transacció.\n" +"S'ha produït un error en la darrera transacció.\n" "%1" #: src/postentry.cpp:393 @@ -920,7 +911,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/addeditblogbase.ui:427 msgid "Remove posts:" -msgstr "Elimina articles:" +msgstr "Elimina els articles:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/addeditblogbase.ui:440 @@ -944,7 +935,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/addeditblogbase.ui:476 msgid "Upload media:" -msgstr "Puja suport:" +msgstr "Puja un suport:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/addeditblogbase.ui:489 @@ -958,7 +949,7 @@ "as HTML" msgstr "" "Això pot ser útil per alguns blogs, com ara Wordpress, que no emmagatzemen " -"els articles com HTML" +"els articles com a HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) #: src/ui/advancedsettingsbase.ui:19 @@ -983,7 +974,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:17 msgid "Editor auto save interval:" -msgstr "Interval de temps de l'autodesat de l'editor:" +msgstr "Interval de temps per a l'autodesat de l'editor:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) #: src/ui/editorsettingsbase.ui:30 @@ -1034,7 +1025,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost) #: src/ui/sendtoblogbase.ui:23 msgid "Publish as a new post" -msgstr "Publica com un nou article" +msgstr "Publica com un article nou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft) #: src/ui/sendtoblogbase.ui:36 @@ -1200,7 +1191,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) #: src/ui/uploadmediabase.ui:129 msgid "This is going to be used for the direct link generation." -msgstr "Això s'usarà per la generació directa d'enllaços." +msgstr "S'usarà per a la generació directa d'enllaços." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/uploadmediabase.ui:139 @@ -1210,7 +1201,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) #: src/ui/uploadmediabase.ui:152 msgid "This is going to be used for the upload." -msgstr "Això s'usarà per la pujada." +msgstr "S'usarà per a la pujada." #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) #: src/ui/uploadmediabase.ui:155 @@ -1225,12 +1216,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/uploadmediabase.ui:180 msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/" -msgstr "p.ex. sftp://domini.com/usuari/imatges/" +msgstr "p. ex. sftp://domini.com/usuari/imatges/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/uploadmediabase.ui:192 msgid "e.g. http://domain.com/images/" -msgstr "p.ex. http://domini.com/imatges/" +msgstr "p. ex. http://domini.com/imatges/" #: src/uploadmediadialog.cpp:49 msgid "Upload" @@ -1298,6 +1289,3 @@ "Ha fallat la pujada del suport amb este resultat:\n" "%1\n" "Ho torne a intentar?" - -#~ msgid "Translate..." -#~ msgstr "Tradueix..." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/calendarjanitor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/calendarjanitor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/calendarjanitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/calendarjanitor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,338 @@ +# Translation of calendarjanitor.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calendarjanitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: backuper.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved." +msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved." +msgstr[0] "" +"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'ha guardat %1 incidència." +msgstr[1] "" +"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'han guardat %1 incidències." + +#: backuper.cpp:67 +msgid "File is empty." +msgstr "El fitxer és buit." + +#: backuper.cpp:72 +msgid "A backup is already in progress." +msgstr "Una còpia de seguretat ja està en curs." + +#: backuper.cpp:75 +msgid "Backing up your calendar data..." +msgstr "" +"S'està creant la còpia de seguretat de les vostres dades de calendari..." + +#: backuper.cpp:104 +msgid "No data to backup." +msgstr "Sense dades sobre les que realitzar una còpia de seguretat." + +#: backuper.cpp:115 calendarjanitor.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Processing collection %1 (id=%2)..." +msgstr "S'està processant la col·lecció %1 (id=%2)..." + +#: backuper.cpp:145 +msgid "An error occurred" +msgstr "S'ha produït un error" + +#: calendarjanitor.cpp:54 +msgid "" +"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not " +"happen." +msgstr "" +"Rescatar. Corregiu primer la vostra configuració de l'akonadi. Estos tipus " +"d'errors no haurien de succeir." + +#: calendarjanitor.cpp:103 +msgid "Error while fetching collections" +msgstr "Error en recuperar les col·leccions" + +#: calendarjanitor.cpp:115 +msgid "There are no collections to process." +msgstr "No hi ha col·leccions per processar." + +#: calendarjanitor.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Error while modifying incidence: %1" +msgstr "Error en modificar la incidència: %1" + +#: calendarjanitor.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Fixed item %1" +msgstr "S'ha corregit l'element %1" + +#: calendarjanitor.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Error while deleting incidence: %1" +msgstr "Error en esborrar la incidència: %1" + +#: calendarjanitor.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Deleted item %1" +msgstr "S'ha esborrat l'element %1" + +#: calendarjanitor.cpp:191 +msgid "Collection is read only, disabling fix mode." +msgstr "" +"La col·lecció és de només lectura, es deshabilita el mode de correcció." + +#: calendarjanitor.cpp:193 +msgid "Collection is read only, skipping it." +msgstr "La col·lecció és de només lectura, s'omet." + +#: calendarjanitor.cpp:201 +msgid "Collection is empty, ignoring it." +msgstr "La col·lecció és buida, s'ignora." + +#: calendarjanitor.cpp:269 +msgid "Checking for incidences with empty summary and description..." +msgstr "" +"S'estan comprovant les incidències amb el resum i la descripció buits..." + +#: calendarjanitor.cpp:285 +msgid "Checking for incidences with empty UID..." +msgstr "S'estan comprovant les incidències amb l'UID buit..." + +#: calendarjanitor.cpp:304 +msgid "Checking for events with invalid DTSTART..." +msgstr "S'està comprovant per a esdeveniments amb el DTSTART no vàlid..." + +#: calendarjanitor.cpp:340 +msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..." +msgstr "" +"S'està comprovant per a pendents repetitives amb el DTSTART no vàlid..." + +#: calendarjanitor.cpp:375 +msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..." +msgstr "S'està comprovant per a diaris amb el DTSTART no vàlid..." + +#: calendarjanitor.cpp:395 +msgid "Checking for orphans..." +msgstr "S'estan comprovant els orfes..." + +#: calendarjanitor.cpp:401 +msgid "The following incidences are children of nonexistent parents" +msgstr "Les següents incidències són filles de pares inexistents" + +#: calendarjanitor.cpp:410 +msgid "In fix mode these children will be unparented." +msgstr "En el mode de correcció, estes incidències es quedaran sense pare." + +#: calendarjanitor.cpp:410 +msgid "Children were successfully unparented." +msgstr "Als fills se'ls ha sostret el pare amb èxit." + +#: calendarjanitor.cpp:415 +msgid "Checking for duplicate UIDs..." +msgstr "S'està comprovant per a UID duplicats..." + +#: calendarjanitor.cpp:470 +msgid "Gathering statistics..." +msgstr "S'estan recollint les estadístiques..." + +#: calendarjanitor.cpp:505 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#: calendarjanitor.cpp:506 +msgid "Todos" +msgstr "Pendents" + +#: calendarjanitor.cpp:507 +msgid "Journals" +msgstr "Diaris" + +#: calendarjanitor.cpp:508 +msgid "Passed events and to-dos (>365 days)" +msgstr "Esdeveniments i pendents antigues (> 365 dies)" + +#: calendarjanitor.cpp:509 +msgid "Old incidences with alarms" +msgstr "Incidències antigues amb les alarmes" + +#: calendarjanitor.cpp:510 +msgid "Inline attachments" +msgstr "Adjunts inclosos" + +#: calendarjanitor.cpp:511 +msgid "Items with empty remote id [!!]" +msgstr "Elements amb un ID remot [!!] buit" + +#: calendarjanitor.cpp:514 +msgid "Total size of inline attachments (bytes)" +msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (bytes)" + +#: calendarjanitor.cpp:516 +msgid "Total size of inline attachments (KB)" +msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (KB)" + +#: calendarjanitor.cpp:528 +msgid "" +"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..." +msgstr "" +"S'estan comprovant les incidències RECURRING-ID amb una incidència màster " +"inexistent..." + +#: calendarjanitor.cpp:569 +msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed." +msgstr "" +"En el mode de correcció, la propietat RECURRING-ID s'esborrarà i es canviarà " +"l'UID." + +#: calendarjanitor.cpp:570 +msgid "Recurrence cleared." +msgstr "La recurrència s'ha esborrat." + +#: calendarjanitor.cpp:575 +msgid "Deleting alarms older than 365 days..." +msgstr "S'estan esborrant les alarmes més antigues que 365 dies..." + +#: calendarjanitor.cpp:593 calendarjanitor.cpp:606 +msgid "invalid" +msgstr "no vàlida" + +#: calendarjanitor.cpp:609 +msgid "recurrent" +msgstr "recurrent" + +#: calendarjanitor.cpp:626 +msgid "Found buggy incidence:" +msgstr "S'ha trobat una incidència amb problemes:" + +#: calendarjanitor.cpp:627 +#, kde-format +msgid "id=%1; summary=\"%2\"" +msgstr "id=%1; resum=«%2»" + +#: main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Error while parsing %1" +msgstr "Error en analitzar %1" + +#: main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Example usage %1" +msgstr "Exemple d'ús %1" + +#: main.cpp:81 +msgid "(c) 2013, Sérgio Martins" +msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins" + +#: main.cpp:85 +msgid "Sérgio Martins" +msgstr "Sérgio Martins" + +#: main.cpp:85 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:91 +msgid "List of collection ids to scan" +msgstr "Llista dels ID de la col·lecció per escanejar" + +#: main.cpp:92 +msgid "Fix broken incidences" +msgstr "Correcció dels problemes amb les incidències" + +#: main.cpp:93 +msgid "Backup your calendar" +msgstr "Còpia de seguretat del vostre calendari" + +#: main.cpp:94 +msgid "Delete alarms older than 365 days" +msgstr "Esborrament de les alarmes més antigues que 365 dies" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"\n" +"Scan all collections:\n" +"$ calendarjanitor\n" +"\n" +"Scan and fix all collections:\n" +"$ calendarjanitor --fix\n" +"\n" +"Scan and fix some collections:\n" +"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n" +"\n" +"Backup all collections:\n" +"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n" +"\n" +"Backup some collections:\n" +"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n" +"\n" +"Strip alarms from incidences older than 365 days:\n" +"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +"\n" +"Escaneja totes les col·leccions:\n" +"$ calendarjanitor\n" +"\n" +"Escaneja i corregeix totes les col·leccions:\n" +"$ calendarjanitor --fix\n" +"\n" +"Escaneja i corregeix algunes col·leccions:\n" +"$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n" +"\n" +"Còpia de seguretat de totes les col·leccions:\n" +"$ calendarjanitor --backup backup.ics\n" +"\n" +"Còpia de seguretat d'algunes col·leccions:\n" +"$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n" +"\n" +"Esborra les alarmes de les incidències majors que 365 dies:\n" +"$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20" + +#: main.cpp:139 +msgid "--fix is incompatible with --backup" +msgstr "--fix és incompatible amb --backup" + +#: main.cpp:144 +msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup" +msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --backup" + +#: main.cpp:149 +msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix" +msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --fix" + +#: main.cpp:162 +msgid "Running in fix mode." +msgstr "S'està executant en el mode de correcció." + +#: main.cpp:166 +msgid "Please specify a output file." +msgstr "Per favor, especifiqueu un fitxer d'eixida." + +#: main.cpp:171 +msgid "Running in scan only mode." +msgstr "S'està executant en el mode de només escaneig." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/calendarsupport.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/calendarsupport.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/calendarsupport.po 2013-12-31 03:10:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/calendarsupport.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of calendarsupport.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calendarsupport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 17:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:23+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -25,7 +25,7 @@ #: archivedialog.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics" +msgstr "Arxiva/elimina els esdeveniments i pendents antics" #: archivedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "L'arxivat guarda els elements antics en el fitxer donat i llavors els " "esborra del calendari actual. Si el fitxer d'arxiu ja existeix llavors s'hi " -"afegiran. (<link url=\"#\">Com recuperar-lo</link>)" +"afegiran. (<link url=\"#\">Com recuperar-los</link>)." #: archivedialog.cpp:85 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -71,10 +71,10 @@ "be archived or purged. The items will be archived unless the \"Delete only\" " "option is enabled; else the items will be purged and not saved." msgstr "" -"Si activeu esta casella, els esdeveniments i les tasques pendents anteriors " -"a la data indicada s'arxivaran o s'eliminaran. Els elements s'arxivaran " -"excepte que s'active l'opció «Només esborra»; altrament els elements " -"s'eliminaran i no es guardaran." +"Si activeu esta casella, els esdeveniments i les pendents anteriors a la " +"data indicada s'arxivaran o s'eliminaran. Els elements s'arxivaran excepte " +"que s'active l'opció «Només esborra»; altrament els elements s'eliminaran i " +"no es guardaran." #: archivedialog.cpp:120 msgctxt "@info:tooltip" @@ -89,7 +89,7 @@ "be kept." msgstr "" "La data abans de la qual s'arxivaran els esdeveniments. Tots els " -"esdeveniments i pendents anteriors es guardaran i s'esborraran; els " +"esdeveniments i pendents anteriors es guardaran i s'esborraran; les " "posteriors (i esdeveniments de la mateixa data) es conservaran." #: archivedialog.cpp:134 @@ -177,10 +177,10 @@ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar format." msgstr "" -"El camí del fitxer d'arxiu. Els esdeveniments i tasques s'afegiran al fitxer " -"indicat, de manera que qualsevol esdeveniment que ja estiga al fitxer no es " -"modificarà o esborrarà. Més tard podeu carregar o mesclar el fitxer com " -"qualsevol altre calendari. No es guarda en cap format especial, s'usa el " +"El camí del fitxer d'arxiu. Els esdeveniments i pendents s'afegiran al " +"fitxer indicat, de manera que qualsevol esdeveniment que ja estiga al fitxer " +"no es modificarà o esborrarà. Més tard podeu carregar o mesclar el fitxer " +"com qualsevol altre calendari. No es guarda en cap format especial, s'usa el " "format iCalendar." #: archivedialog.cpp:199 @@ -196,8 +196,8 @@ "finished before the date." msgstr "" "Ací podeu seleccionar quins elements s'han d'arxivar. Els esdeveniments " -"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, els pendents " -"s'arxiven si varen completar-se abans de la data." +"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data superior, les pendents " +"s'arxiven si varen finalitzar abans de la data." #: archivedialog.cpp:214 msgctxt "@option:check" @@ -221,12 +221,12 @@ #: archivedialog.cpp:222 msgctxt "@option:check" msgid "Archive Completed &To-dos" -msgstr "Arxiva les &tasques finalitzades" +msgstr "Arxiva les &pendents finalitzades" #: archivedialog.cpp:224 msgctxt "@option:check" msgid "Archive or purge completed to-dos" -msgstr "Arxiva o elimina les tasques finalitzades" +msgstr "Arxiva o purga les pendents finalitzades" #: archivedialog.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -234,8 +234,8 @@ "Select this option to archive to-dos if they were completed before the date " "given above." msgstr "" -"Seleccioneu esta per arxivar les tasques si estes han acabat abans de la " -"data indicada més amunt." +"Seleccioneu esta per arxivar les pendents si estes han finalitzat abans de " +"la data indicada més amunt." #: archivedialog.cpp:231 msgctxt "@option:check" @@ -253,13 +253,13 @@ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " "is not possible to recover the events later." msgstr "" -"Seleccioneu esta opció per a esborrar els esdeveniments i pendents antics " -"sense guardar-los. Després no serà possible recuperar-los." +"Seleccioneu esta opció per esborrar els esdeveniments i pendents antigues " +"sense guardar-les. Després no serà possible recuperar-les." #: archivedialog.cpp:301 msgctxt "@info" msgid "The archive file name is not valid." -msgstr "El nom del fitxer d'arxiu no és vàlid." +msgstr "El nom de fitxer de l'arxiu no és vàlid." #: attachmenthandler.cpp:101 #, kde-format @@ -296,12 +296,12 @@ #: calendarutils.cpp:263 msgctxt "@info" msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "No es poden netejar les tasques amb fills sense finalitzar." +msgstr "No s'han pogut purgar les pendents amb fills sense finalitzar." #: calendarutils.cpp:264 msgctxt "@title:window" msgid "Delete To-do" -msgstr "Suprimeix la tasca pendent" +msgstr "Suprimeix la pendent" #: categoryconfig.cpp:31 msgctxt "incidence category: appointment" @@ -373,7 +373,7 @@ #: cellitem.cpp:33 msgid "<placeholder>undefined</placeholder>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder>no s'ha definit</placeholder>" #: collectiongeneralpage.cpp:48 msgctxt "@title:tab General settings for a folder." @@ -475,7 +475,7 @@ "This model can only handle event, task, journal or free-busy list folders. " "The current collection holds mimetypes: %1" msgstr "" -" Este model només pot gestionar carpetes de llistes d'esdeveniment, tasca, " +"Este model només pot gestionar carpetes de llistes d'esdeveniment, tasca, " "diari o lliure/ocupat, La col·lecció actual conté tipus mime: %1" #: kcalmodel.cpp:193 @@ -486,12 +486,12 @@ #: kcalmodel.cpp:195 msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" msgid "Start date and time" -msgstr "Data i hora inicial" +msgstr "Data i hora inicials" #: kcalmodel.cpp:197 msgctxt "@title:column, calendar event end date and time" msgid "End date and time" -msgstr "Data i hora final" +msgstr "Data i hora finals" #: kcalmodel.cpp:199 msgctxt "@title:column, calendar event type" @@ -501,7 +501,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) #: kcalprefs.kcfg:16 msgid "Use email settings from System Settings" -msgstr "Usa l'arranjament de correu l'arranjament del sistema" +msgstr "Usa l'arranjament de correu de l'Arranjament del sistema" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings) #: kcalprefs.kcfg:17 @@ -511,14 +511,14 @@ "specify your full name and e-mail." msgstr "" "Activeu esta casella per a usar la configuració general de correu del KDE, " -"que es defineix usant el mòdul «Quant a mi» de l'arranjament del sistema del " -"KDE. Desmarqueu la casella per a poder especificar el vostre nom i adreça de " -"correu." +"que es defineix usant el mòdul «Quant a mi» de l'Arranjament del sistema del " +"KDE. Desmarqueu la casella per a poder especificar el vostre nom complet i " +"l'adreça de correu." #. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:25 msgid "Default appointment time" -msgstr "Hora de les cites per omissió" +msgstr "Hora per omissió per a les cites" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:26 @@ -526,13 +526,13 @@ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" -"Ací podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió " -"s'usa si no proporcioneu una hora inicial." +"Ací podeu introduir l'hora per omissió pels esdeveniments. El valor per " +"omissió s'usa si no proporcioneu una hora d'inici." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:31 msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Durada per omissió de les cites noves (HH:MM)" +msgstr "Durada per omissió per a les cites noves (HH:MM)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:32 @@ -540,7 +540,7 @@ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" -"Ací podeu introduir la durada dels esdeveniments per omissió. La durada per " +"Ací podeu introduir la durada per omissió pels esdeveniments. La durada per " "omissió s'usa si no proporcioneu una hora final." #. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes) @@ -558,7 +558,7 @@ "Activeu esta casella si voleu habilitar el fitxer especificat per a ésser " "usat com a fitxer de so predeterminat per a nous recordatoris. Sempre podreu " "especificar un altre fitxer a la configuració del recordatori, accessible " -"des dels editors de tasques o esdeveniments." +"des dels editors de pendents o esdeveniments." #. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:43 @@ -574,13 +574,13 @@ msgstr "" "Estableix un fitxer per a ésser usat com a fitxer de so predeterminat per " "als nous recordatoris. Sempre podreu especificar un altre fitxer a la " -"configuració del recordatori, accessible des dels editors de tasques o " +"configuració del recordatori, accessible des dels editors de pendents o " "esdeveniments." #. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:48 msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "Habilita els recordatoris per nous esdeveniments" +msgstr "Habilita els recordatoris per a nous esdeveniments" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:49 @@ -595,12 +595,12 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:50 msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "Per omissió, habilita recordatoris per nous esdeveniments" +msgstr "Per omissió, habilita els recordatoris per a nous esdeveniments" #. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:55 msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "Habilita els recordatoris per noves pendents" +msgstr "Habilita els recordatoris per a noves pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:56 @@ -615,12 +615,12 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:57 msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "Per omissió, habilita recordatoris per noves pendents" +msgstr "Per omissió, habilita els recordatoris per a noves pendents" #. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:63 msgid "Default reminder time" -msgstr "Temps del recordatori per omissió" +msgstr "Temps per omissió pels recordatoris" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:64 @@ -628,13 +628,13 @@ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " "is specified in the adjacent combobox." msgstr "" -"Introduïu el temps per defecte del recordatori per a tots els elements de " +"Introduïu el temps per omissió pels recordatoris de tots els elements de " "nova creació. La unitat de temps s'especifica en el quadre combinat adjacent." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:65 msgid "Default time for reminders" -msgstr "Hora per omissió pels recordatoris" +msgstr "Temps per omissió pels recordatoris" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes) #: kcalprefs.kcfg:70 @@ -642,7 +642,7 @@ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " "is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -"Introduïu les unitats de temps per defecte del recordatori per a tots els " +"Introduïu les unitats de temps per omissió pels recordatoris de tots els " "elements de nova creació. El temps s'especifica en el botó de selecció de " "valors adjacent." @@ -654,20 +654,16 @@ #. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) #: kcalprefs.kcfg:79 msgid "Day begins at" -msgstr "" +msgstr "El dia comença a les" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) #: kcalprefs.kcfg:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -#| "supply a start time." msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events." msgstr "" -"Ací podeu introduir l'hora de l'esdeveniment per omissió. L'hora per omissió " -"s'usa si no proporcioneu una hora inicial." +"Introduïu l'hora d'inici pels esdeveniments. Esta hora s'usarà la propera " +"vegada que empreu els esdeveniments." #. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) #: kcalprefs.kcfg:85 @@ -686,7 +682,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) #: kcalprefs.kcfg:91 msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió de festius:" +msgstr "Usa la regió per als dies festius:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) #: kcalprefs.kcfg:92 @@ -701,7 +697,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) #: kcalprefs.kcfg:99 msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa la comunicació Groupware" +msgstr "Usa la comunicació de treball en grup" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) #: kcalprefs.kcfg:100 @@ -714,7 +710,7 @@ "Activeu esta casella per habilitar la generació automàtica de correus en " "crear, actualitzar o esborrar esdeveniments (o pendents) amb altres " "assistents implicats. Hauríeu de marcar esta casella si voleu usar la " -"funcionalitat de treball en grup (p.ex. configurar Kontact com a client KDE " +"funcionalitat de treball en grup (p. ex. configurar Kontact com a client KDE " "del Kolab)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options) @@ -735,8 +731,9 @@ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " "archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" -"Si s'habilita l'autoarxivat, els esdeveniments més antics d'esta quantitat " -"s'arxivaran. La unitat d'este valor s'especifica en un altre camp." +"Si s'habilita l'arxivat automàtic, els esdeveniments més antics que esta " +"quantitat seran arxivats. La unitat d'este valor s'especifica en un altre " +"camp." #. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog) #: kcalprefs.kcfg:129 @@ -771,12 +768,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) #: kcalprefs.kcfg:154 msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arxiva les tasques" +msgstr "Arxiva les pendents" #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) #: kcalprefs.kcfg:159 msgid "What to do when archiving" -msgstr "Que s'ha de fer en arxivar" +msgstr "Què s'ha de fer en arxivar" #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) #: kcalprefs.kcfg:162 @@ -786,7 +783,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog) #: kcalprefs.kcfg:165 msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arxiva els esdeveniments antics a un fitxer separat" +msgstr "Arxiva els esdeveniments antics en un fitxer separat" #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings) #: kcalprefs.kcfg:179 @@ -800,7 +797,7 @@ "to-dos and events you create." msgstr "" "Introduïu ací el vostre nom complet. Este nom es mostrarà com a " -"«Organitzador» a les tasques pendents i esdeveniments que creeu." +"«Organitzador» en les pendents i esdeveniments que creeu." #: kcalprefs.kcfg:181 msgid "Anonymous" @@ -819,17 +816,17 @@ msgstr "" "Introduïu ací la vostra adreça electrònica. Esta adreça de correu s'usarà " "per a identificar el propietari del calendari i es mostrarà als " -"esdeveniments i tasques pendents que creeu." +"esdeveniments i pendents que creeu." #: kcalprefs.kcfg:187 msgid "nobody@nowhere" -msgstr "desconegut@peraquí" +msgstr "desconegut@algun_lloc" #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #: kcalprefs.kcfg:205 msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -"Color de «Sense categoria» (per esquemes de dibuix «Només la categoria»)" +"Color per a «Sense categoria» (per esquemes de dibuix «Només la categoria»)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: kcalprefs.kcfg:206 @@ -900,11 +897,8 @@ #: printing/calprintweekconfig_base.ui:72 #: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52 #: printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" -#| msgid "Start date and time" msgid "&Start date:" -msgstr "Data i hora inicial" +msgstr "Data d'&inici:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate) @@ -937,11 +931,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel) #: printing/calprintdayconfig_base.ui:69 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:149 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" -#| msgid "Start date and time" msgid "Start &time:" -msgstr "Data i hora inicial" +msgstr "&Hora d'inici:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime) @@ -989,8 +980,8 @@ msgstr "" "És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un " "interval de temps determinat. Amb esta casella de selecció d'hora podeu " -"definir el final d'este interval de temps. L'hora inicial s'hauria de " -"definir amb l'opció <i>Hora inicial</i>. Tingueu present que podeu modificar " +"definir el final d'este interval de temps. L'hora d'inici s'hauria de " +"definir amb l'opció <i>Hora d'inici</i>. Tingueu present que podeu modificar " "estos valors automàticament si marqueu <i>Amplia l'interval per a incloure " "tots els esdeveniments</i>." @@ -1081,10 +1072,8 @@ #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:276 -#, fuzzy -#| msgid "Exclude holidays" msgid "Exclude c&onfidential" -msgstr "Exclou els festius" +msgstr "Exclou els c&onfidencials" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) #: printing/calprintdayconfig_base.ui:266 @@ -1099,10 +1088,8 @@ #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:286 -#, fuzzy -#| msgid "Exclude holidays" msgid "Exclude pri&vate" -msgstr "Exclou els festius" +msgstr "Exclou els pri&vats" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox) @@ -1167,13 +1154,9 @@ #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:308 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu definir una icona personalitzada per esta " -"carpeta." +"Activeu esta casella si voleu veure impreses les descripcions de l'element." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup) #: printing/calprintdayconfig_base.ui:324 @@ -1181,9 +1164,6 @@ #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:341 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#| msgid "General" msgctxt "@title general print settings" msgid "General" msgstr "General" @@ -1249,15 +1229,12 @@ #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:389 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." msgid "" "Check this box if you want to print a small footer on each page that " "contains the date of the print." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu definir una icona personalitzada per esta " -"carpeta." +"Activeu esta casella si voleu imprimir un peu petit en cada pàgina que " +"continga la data de la impressió." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors) #: printing/calprintdayconfig_base.ui:366 @@ -1274,8 +1251,8 @@ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " "check this option." msgstr "" -"Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, marqueu " -"esta opció." +"Si voleu usar els colors per a distingir certes categories al llistat, " +"marqueu esta opció." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors) #: printing/calprintdayconfig_base.ui:372 @@ -1283,49 +1260,40 @@ #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:376 msgid "&Use colors" -msgstr "Utilitza &colors" +msgstr "Usa els &colors" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:145 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:174 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:193 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" -#| msgid "Start date and time" msgid "Start date: " -msgstr "Data i hora inicial" +msgstr "Data d'inici: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:178 msgid "No start date" -msgstr "Sense data inicial" +msgstr "Sense data d'inici" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column, calendar event end date and time" -#| msgid "End date and time" msgid "End date: " -msgstr "Data i hora final" +msgstr "Data final: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgctxt "incidence category" -#| msgid "Education" msgid "Duration: " -msgstr "Educació" +msgstr "Durada: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 #, kde-format msgid "1 hour " msgid_plural "%1 hours " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 hora " +msgstr[1] "%1 hores " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 #, kde-format msgid "1 minute " msgid_plural "%1 minutes " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 minut " +msgstr[1] "%1 minuts " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167 msgid "No end date" @@ -1349,18 +1317,15 @@ msgstr "Repeticions: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:334 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Block reminders locally" msgid "No reminders" -msgstr "Bloqueja els recordatoris localment" +msgstr "Sense recordatoris" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 #, kde-format msgid "Reminder: " msgid_plural "%1 reminders: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Recodatori: " +msgstr[1] "%1 recordatoris: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:351 #, kde-format @@ -1387,26 +1352,25 @@ msgstr "%1 després del final" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:374 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "In days" +#, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" -msgstr[0] "En dies" -msgstr[1] "En dies" +msgstr[0] "1 dia" +msgstr[1] "%1 dies" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:377 #, kde-format msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 hora" +msgstr[1] "%1 hores" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 minut" +msgstr[1] "%1 minuts" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:384 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:656 @@ -1419,23 +1383,16 @@ msgstr "Organitzador: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:403 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " -#| "abroad, or simply a pleasure trip away from home" -#| msgid "Vacation" msgid "Location: " -msgstr "Vacances" +msgstr "Ubicació: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:466 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:479 -#, fuzzy -#| msgid "Notes" msgid "Notes:" -msgstr "Llistat de notes" +msgstr "Notes:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:487 msgid "No Subitems" @@ -1445,8 +1402,8 @@ #, kde-format msgid "1 Subitem:" msgid_plural "%1 Subitems:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 subelement:" +msgstr[1] "%1 subelements:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:509 msgctxt "no status" @@ -1454,12 +1411,9 @@ msgstr "cap" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:511 -#, fuzzy -#| msgctxt "unknown resource" -#| msgid "Unknown" msgctxt "unknown status" msgid "unknown" -msgstr "Desconegut" +msgstr "desconegut" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 #, kde-format @@ -1510,18 +1464,15 @@ msgstr "Confidencialitat: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:573 -#, fuzzy -#| msgid "Save Attachment" msgid "No Attachments" -msgstr "Guarda l'adjunt" +msgstr "Sense adjunts" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:576 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save Attachment" +#, kde-format msgid "1 Attachment:" msgid_plural "%1 Attachments:" -msgstr[0] "Guarda l'adjunt" -msgstr[1] "Guarda l'adjunt" +msgstr[0] "1 adjunt:" +msgstr[1] "%1 adjunts:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:584 msgctxt "Spacer for list of attachments" @@ -1536,8 +1487,8 @@ #, kde-format msgid "1 Attendee:" msgid_plural "%1 Attendees:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 assistent:" +msgstr[1] "%1 assistents:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:613 #, kde-format @@ -1639,12 +1590,9 @@ msgstr "Títol" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" -#| msgid "Start date and time" msgctxt "@option sort by start date/time" msgid "Start Date" -msgstr "Data i hora inicial" +msgstr "Data d'inici" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456 msgctxt "@option sort by due date/time" @@ -1711,30 +1659,24 @@ msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina" #: printing/calprintdefaultplugins.h:159 -#, fuzzy -#| msgid "In weeks" msgid "Print &week" -msgstr "En setmanes" +msgstr "Imprimeix la &setmana" #: printing/calprintdefaultplugins.h:163 msgid "Prints all events of one week on one page" msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" #: printing/calprintdefaultplugins.h:214 -#, fuzzy -#| msgid "In months" msgid "Print mont&h" -msgstr "En mesos" +msgstr "Imprimeix el &mes" #: printing/calprintdefaultplugins.h:218 msgid "Prints all events of one month on one page" msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" #: printing/calprintdefaultplugins.h:265 -#, fuzzy -#| msgid "Archive to-dos" msgid "Print to-&dos" -msgstr "Arxiva les tasques" +msgstr "Imprimeix les &pendents" #: printing/calprintdefaultplugins.h:269 msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" @@ -1875,14 +1817,10 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees) #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." msgid "" "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu definir una icona personalitzada per esta " -"carpeta." +"Activeu esta casella si voleu incloure la llista d'assistents en la eixida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64 @@ -1896,29 +1834,21 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes) #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." msgid "" "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu definir una icona personalitzada per esta " -"carpeta." +"Activeu esta casella si voleu incloure les notes de les incidències en la " +"eixida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments) #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 -#, fuzzy -#| msgctxt "filename for an unnamed attachment" -#| msgid "attachment.1" msgid "Attach&ments" -msgstr "adjunt.1" +msgstr "Ad&junts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments) #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 -#, fuzzy -#| msgid "Save Attachment" msgid "Print the attachments" -msgstr "Guarda l'adjunt" +msgstr "Imprimeix els adjunts" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments) #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83 @@ -1933,7 +1863,7 @@ #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278 msgid "Draw note lines in empty area" -msgstr "Dibuixa línies de notes a l'àrea buida" +msgstr "Dibuixa les línies de la nota en una àrea buida" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107 @@ -2012,12 +1942,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53 msgid "&Start month:" -msgstr "M&es inicial:" +msgstr "M&es d'inici:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 msgid "Starting month for printing" -msgstr "Mes inicial per la impressió" +msgstr "Mes d'inici per la impressió" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73 @@ -2046,14 +1976,12 @@ msgstr "" "Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval de " "mesos. Esta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu l'opció " -"<i>Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval." +"<i>Mes d'inici</i> per a definir el primer mes de l'interval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92 -#, fuzzy -#| msgid "In months" msgid "&End month:" -msgstr "En mesos" +msgstr "&Mes final:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102 @@ -2078,10 +2006,8 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153 -#, fuzzy -#| msgid "Exclude holidays" msgid "Exclude confidential items" -msgstr "Exclou els festius" +msgstr "Exclou els elements confidencials" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166 @@ -2096,17 +2022,12 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:318 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Select this option to archive to-dos if they were completed before the " -#| "date given above." msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " "due date." msgstr "" -"Seleccioneu esta per arxivar les tasques si estes han acabat abans de la " -"data indicada més amunt." +"Activeu esta casella si voleu imprimir les pendents ordenades per la seua " +"data de venciment." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217 @@ -2169,7 +2090,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281 msgid "Check this option to show note lines." -msgstr "Activeu esta casella per a mostrar línies de notes." +msgstr "Activeu esta casella per a mostrar les línies de la nota." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors) #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294 @@ -2190,12 +2111,6 @@ msgstr "," #: printing/calprintpluginbase.cpp:304 -#, fuzzy -#| msgctxt "" -#| "incidence category: official or unofficial observance of religious/" -#| "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " -#| "or festivities" -#| msgid "Holiday" msgid "Holiday" msgstr "Festiu" @@ -2252,27 +2167,21 @@ msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintpluginbase.cpp:2149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "incidence category" -#| msgid "Personal" +#, kde-format msgid "Person: %1" -msgstr "Personal" +msgstr "Persona: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:2173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name, %3 is folder contents" -#| msgid "%1's %2 Kolab %3" +#, kde-format msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" msgid "%1 %2 - %3" -msgstr "Kolab de %1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 - %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:2178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is folder owner name, %2 is folder name, %3 is folder contents" -#| msgid "%1's %2 Kolab %3" +#, kde-format msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" msgid "%1 %2 - %3 %4" -msgstr "Kolab de %1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22 @@ -2375,11 +2284,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted) #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Archive or purge completed to-dos" msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Arxiva o elimina les tasques finalitzades" +msgstr "&Barra les pendents finalitzades als resums" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: printing/calprintweekconfig_base.ui:22 @@ -2406,11 +2312,8 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate) #: printing/calprintweekconfig_base.ui:66 #: printing/calprintweekconfig_base.ui:85 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column, calendar event start date and time" -#| msgid "Start date and time" msgid "Starting date for the print" -msgstr "Data i hora inicial" +msgstr "Data d'inici per a la impressió" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate) @@ -2422,8 +2325,8 @@ "date</i> to enter the end date of the daterange." msgstr "" "Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " -"Esta marca vos permet introduir la data inicial de l'interval de temps. Useu " -"la <i>Data final</i> per a introduir la data final de l'interval." +"Esta marca vos permet introduir la data d'inici de l'interval de dates. Useu " +"la <i>Data final</i> per a introduir la data final de l'interval de dates." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime) @@ -2451,8 +2354,9 @@ "date</i> to enter the start date of the daterange." msgstr "" "Ací podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seua data. " -"Esta marca vos permet introduir la data final de l'interval de temps. Useu " -"la <i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial de l'interval." +"Esta marca vos permet introduir la data final de l'interval de dates. Useu " +"la <i>Data d'inici</i> per a introduir la data inicial de l'interval de " +"dates." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax) #: printing/calprintweekconfig_base.ui:228 @@ -2474,6 +2378,9 @@ "layout. You can even use the same colors for the items if you check <i>Use " "Colors</i>." msgstr "" +"Esta vista és similar a la vista setmanal. La setmana s'imprimeix en " +"disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos colors pels elements " +"si marqueu <i>Usa els colors</i>." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable) #: printing/calprintweekconfig_base.ui:244 @@ -2487,6 +2394,9 @@ "timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " "split week view in portrait." msgstr "" +"Esta vista és similar a la vista setmanal. L'única diferència amb la vista " +"de taula horària és la disposició de pàgina. Les taules horàries " +"s'imprimeixen en apaïsat, la setmana partida en vertical." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek) #: printing/calprintweekconfig_base.ui:254 @@ -2518,24 +2428,21 @@ "<html><head/><body><p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Print " "year options:</span></p></body></html>" msgstr "" +"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;" +"\">Opcions d'impressió per a l'any</span></p></body></html>" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup) #: printing/calprintyearconfig_base.ui:26 -#, fuzzy -#| msgid "Date &range:" msgid "Date Range" -msgstr "&Interval de dates:" +msgstr "Interval de dates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel) #: printing/calprintyearconfig_base.ui:37 msgid "&Year:" -msgstr "" +msgstr "An&y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup) #: printing/calprintyearconfig_base.ui:84 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:tab General settings for a folder." -#| msgid "General" msgid "General" msgstr "General" @@ -2575,11 +2482,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents) #: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117 -#, fuzzy -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Archive &Events" msgid "&Events" -msgstr "Arxiva els &esdeveniments" +msgstr "&Esdeveniments" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos) #: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124 @@ -2588,27 +2492,20 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals) #: printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131 -#, fuzzy -#| msgid "Journal" msgid "&Journals" -msgstr "Diari" +msgstr "&Diaris" #: printing/itemlist/itemlistprint.h:46 msgid "Print Item list" msgstr "Imprimeix la llista d'elements" #: printing/itemlist/itemlistprint.h:50 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Arxiva/elimina esdeveniments i pendents antics" +msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i pendents" #: printing/journalprint.cpp:122 -#, fuzzy -#| msgid "Journal" msgid "Journal entries" -msgstr "Diari" +msgstr "Entrades de diari" #: printing/journalprint.h:39 msgid "Print &journal" @@ -2616,7 +2513,7 @@ #: printing/journalprint.h:40 msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un interval temporal" +msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un interval de dates" #: printing/whatsnext/whatsnextprint.h:46 msgid "Print What's Next" @@ -2646,7 +2543,7 @@ #: printing/yearprint.h:38 msgid "Print &year" -msgstr "Imprimeix an&y" +msgstr "Imprimeix l'an&y" #: printing/yearprint.h:39 msgid "Prints a calendar for an entire year" @@ -2654,7 +2551,7 @@ #: utils.cpp:398 msgid "Select Calendar" -msgstr "Seleccioneu el calendari" +msgstr "Seleccioneu un calendari" #: utils.cpp:399 msgid "Select the calendar where this item will be stored." @@ -2666,7 +2563,7 @@ #: utils.cpp:541 utils.cpp:596 msgid "Tasks" -msgstr "Llistat de tasques" +msgstr "Tasques" #: utils.cpp:542 utils.cpp:598 msgid "Journal" @@ -2674,7 +2571,7 @@ #: utils.cpp:543 utils.cpp:600 msgid "Notes" -msgstr "Llistat de notes" +msgstr "Notes" #: utils.cpp:557 #, kde-format @@ -2752,12 +2649,3 @@ msgctxt "filename for an unnamed attachment" msgid "attachment.1" msgstr "adjunt.1" - -#~ msgid "Yearly Print Options" -#~ msgstr "Opcions d'impressió d'any" - -#~ msgid "Print &year:" -#~ msgstr "Imprimeix an&y:" - -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opcions de visualització" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/contactthemeeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/contactthemeeditor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/contactthemeeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/contactthemeeditor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,193 @@ +# Translation of contactthemeeditor.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contactthemeeditor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 02:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: contactconfigurationdialog.cpp:40 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: contactconfigurationdialog.cpp:53 +msgid "Default contact:" +msgstr "Contacte per omissió:" + +#: contactconfigurationdialog.cpp:59 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: contactconfigurationdialog.cpp:63 +msgid "Default Template" +msgstr "Plantilla per omissió" + +#: contacteditormainwindow.cpp:89 +msgid "Load Recent Theme..." +msgstr "Carrega un tema recent..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:96 +msgid "Add Extra Page..." +msgstr "Afig una pàgina extra..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:100 +msgid "Upload theme..." +msgstr "Publica un tema..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:103 +msgid "New theme..." +msgstr "Tema nou..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:106 +msgid "Open theme..." +msgstr "Obri un tema..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:108 +msgid "Save theme..." +msgstr "Guarda el tema..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:110 +msgid "Save theme as..." +msgstr "Guarda el tema com a..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:116 +msgid "Install theme" +msgstr "Instal·la un tema" + +#: contacteditormainwindow.cpp:120 +msgid "Insert File..." +msgstr "Insereix un fitxer..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:124 +msgid "Manage themes..." +msgstr "Gestiona els temes..." + +#: contacteditormainwindow.cpp:128 +msgid "Update view" +msgstr "Actualitza la vista" + +#: contacteditormainwindow.cpp:191 contacteditormainwindow.cpp:299 +msgid "Select theme directory" +msgstr "Selecciona el directori del tema" + +#: contacteditormainwindow.cpp:202 +msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme." +msgstr "El directori no conté un fitxer de tema. No podem carregar el tema." + +#: contacteditorpage.cpp:54 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: contacteditorpage.cpp:66 +msgid "Desktop File" +msgstr "Fitxer d'escriptori" + +#: contacteditorpage.cpp:137 +msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El tema ja existeix. El voleu sobreescriure?" + +#: contacteditorpage.cpp:137 +msgid "Theme already exists" +msgstr "El tema ja existeix" + +#: contacteditorpage.cpp:142 +msgid "Cannot create theme folder." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta del tema." + +#: contacteditorpage.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Theme installed in \"%1\"" +msgstr "Tema instal·lat a «%1»" + +#: contacteditorpage.cpp:180 contacteditorpage.cpp:186 +msgid "We cannot add preview file in zip file" +msgstr "No podem afegir un fitxer de vista prèvia al fitxer zip" + +#: contacteditorpage.cpp:180 contacteditorpage.cpp:186 +msgid "Failed to add file." +msgstr "Ha fallat en afegir el fitxer." + +#: contacteditorpage.cpp:199 +msgid "My favorite Kaddressbook theme" +msgstr "El meu tema favorit de Kaddressbook" + +#: contacteditorpage.cpp:224 +msgid "Filename of extra page" +msgstr "Nom de fitxer de la pàgina extra" + +#: contacteditorpage.cpp:224 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fitxer:" + +#: contacteditorpage.cpp:280 +msgid "Do you want to save current project?" +msgstr "Voleu guardar el projecte actual?" + +#: contacteditorpage.cpp:280 +msgid "Save current project" +msgstr "Guarda el projecte actual" + +#: contactpreviewwidget.cpp:46 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#: contactpreviewwidget.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: contacttemplatewidget.cpp:48 +msgid "You can drag and drop element on editor to import template" +msgstr "" +"Podeu arrossegar i deixar anar elements sobre l'editor per importar una " +"plantilla." + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: contactthemeeditorui.rc:16 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: ectx: Menu (Display) +#: contactthemeeditorui.rc:22 +msgid "&Display" +msgstr "&Visualitza" + +#: editorpage.cpp:63 +msgid "Theme Templates:" +msgstr "Plantilles de tema:" + +#: main.cpp:30 main.cpp:31 +msgid "Contact Theme Editor" +msgstr "Editor de temes dels contactes" + +#: main.cpp:32 +msgid "Copyright © 2013-2014 contactthemeeditor authors" +msgstr "Copyright © 2013-2014, els autors del contactthemeeditor" + +#: main.cpp:33 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:33 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/cryptopageplugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/cryptopageplugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/cryptopageplugin.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/cryptopageplugin.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of cryptopageplugin.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptopageplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-19 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-09 19:08+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 14:23+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -26,7 +27,7 @@ #: cryptopageplugin.cpp:79 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clau preferida d'encriptatge OpenPGP:" +msgstr "Clau d'encriptatge OpenPGP preferida:" #: cryptopageplugin.cpp:85 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/headerthemeeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/headerthemeeditor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/headerthemeeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/headerthemeeditor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,213 @@ +# Translation of headerthemeeditor.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: headerthemeeditor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: editorpage.cpp:63 +msgid "Theme Templates:" +msgstr "Plantilles de tema:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: headerthemeeditorui.rc:16 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: ectx: Menu (Display) +#: headerthemeeditorui.rc:22 +msgid "&Display" +msgstr "&Mostra" + +#: main.cpp:31 +msgid "Messageviewer Header Theme Editor" +msgstr "Editor de temes de capçalera per a «messageviewer»" + +#: main.cpp:32 +msgid "Header Theme Editor" +msgstr "Editor de temes de capçalera" + +#: main.cpp:33 +msgid "Copyright © 2013, 2014 headerthemeeditor authors" +msgstr "Copyright © 2013, 2014, els autors del headerthemeeditor" + +#: main.cpp:34 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: previewwidget.cpp:42 themeeditormainwindow.cpp:140 +msgid "Update view" +msgstr "Actualitza la vista" + +#: themeconfiguredialog.cpp:36 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: themeconfiguredialog.cpp:50 +msgid "Default email:" +msgstr "Correu predeterminat:" + +#: themeconfiguredialog.cpp:56 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: themeconfiguredialog.cpp:60 +msgid "Default Template" +msgstr "Plantilla per omissió" + +#: themedefaulttemplate.cpp:27 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: themedefaulttemplate.cpp:33 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: themedefaulttemplate.cpp:39 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: themedefaulttemplate.cpp:45 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: themeeditormainwindow.cpp:87 +msgid "Load Recent Theme..." +msgstr "Carrega un tema recent..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:94 +msgid "Add Extra Page..." +msgstr "Afig una pàgina extra..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:98 +msgid "Upload theme..." +msgstr "Publica un tema..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:101 +msgid "New theme..." +msgstr "Tema nou..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:104 +msgid "Open theme..." +msgstr "Obri un tema..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:106 +msgid "Save theme..." +msgstr "Guarda el tema..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:109 +msgid "Save theme as..." +msgstr "Guarda el tema com a..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:115 +msgid "Install theme" +msgstr "Instal·la un tema" + +#: themeeditormainwindow.cpp:119 +msgid "Insert File..." +msgstr "Insereix un fitxer..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:125 +msgid "Printing mode" +msgstr "Mode d'impressió" + +#: themeeditormainwindow.cpp:130 +msgid "Normal mode" +msgstr "Mode normal" + +#: themeeditormainwindow.cpp:136 +msgid "Manage themes..." +msgstr "Gestiona els temes..." + +#: themeeditormainwindow.cpp:213 themeeditormainwindow.cpp:320 +msgid "Select theme directory" +msgstr "Selecciona el directori del tema" + +#: themeeditormainwindow.cpp:224 +msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme." +msgstr "El directori no conté un fitxer de tema. No podem carregar el tema." + +#: themeeditorpage.cpp:53 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: themeeditorpage.cpp:62 +msgid "Desktop File" +msgstr "Fitxer d'escriptori" + +#: themeeditorpage.cpp:162 +msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El tema ja existeix. El voleu sobreescriure?" + +#: themeeditorpage.cpp:162 +msgid "Theme already exists" +msgstr "El tema ja existeix" + +#: themeeditorpage.cpp:167 +msgid "Cannot create theme folder." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta del tema." + +#: themeeditorpage.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Theme installed in \"%1\"" +msgstr "Tema instal·lat a «%1»" + +#: themeeditorpage.cpp:198 +msgid "We cannot add preview file in zip file" +msgstr "No hem pogut afegir un fitxer de vista prèvia al fitxer ZIP" + +#: themeeditorpage.cpp:198 +msgid "Failed to add file." +msgstr "Ha fallat en afegir el fitxer." + +#: themeeditorpage.cpp:212 +msgid "My favorite KMail header" +msgstr "La meua capçalera preferida del KMail" + +#: themeeditorpage.cpp:233 +msgid "Filename of extra page" +msgstr "Nom de fitxer de la pàgina extra" + +#: themeeditorpage.cpp:233 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fitxer:" + +#: themeeditorpage.cpp:276 +msgid "Do you want to save current project?" +msgstr "Voleu guardar el projecte actual?" + +#: themeeditorpage.cpp:276 +msgid "Save current project" +msgstr "Guarda el projecte actual" + +#: themetemplatewidget.cpp:48 +msgid "You can drag and drop element on editor to import template" +msgstr "" +"Podeu arrossegar i deixar anar elements sobre l'editor per importar una " +"plantilla." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/importwizard.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/importwizard.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/importwizard.po 2014-01-04 03:12:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/importwizard.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of importwizard.po to Catalan -# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: importwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 16:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:23+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -35,12 +35,11 @@ #: abstractaddressbook.cpp:49 msgid "Select Address Book" -msgstr "Selecció de llibreta d'adreces" +msgstr "Selecció de la llibreta d'adreces" #: abstractaddressbook.cpp:50 msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que es guardarà el nou contacte:" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces on es guardarà el nou contacte:" #: abstractaddressbook.cpp:55 msgid "Address Book was not selected." @@ -53,7 +52,7 @@ #: abstractaddressbook.cpp:94 msgid "Contact creation complete" -msgstr "S'ha fet la creació del contacte" +msgstr "S'ha completat la creació del contacte" #: abstractimporter.cpp:82 #, kde-format @@ -208,17 +207,15 @@ #: importwizard.cpp:192 #, kde-format msgid "Import calendar from %1..." -msgstr "Importa el calendari des de %1..." +msgstr "Importa un calendari des de %1..." #: main.cpp:34 msgid "importwizard" msgstr "importwizard" #: main.cpp:36 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2012-2013 importwizard authors" msgid "Copyright © 2012-2013-2014 importwizard authors" -msgstr "Copyright © 2012-2013 els autors d'importwizard" +msgstr "Copyright © 2012-2014, els autors de l'importwizard" #: main.cpp:37 msgid "Laurent Montel" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of kaddressbook-mobile.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-09 16:27+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:12+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -130,8 +131,7 @@ #: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411 msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que s'han de guardar els contactes " -"importats:" +"Seleccioneu la llibreta d'adreces on es guardaran els contactes importats:" #: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410 msgid "Select Address Book" @@ -331,7 +331,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox) #: editorcrypto.ui:42 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "OpenPGP en línia (desaprovat)" +msgstr "OpenPGP inclòs (desaprovat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox) #: editorcrypto.ui:69 @@ -351,7 +351,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editorcrypto.ui:132 msgid "Preferred Open/PGP encryption key:" -msgstr "Clau preferida d'encriptatge Open/PGP:" +msgstr "Clau d'encriptatge Open/PGP preferida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editorcrypto.ui:162 @@ -628,11 +628,11 @@ #: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318 msgid "New Contact" -msgstr "Nou contacte" +msgstr "Contacte nou" #: kaddressbook-mobile.qml:221 msgid "New Contact Group" -msgstr "Nou grup de contactes" +msgstr "Grup de contactes nou" #: kaddressbook-mobile.qml:240 msgid "No contacts in this address book" @@ -675,7 +675,7 @@ #: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104 msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Afig la vista com a preferit" +msgstr "Afig la vista com a preferida" #: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106 msgid "Switch To Editing Mode" @@ -751,7 +751,7 @@ #: mainview.cpp:319 msgid "New Group Of Contacts" -msgstr "Nou grup de contactes" +msgstr "Grup de contactes nou" #: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342 msgid "Edit Contact" @@ -898,7 +898,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchwidget.ui:17 msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Cerca per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchwidget.ui:31 @@ -928,7 +928,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: searchwidget.ui:91 msgid "Located in:" -msgstr "En:" +msgstr "Ubicat en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) #: searchwidget.ui:113 @@ -939,6 +939,3 @@ #: searchwidget.ui:123 msgid "only in folder" msgstr "només a la carpeta" - -#~ msgid "Search For Contacts" -#~ msgstr "Cerca contactes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kaddressbook.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kaddressbook.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-03-02 04:47:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Translation of kaddressbook.po to Catalan -# Copyright (C) 2001-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2001-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2006. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2004, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2004, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011. @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-02 02:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:33+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -44,10 +44,8 @@ msgstr "L'aplicació de la llibreta d'adreces del KDE" #: aboutdata.cpp:31 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2007–2013 KAddressBook authors" msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors" -msgstr "Copyright © 2007–2013 els autors del KAddressBook" +msgstr "Copyright © 2007–2014, els autors del KAddressBook" #: aboutdata.cpp:33 msgid "Laurent Montel" @@ -62,10 +60,8 @@ msgstr "Tobias Koenig" #: aboutdata.cpp:34 -#, fuzzy -#| msgid "Current maintainer" msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" +msgstr "Mantenidor anterior" #: contactfields.cpp:29 msgctxt "@item Undefined import field type" @@ -73,8 +69,6 @@ msgstr "Sense definir" #: contactfields.cpp:56 -#, fuzzy -#| msgid "Anniversary" msgctxt "The wedding anniversary of a contact" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversari" @@ -125,7 +119,7 @@ #: contactselectiondialog.cpp:29 merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:34 msgid "Select Contacts" -msgstr "Seleccioneu els contactes" +msgstr "Selecció dels contactes" #: contactselectionwidget.cpp:114 msgctxt "@option:radio" @@ -247,14 +241,12 @@ msgstr "%1 de %2" #: kaddressbook_options.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Import CSV file..." msgid "Import the given file" -msgstr "Importa un fitxer CSV..." +msgstr "Importa el fitxer donat" #: kaddressbook_options.h:29 msgid "files or urls. The user will be asked whether to import." -msgstr "" +msgstr "Fitxers o URL. Se li demanarà a l'usuari si vol importar." #: kaddressbookpart.cpp:69 msgid "&Configure KAddressBook..." @@ -288,7 +280,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (view) #: kaddressbookui.rc:51 msgid "&View" -msgstr "&Vista" +msgstr "&Visualitza" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kaddressbookui.rc:61 @@ -301,12 +293,10 @@ msgstr "Barra d'eines principal" #: mainwidget.cpp:347 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label Search contacts in list" -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@label Search contacts in list" msgid "Search...<%1>" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca...<%1>" #: mainwidget.cpp:544 msgid "&Themes" @@ -373,7 +363,7 @@ #: mainwidget.cpp:609 msgid "Import contacts from a file in comma separated value format." msgstr "" -"Importa contactes des d'un fitxer amb format de valors separats per coma." +"Importa els contactes des d'un fitxer amb format de valors separats per coma." #: mainwidget.cpp:613 msgid "Import LDIF file..." @@ -385,7 +375,7 @@ #: mainwidget.cpp:618 msgid "Import From LDAP server..." -msgstr "Importa des de servidor LDAP..." +msgstr "Importa des d'un servidor LDAP..." #: mainwidget.cpp:619 msgid "Import contacts from an LDAP server." @@ -397,7 +387,7 @@ #: mainwidget.cpp:624 msgid "Import contacts from a GMX address book file." -msgstr "Importa contactes des d'un fitxer GMX de llibreta d'adreces." +msgstr "Importa els contactes des d'un fitxer GMX de llibreta d'adreces." #: mainwidget.cpp:629 msgid "Export vCard 3.0..." @@ -417,7 +407,7 @@ #: mainwidget.cpp:639 msgid "Export CSV file..." -msgstr "Exporta a fitxer CSV..." +msgstr "Exporta a un fitxer CSV..." #: mainwidget.cpp:640 msgid "Export contacts to a file in comma separated value format." @@ -426,7 +416,7 @@ #: mainwidget.cpp:644 msgid "Export LDIF file..." -msgstr "Exporta a fitxer LDIF..." +msgstr "Exporta a un fitxer LDIF..." #: mainwidget.cpp:645 msgid "Export contacts to an LDIF file." @@ -434,31 +424,27 @@ #: mainwidget.cpp:649 msgid "Export GMX file..." -msgstr "Exporta a fitxer GMX..." +msgstr "Exporta a un fitxer GMX..." #: mainwidget.cpp:650 msgid "Export contacts to a GMX address book file." msgstr "Exporta els contactes a un fitxer GMX de llibreta d'adreces." #: mainwidget.cpp:658 -#, fuzzy -#| msgid "Select Contacts" msgid "Merge Contacts..." -msgstr "Seleccioneu els contactes" +msgstr "Fusiona els contactes..." #: mainwidget.cpp:662 -#, fuzzy -#| msgid "Select Contacts" msgid "Search Duplicate Contacts..." -msgstr "Seleccioneu els contactes" +msgstr "Cerca els contactes duplicats..." #: mainwidget.cpp:665 msgid "Set Focus to Quick Search" -msgstr "" +msgstr "Estableix el focus a la cerca ràpida" #: mainwidget.cpp:675 mainwidget.cpp:692 msgid "Address Book" -msgstr "Llibretes d'adreces" +msgstr "Llibreta d'adreces" #: mainwidget.cpp:699 printing/printingwizard.cpp:59 msgid "Print Contacts" @@ -474,43 +460,34 @@ "l'aplicació." #: merge/mergecontactsdialog.cpp:34 -#, fuzzy -#| msgid "Select Contacts" msgid "Select Contacts to merge" -msgstr "Seleccioneu els contactes" +msgstr "Seleccioneu els contactes a fusionar" #: merge/mergecontactsdialog.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "You must assign at least one column." msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Almenys heu d'assignar una columna." +msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements." #: merge/mergecontactsdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "You selected %1 and some item has not the same name" -msgstr "" +msgstr "Heu seleccionat %1 i algun element no té el mateix nom" #: merge/mergecontactsdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "You selected %1" -msgstr "" +msgstr "Heu seleccionat %1" #: merge/potentialduplicatecontactswidget.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "Select Contacts" msgid "No duplicate contact found." -msgstr "Seleccioneu els contactes" +msgstr "No s'ha trobat cap contacte duplicat." #: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:32 msgid "Search potential duplicate contacts" -msgstr "" +msgstr "Cerca els contactes potencialment duplicats" #: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Select Contacts" msgid "Potential Duplicate Contacts" -msgstr "Seleccioneu els contactes" +msgstr "Contactes potencialment duplicats" #: modelcolumnmanager.cpp:78 msgid "Full Name" @@ -550,7 +527,7 @@ #: printing/compact/compactstyle.cpp:192 #: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298 -#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:107 +#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:111 #: printing/mike/mikesstyle.cpp:129 #: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183 msgid "Setting up document" @@ -558,7 +535,7 @@ #: printing/compact/compactstyle.cpp:199 #: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305 -#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:114 +#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:118 #: printing/mike/mikesstyle.cpp:136 #: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216 msgid "Printing" @@ -566,7 +543,7 @@ #: printing/compact/compactstyle.cpp:203 #: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309 -#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:118 +#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:122 #: printing/mike/mikesstyle.cpp:140 #: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220 msgctxt "Finished printing" @@ -706,7 +683,7 @@ #: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153 msgid "Parcel Address" -msgstr "Adreça dels paquets" +msgstr "Adreça del paquet" #: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159 msgid "Work Address" @@ -714,7 +691,7 @@ #: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163 msgid "Preferred Address" -msgstr "Adreces preferides" +msgstr "Adreça preferida" #: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174 msgid "Notes:" @@ -766,12 +743,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor) #: printing/detailled/ds_appearance.ui:122 msgid "Headline text color:" -msgstr "Color de text del titular:" +msgstr "Color del text de la capçalera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor) #: printing/detailled/ds_appearance.ui:135 msgid "Select the headline text color" -msgstr "Seleccioneu el color de text de la capçalera" +msgstr "Seleccioneu el color del text de la capçalera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor) #: printing/detailled/ds_appearance.ui:138 @@ -958,7 +935,7 @@ "Quin aspecte ha de tindre la impressió?\n" "El KAddressBook té diversos estils d'impressió, dissenyats per a diferents " "propòsits.\n" -"Escolliu a sota el que s'ajuste més a les vostres necessitats." +"Escolliu a sota el que més s'ajuste a les vostres necessitats." #: printing/stylepage.cpp:142 msgctxt "@title:group" @@ -1005,7 +982,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu si voleu ordenar els contactes en sentit ascendent o descendent. " "Utilitzeu l'opció de criteri d'ordenació per especificar per quin camp dels " -"contactes es portarà a terme l'ordenació." +"contactes es durà a terme l'ordenació." #: printing/stylepage.cpp:177 msgctxt "@title:group" @@ -1028,7 +1005,7 @@ #: quicksearchwidget.cpp:41 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search contacts in list" -msgstr "Cerca contactes en la llista" +msgstr "Cerca als contactes en la llista" #: quicksearchwidget.cpp:44 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1284,7 +1261,7 @@ #: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the text codec" -msgstr "Selecció de la codificació del text" +msgstr "Selecciona la codificació del text" #: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1308,7 +1285,7 @@ "data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line " "describing the order of the data fields included in the file." msgstr "" -"Activeu este casella si voleu que la importació ometi la primera fila de les " +"Activeu esta casella si voleu que la importació ometi la primera fila de les " "dades «csv». En molts casos, la primera línia d'un fitxer «csv» és una línia " "de comentari que descriu l'orde dels camps de dades continguts en el fitxer." @@ -1386,7 +1363,7 @@ #: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204 msgctxt "@title:window" msgid "Template Selection" -msgstr "Selecció de plantilla" +msgstr "Selecció de la plantilla" #: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210 msgctxt "@info" @@ -1413,7 +1390,7 @@ "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " "files?" msgstr "" -"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" +"Heu seleccionat una llista de contactes. S'han d'exportar a diversos fitxers?" #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:145 msgctxt "@action:button" @@ -1430,11 +1407,13 @@ "*.vcf|Vcard (*.vcf)\n" "*|all files (*)" msgstr "" +"*.vcf|vCard (*.vcf)\n" +"*|Tots els fitxers (*)" #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214 msgctxt "@title:window" msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Selecció de vCard a importar" +msgstr "Selecció de la vCard a importar" #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:221 msgctxt "@title:window" @@ -1470,7 +1449,7 @@ #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:496 msgctxt "@title:window" msgid "Import vCard" -msgstr "Importació de vCard" +msgstr "Importació de la vCard" #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513 msgctxt "@info" @@ -1485,7 +1464,7 @@ #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:614 msgctxt "@title:window" msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Seleccioneu els camps de la vCard" +msgstr "Selecció dels camps de la vCard" #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:628 msgctxt "@title:group" @@ -1538,7 +1517,7 @@ #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export other fields" -msgstr "Exporta altres camps" +msgstr "Exporta els altres camps" #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:655 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1576,7 +1555,7 @@ #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export pictures" -msgstr "Exporta imatges" +msgstr "Exporta les imatges" #: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:673 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1615,17 +1594,16 @@ #: xxportmanager.cpp:126 msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" +msgstr "Selecció de la llibreta d'adreces" #: xxportmanager.cpp:128 msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:" msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que s'han de guardar els contactes " -"importats:" +"Seleccioneu la llibreta d'adreces on es guardaran els contactes importats:" #: xxportmanager.cpp:140 msgid "Import Contacts" -msgstr "Importa contactes" +msgstr "Importa els contactes" #: xxportmanager.cpp:142 #, kde-format @@ -1641,6 +1619,3 @@ #: xxportmanager.cpp:197 msgid "You have not selected any contacts to export." msgstr "No heu seleccionat cap contacte a exportar." - -#~ msgid "Kontact integration" -#~ msgstr "Integració amb el Kontact" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kalarm.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kalarm.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kalarm.po 2014-03-20 03:48:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kalarm.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kalarm.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2011, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2011, 2012, 2013, 2014. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: kalarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 16:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:27+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -166,8 +166,8 @@ "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " "email subject line" msgstr "" -"Text del missatge de l'alarma, URL del fitxer de text a mostrar, orde a " -"executar o la línia de l'assumpte del correu electrònic" +"El text del missatge de l'alarma, l'URL del fitxer de text a mostrar, l'orde " +"a executar o la línia de l'assumpte del correu electrònic" #: akonadimodel.cpp:1024 eventlistmodel.cpp:915 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -233,7 +233,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>" -msgstr "No es pot guardar el calendari a <filename>%1</filename>" +msgstr "Ha fallat en guardar el calendari a <filename>%1</filename>" #: alarmcalendar.cpp:474 #, kde-format @@ -256,14 +256,14 @@ #: alarmcalendar.cpp:1082 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Export Calendar" -msgstr "Escolliu el calendari d'exportació" +msgstr "Selecció del calendari a exportar" #: alarmcalendar.cpp:1111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>" msgstr "" -"Error en carregar el calendari per annexar a:<nl/><filename>%1</filename>" +"Error en carregar el calendari per annexar-lo a:<nl/><filename>%1</filename>" #: alarmcalendar.cpp:1163 #, kde-format @@ -306,7 +306,7 @@ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" -"Per programar l'alarma a partir d'ara introduïu-hi el temps (en hores i " +"Per programar l'alarma, a partir d'ara introduïu-hi el temps (en hores i " "minuts) a partir de l'hora actual." #: alarmtimewidget.cpp:84 @@ -315,7 +315,7 @@ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" -"Si heu configurat una recurrència, el dia i hora d'inici s'ajustarà a la " +"Si heu configurat una recurrència, la data i hora inicials s'ajustaran a la " "primera recurrència abans o després del dia i hora introduïts." #: alarmtimewidget.cpp:87 @@ -333,7 +333,7 @@ #: alarmtimewidget.cpp:108 msgctxt "@option:radio" msgid "At date/time:" -msgstr "A data i hora:" +msgstr "A la data i hora:" #: alarmtimewidget.cpp:110 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -343,7 +343,7 @@ #: alarmtimewidget.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm." -msgstr "Indiqueu la data, o data i hora, a programar l'alarma." +msgstr "Indiqueu la data, o data i hora, per programar l'alarma." #: alarmtimewidget.cpp:119 #, kde-format @@ -475,7 +475,7 @@ #: autostart/autostart.cpp:45 msgid "KAlarm autostart at login" -msgstr "Inici automàtic del KAlarm en connectar-se" +msgstr "Inici automàtic del KAlarm en iniciar la sessió" #: autostart/autostart.cpp:46 msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie" @@ -523,8 +523,8 @@ "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " "including any necessary trailing spaces." msgstr "" -"Introduïu el text que apareixerà en el missatge d'alarma abans del nom de la " -"persona, incloent els espais necessaris al final." +"Introduïu el text que apareixerà en el missatge de l'alarma abans del nom de " +"la persona, incloent els espais necessaris al final." #: birthdaydlg.cpp:102 msgctxt "@label:textbox" @@ -537,13 +537,13 @@ "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" -"Introduïu el text que apareixerà en el missatge d'alarma després del nom de " -"la persona, incloent els espais necessaris al començament." +"Introduïu el text que apareixerà en el missatge de l'alarma després del nom " +"de la persona, incloent els espais necessaris al començament." #: birthdaydlg.cpp:114 msgctxt "@title:group" msgid "Select Birthdays" -msgstr "Selecció de dates de naixement" +msgstr "Selecció de les dates de naixement" #: birthdaydlg.cpp:151 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -694,7 +694,7 @@ #: collectionmodel.cpp:374 resourcemodelview.cpp:434 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to disable your default calendar?" -msgstr "Esteu segur que voleu deshabilitar el calendari per omissió?" +msgstr "Realment voleu deshabilitar el calendari per omissió?" #: collectionmodel.cpp:869 #, kde-format @@ -704,7 +704,7 @@ "default calendar for active alarms." msgstr "" "El calendari <resource>%1</resource> s'ha fet només de lectura. Este era el " -"calendari per omissió per a alarmes actives." +"calendari per omissió per a les alarmes actives." #: collectionmodel.cpp:874 #, kde-format @@ -714,7 +714,7 @@ "default calendar for archived alarms." msgstr "" "El calendari <resource>%1</resource> s'ha fet només de lectura. Este era el " -"calendari per omissió per a alarmes arxivades." +"calendari per omissió per a les alarmes arxivades." #: collectionmodel.cpp:879 #, kde-format @@ -724,7 +724,7 @@ "default calendar for alarm templates." msgstr "" "El calendari <resource>%1</resource> s'ha fet només de lectura. Este era el " -"calendari per omissió per a plantilles d'alarma." +"calendari per omissió per a les plantilles d'alarma." #: collectionmodel.cpp:884 #, kde-format @@ -747,7 +747,7 @@ #: collectionmodel.cpp:1211 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Calendar" -msgstr "Seleccioneu el calendari" +msgstr "Escolliu un calendari" #: commandoptions.cpp:191 #, kde-format @@ -759,7 +759,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm" -msgstr "Paràmetre <icode>%1</icode> no vàlid per una alarma per data" +msgstr "Paràmetre <icode>%1</icode> no vàlid per a una alarma per data" #: commandoptions.cpp:312 #, kde-format @@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt "@info" msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "" -"No es pot ajornar fins després el següent recordatori de l'alarma " +"No es pot ajornar fins després del següent recordatori de l'alarma " "(actualment %1)" #: deferdlg.cpp:110 @@ -909,7 +909,7 @@ #: editdlg.cpp:243 msgctxt "@action:button" msgid "Load Template..." -msgstr "Carrega plantilla..." +msgstr "Carrega una plantilla..." #: editdlg.cpp:257 msgctxt "@label:textbox" @@ -967,8 +967,8 @@ "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" -"No especifiques cap hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla. " -"S'usarà l'hora inicial normal per omissió." +"No especifiqueu cap hora d'inici per a les alarmes basades en esta " +"plantilla. Per omissió s'usarà l'hora d'inici normal." #: editdlg.cpp:351 msgctxt "@option:radio" @@ -979,7 +979,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Specify a start time for alarms based on this template." msgstr "" -"Especifica una hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla." +"Especifica una hora d'inici per a les alarmes basades en esta plantilla." #: editdlg.cpp:360 #, kde-format @@ -988,7 +988,7 @@ "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>" "%1</para>" msgstr "" -"<para>Introduïu l'hora inicial per a les alarmes basada en esta plantilla.</" +"<para>Introduïu l'hora d'inici per a les alarmes basades en esta plantilla.</" "para><para>%1</para>" #: editdlg.cpp:367 @@ -1027,7 +1027,7 @@ #: editdlg.cpp:954 msgctxt "@info" msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Heu d'introduir un nom per la plantilla d'alarma" +msgstr "Heu d'introduir un nom per a la plantilla d'alarma" #: editdlg.cpp:958 msgctxt "@info" @@ -1041,8 +1041,8 @@ "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be " "adjusted to the date of the next recurrence (%1)." msgstr "" -"La data d'inici no coincideix amb el patró de recurrència d'alarmes, per " -"tant, s'ajustarà a la data de la pròxima recurrència (%1)." +"La data d'inici no coincideix amb el patró de recurrència de les alarmes, " +"per tant, s'ajustarà a la data de la pròxima recurrència (%1)." #: editdlg.cpp:1008 #, kde-format @@ -1051,8 +1051,9 @@ "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it " "will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)." msgstr "" -"La data/hora d'inici no coincideix amb el patró de recurrència d'alarmes, " -"per tant, s'ajustarà a la data/hora de la pròxima recurrència (%1)." +"La data i hora inicials no coincideixen amb el patró de recurrència de les " +"alarmes, per tant, s'ajustarà a la data i hora de la pròxima recurrència " +"(%1)." #: editdlg.cpp:1035 msgctxt "@info" @@ -1120,12 +1121,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:144 msgctxt "@title:window" msgid "New Display Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma visual" +msgstr "Plantilla nova per una alarma visual" #: editdlgtypes.cpp:144 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Display Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma visual" +msgstr "Edició d'una plantilla d'alarma visual" #: editdlgtypes.cpp:145 msgctxt "@title:window" @@ -1135,7 +1136,7 @@ #: editdlgtypes.cpp:145 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Display Alarm" -msgstr "Edita alarma visual" +msgstr "Edició d'una alarma visual" #: editdlgtypes.cpp:157 msgctxt "@label:listbox" @@ -1150,7 +1151,7 @@ #: editdlgtypes.cpp:161 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "File contents" -msgstr "Contingut de fitxer" +msgstr "Contingut del fitxer" #: editdlgtypes.cpp:162 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -1170,7 +1171,7 @@ "<para>Seleccioneu què ha de mostrar l'alarma:<list><item><interface>%1</" "interface>: l'alarma mostrarà el missatge de text que introduïu.</" "item><item><interface>%2</interface>: l'alarma mostrarà el contingut d'un " -"fitxer de text o d'imatge.</item><item><interface>%3</interface>: l'alarma " +"fitxer de text o una imatge.</item><item><interface>%3</interface>: l'alarma " "mostrarà l'eixida d'una orde.</item></list></para>" #: editdlgtypes.cpp:194 @@ -1192,7 +1193,7 @@ #: editdlgtypes.cpp:213 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de text o d'imatge a mostrar." +msgstr "Seleccioneu un fitxer de text o una imatge a mostrar." #: editdlgtypes.cpp:261 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1234,12 +1235,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Marqueu per què se vos demane confirmació quan vos adoneu de l'alarma." +msgstr "Marqueu per a que es demane confirmació quan vos adoneu de l'alarma." #: editdlgtypes.cpp:616 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Mostra el missatge d'alarma ara" +msgstr "Mostra el missatge de l'alarma ara" #: editdlgtypes.cpp:625 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1254,12 +1255,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:649 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Seleccioneu el fitxer de text o d'imatge a mostrar" +msgstr "Seleccioneu el fitxer de text o una imatge a mostrar" #: editdlgtypes.cpp:724 msgctxt "@option:check" msgid "Enter a script" -msgstr "Entra un script" +msgstr "Introduïu un script" #: editdlgtypes.cpp:725 msgctxt "@option:radio" @@ -1274,12 +1275,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:756 msgctxt "@title:window" msgid "New Command Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma d'orde" +msgstr "Plantilla nova per una alarma d'orde" #: editdlgtypes.cpp:756 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Command Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma d'orde" +msgstr "Edició d'una plantilla d'alarma d'orde" #: editdlgtypes.cpp:757 msgctxt "@title:window" @@ -1289,7 +1290,7 @@ #: editdlgtypes.cpp:757 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Command Alarm" -msgstr "Edició d'alarmes d'ordes" +msgstr "Edició d'una alarma d'orde" #: editdlgtypes.cpp:765 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1327,7 +1328,7 @@ "Check to log the command output to a local file. The output will be appended " "to any existing contents of the file." msgstr "" -"Marqueu-ho per registrar l'eixida de l'orde en un fitxer local. La eixida " +"Marqueu-ho per a registrar l'eixida de l'orde en un fitxer local. La eixida " "s'afegirà al contingut existent del fitxer." #: editdlgtypes.cpp:817 @@ -1338,7 +1339,7 @@ #: editdlgtypes.cpp:819 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check to discard command output." -msgstr "Marqueu-ho per descartar l'eixida de l'orde." +msgstr "Marqueu-ho per a descartar l'eixida de l'orde." #: editdlgtypes.cpp:973 msgctxt "@info" @@ -1357,17 +1358,17 @@ #: editdlgtypes.cpp:1027 msgctxt "@option:check" msgid "Copy email to self" -msgstr "Còpia del correu a si mateix" +msgstr "Còpia del correu a mi mateix" #: editdlgtypes.cpp:1059 msgctxt "@title:window" msgid "New Email Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma de correu" +msgstr "Plantilla nova per una alarma de correu" #: editdlgtypes.cpp:1059 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Email Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma de correu" +msgstr "Edició d'una plantilla d'alarma de correu" #: editdlgtypes.cpp:1060 msgctxt "@title:window" @@ -1377,12 +1378,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:1060 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Email Alarm" -msgstr "Edita alarma de correu" +msgstr "Edició d'una alarma de correu" #: editdlgtypes.cpp:1068 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Envia el correu a les adreces especificades ara" +msgstr "Envia ara el correu a les adreces especificades" #: editdlgtypes.cpp:1079 msgctxt "@label:listbox 'From' email address" @@ -1396,7 +1397,7 @@ "alarms." msgstr "" "La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al " -"remitent en enviar correu d'alarmes." +"remitent en enviar alarmes de correu." #: editdlgtypes.cpp:1092 msgctxt "@label:textbox Email addressee" @@ -1430,12 +1431,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:1120 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the email subject." -msgstr "Introduïu-hi l'assumpte del correu." +msgstr "Introduïu-hi l'assumpte del correu electrònic." #: editdlgtypes.cpp:1126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the email message." -msgstr "Introduïu-hi el missatge de correu electrònic." +msgstr "Introduïu-hi el missatge del correu electrònic." #: editdlgtypes.cpp:1134 msgctxt "@label:listbox" @@ -1476,7 +1477,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid email address: <email>%1</email>" -msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida:<email>%1</email>" +msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida: <email>%1</email>" #: editdlgtypes.cpp:1351 msgctxt "@info" @@ -1487,18 +1488,17 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>" -msgstr "Adjunt de correu electrònic no vàlid:<filename>%1</filename>" +msgstr "Adjunt de correu electrònic no vàlid: <filename>%1</filename>" #: editdlgtypes.cpp:1372 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu enviar el correu ara als destinataris especificats?" +msgstr "Realment voleu enviar ara el correu als destinataris especificats?" #: editdlgtypes.cpp:1373 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm Email" -msgstr "Confirma correu electrònic" +msgstr "Confirma el correu electrònic" #: editdlgtypes.cpp:1373 msgctxt "@action:button" @@ -1515,7 +1515,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Email sent to:<nl/>%1" -msgstr "Enviat correu electrònic a:<nl/>%1" +msgstr "Enviat un correu electrònic a:<nl/>%1" #: editdlgtypes.cpp:1434 msgctxt "@title:window" @@ -1525,12 +1525,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:1512 msgctxt "@title:window" msgid "New Audio Alarm Template" -msgstr "Nova plantilla d'alarma d'àudio" +msgstr "Plantilla nova per una alarma d'àudio" #: editdlgtypes.cpp:1512 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Audio Alarm Template" -msgstr "Edita plantilla d'alarma d'àudio" +msgstr "Edició d'una plantilla d'alarma d'àudio" #: editdlgtypes.cpp:1513 msgctxt "@title:window" @@ -1540,7 +1540,7 @@ #: editdlgtypes.cpp:1513 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Audio Alarm" -msgstr "Edita alarma d'àudio" +msgstr "Edició d'una alarma d'àudio" #: editdlgtypes.cpp:1730 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1557,12 +1557,12 @@ #: editdlgtypes.cpp:1741 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Introduïu el contingut de l'script a executar" +msgstr "Introduïu el contingut d'un script a executar" #: editdlgtypes.cpp:1797 msgctxt "@info" msgid "Please enter a command or script to execute" -msgstr "Per favor, introduïu l'orde o l'script a executar" +msgstr "Per favor, introduïu una orde o script a executar" #: eventlistview.cpp:51 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1582,7 +1582,7 @@ #: find.cpp:148 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Marqueu per incloure les alarmes actives a la cerca." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes actives a la cerca." #: find.cpp:151 msgctxt "@option:check Alarm type" @@ -1595,8 +1595,8 @@ "Check to include archived alarms in the search. This option is only " "available if archived alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Marqueu per incloure les alarmes arxivades a la cerca. Esta opció només està " -"disponible si les alarmes arxivades s'estan mostrant actualment." +"Marqueu-ho per incloure les alarmes arxivades a la cerca. Esta opció només " +"està disponible si les alarmes arxivades s'estan mostrant actualment." #: find.cpp:161 msgctxt "@option:check Alarm action = text display" @@ -1606,7 +1606,7 @@ #: find.cpp:163 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de missatges de text a la cerca." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de missatge de text a la cerca." #: find.cpp:166 msgctxt "@option:check Alarm action = file display" @@ -1616,7 +1616,7 @@ #: find.cpp:168 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de fitxers a la cerca." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes de fitxer a la cerca." #: find.cpp:171 msgctxt "@option:check Alarm action" @@ -1626,7 +1626,7 @@ #: find.cpp:173 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes d'ordes a la cerca." +msgstr "Marqueu-ho per incloure les alarmes d'orde a la cerca." #: find.cpp:176 msgctxt "@option:check Alarm action" @@ -1719,7 +1719,7 @@ "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "" "Escolliu el tipus de lletra i el color de fons i primer pla per al missatge " -"d'alarma." +"de l'alarma." #: fontcolourbutton.cpp:71 msgctxt "@title:window" @@ -1739,7 +1739,7 @@ #: functions.cpp:209 msgctxt "@action" msgid "Spread Windows" -msgstr "Col·locació de finestres" +msgstr "Separa les finestres" #: functions.cpp:1127 msgctxt "@info" @@ -1867,18 +1867,18 @@ msgid "" "Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)" msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</" +"No s'ha pogut iniciar el <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</" "message>)" #: functions.cpp:2144 msgctxt "@info" msgid "Please select a file to display" -msgstr "Seleccioneu un fitxer per mostrar" +msgstr "Seleccioneu un fitxer a mostrar" #: functions.cpp:2146 msgctxt "@info" msgid "Please select a file to play" -msgstr "Seleccioneu el fitxer a reproduir" +msgstr "Seleccioneu un fitxer a reproduir" #: functions.cpp:2152 #, kde-format @@ -1890,7 +1890,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "<filename>%1</filename> not found" -msgstr "No s'ha trobat <filename>%1</filename>" +msgstr "<filename>%1</filename> no s'ha trobat" #: functions.cpp:2155 #, kde-format @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgctxt "@info" msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file" msgstr "" -"<filename>%1</filename> no pareix que siga un fitxer de text o d'imatge" +"<filename>%1</filename> no pareix que siga un fitxer de text o una imatge" #: functions.cpp:2225 #, kde-format @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" "El calendari <resource>%1</resource> és en un format antic " "(<application>KAlarm</application> versió %2), i només es podrà llegir, " -"excepte si escolliu d'actualitzar-lo al format actual." +"excepte si escolliu actualitzar-lo al format actual." #: functions.cpp:2228 #, kde-format @@ -1925,9 +1925,9 @@ "<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you " "choose to update them to the current format." msgstr "" -"Alguna o totes les alarmes del calendari <resource>%1</resource> són en un " +"Alguna o totes les alarmes del calendari <resource>%1</resource> estan en un " "format antic del <application>KAlarm</application>, i només es podran " -"llegir, excepte si escolliu d'actualitzar-les al format actual." +"llegir, excepte si escolliu actualitzar-les al format actual." #: functions.cpp:2231 #, kde-format @@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "" "<para>%1</para><para><warning>No actualitzeu el calendari si està compartit " "amb altres usuaris que executen una versió antiga del <application>KAlarm</" -"application>(p.ex. en un altre ordinador). Si ho feu, el calendari allà " +"application> (p.ex. en un altre ordinador). Si ho feu, el calendari allà " "podria tornar-se inservible.</warning></para><para>Realment voleu " "actualitzar el calendari?</para>" @@ -1980,14 +1980,14 @@ msgid "" "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)." msgstr "" -"En eixir es deshabilitaran les alarmes (una vegada que es tanquen les " -"finestres de missatges d'alarma)." +"En eixir es deshabilitaran les alarmes (una vegada es tanquen les finestres " +"del missatge de l'alarma)." #: kalarmapp.cpp:692 msgctxt "@info" msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend." msgstr "" -"Abandonar cancel·larà l'activació després de la suspensió que s'ha programat." +"Eixir cancel·larà l'activació després de la suspensió que s'ha programat." #: kalarmapp.cpp:704 msgctxt "@info" @@ -1995,8 +1995,8 @@ "Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled " "if KAlarm is not started.)" msgstr "" -"Voleu iniciar el KAlarm automàticament en iniciar sessió?<nl/>(Noteu que les " -"alarmes es deshabilitaran si el KAlarm no s'inicia)." +"Voleu iniciar el KAlarm automàticament en iniciar la sessió?<nl/>(Tingueu " +"present que es deshabilitaran les alarmes si no s'inicia el KAlarm)." #: kalarmapp.cpp:1170 msgctxt "@info" @@ -2041,13 +2041,13 @@ #: kalarmconfig.kcfg:65 msgctxt "@label" msgid "Data storage backend" -msgstr "Dorsal d'emmagatzematge de dades" +msgstr "Dorsal per a l'emmagatzematge de les dades" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:66 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Data storage backend currently used by KAlarm." -msgstr "Dorsal d'emmagatzematge de dades usat actualment pel KAlarm." +msgstr "Dorsal per a l'emmagatzematge de les dades usat actualment pel KAlarm." #. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:68 @@ -2075,19 +2075,19 @@ "its default for displaying and entering dates and times." msgstr "" "Selecciona la zona horària que el <application>KAlarm</application> hauria " -"d'usar com omissió per mostrar i introduir les dates i hores." +"d'usar com per omissió per a mostrar i introduir les dates i hores." #. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:78 msgctxt "@label" msgid "Holiday region" -msgstr "Regió de dies festius" +msgstr "Regió per als dies festius" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:79 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the holiday region to use." -msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar." +msgstr "Seleccioneu la regió a utilitzar per als dies festius." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:83 @@ -2099,7 +2099,8 @@ #: kalarmconfig.kcfg:84 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default foreground color for alarm message windows." -msgstr "Color de primer pla per omissió de la finestra del missatge d'alarma." +msgstr "" +"Color de primer pla per omissió de la finestra del missatge de l'alarma." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:88 @@ -2111,7 +2112,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:89 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default background color for alarm message windows." -msgstr "Color de fons per omissió de la finestra del missatge d'alarma." +msgstr "Color de fons per omissió per a la finestra del missatge de l'alarma." #. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:93 @@ -2148,7 +2149,7 @@ msgctxt "@label" msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period" msgstr "" -"Oculta automàticament en la safata del sistema si no vencen alarmes en el " +"Oculta automàticament a la safata del sistema si no vencen alarmes en el " "període" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General) @@ -2162,17 +2163,17 @@ "system tray icon.</para>" msgstr "" "<para>Introduïu -1 per ocultar automàticament la icona del " -"<application>KAlarm</application> en la safata del sistema quan no hi ha " +"<application>KAlarm</application> a la safata del sistema quan no hi haja " "alarmes actives.</para><para>Per ocultar automàticament la icona de la " "safata del sistema quan no hi ha venciment d'alarmes en un període de temps " "definit, introduïu el període de temps en minuts.</para><para>Introduïu 0 " -"per mostrar sempre la icona de la safata del sistema.</para>" +"per mostrar sempre la icona a la safata del sistema.</para>" #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:111 msgctxt "@label" msgid "Start at login" -msgstr "Inicia automàticament en entrar" +msgstr "Inicia automàticament en iniciar la sessió" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:112 prefdlg.cpp:427 @@ -2182,7 +2183,7 @@ "start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you " "intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>" msgstr "" -"<para>Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu " +"<para>Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que inicieu " "el KDE.</para><para>Esta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si " "teniu la intenció de discontinuar l'ús del <application>KAlarm</application>." "</para>" @@ -2191,13 +2192,13 @@ #: kalarmconfig.kcfg:116 msgctxt "@label" msgid "Suppress autostart at login" -msgstr "Suprimeix l'Inici automàtic en iniciar sessió" +msgstr "Suprimeix l'inici automàtic en iniciar la sessió" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:120 msgctxt "@label" msgid "Default defer time interval" -msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte" +msgstr "Interval de temps per omissió d'ajornament de l'alarma" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:121 @@ -2206,14 +2207,14 @@ "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the " "Defer Alarm dialog." msgstr "" -"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (en " +"Introduïu l'interval de temps per omissió d'ajornament de les alarmes (en " "minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes." #. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:125 msgctxt "@label" msgid "Prompt for which calendar to store in" -msgstr "Pregunta el calendari a on s'ha de guardar" +msgstr "Pregunta en quin calendari guardar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:126 prefdlg.cpp:853 @@ -2226,15 +2227,15 @@ msgstr "" "<para>En guardar una alarma nova o una plantilla d'alarma, pregunta en quin " "calendari s'ha de guardar, si hi ha més d'un calendari actiu.</" -"para><para>Tingueu en compte que les alarmes arxivades sempre es guarden en " -"el calendari per omissió d'alarmes arxivades.</para>" +"para><para>Tingueu en compte que les alarmes arxivades sempre es guardaran " +"en el calendari per omissió d'alarmes arxivades.</para>" #. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:131 msgctxt "@label" msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" msgstr "" -"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del " +"Les finestres de missatge tenen una barra de títol i prenen el focus del " "teclat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General) @@ -2247,11 +2248,12 @@ "does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no " "title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>" msgstr "" -"<para>Especifica les característiques de les finestres de missatges d'alarma:" -"<list><item>Marcat si la finestra és una finestra normal amb una barra de " -"títol, que quan es mostra, captura l'entrada de teclat.</item><item>Sense " -"marcar si la finestra no interfereix amb el teclejar quan es mostra, però no " -"té barra de títol i no es pot moure o dimensionar.</item></list></para>" +"<para>Especifica les característiques de les finestres del missatge de " +"l'alarma:<list><item>Si està marcat, la finestra serà una finestra normal " +"amb una barra de títol, que quan es mostra, captura l'entrada de teclat.</" +"item><item>Si no està marcat, la finestra no interferirà amb el teclejar " +"quan es mostre, però no tindrà barra de títol i no es podrà moure o " +"dimensionar.</item></list></para>" #. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:136 @@ -2273,8 +2275,9 @@ "list></para>\n" " " msgstr "" -"<para>Indica la posició de les finestres de missatge d'alarma, i el retard " -"en segons després fins que la finestra mostre els seus botons activats.\n" +"<para>Indica la posició de les finestres del missatge de l'alarma, i el " +"retard en segons després fins que la finestra mostre els seus botons " +"activats.\n" " <list><item>0 per col·locar les finestres de missatge tant lluny del " "cursor como siga possible sense activar el retard.</item>\n" " <item>> 0 per col·locar-les en el centre de la pantalla i activar el " @@ -2328,7 +2331,7 @@ msgctxt "@label" msgid "Show time to alarms in system tray tooltip" msgstr "" -"Mostra el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata del " +"Mostra el temps restant fins les alarmes en el consell de la safata del " "sistema" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General) @@ -2346,8 +2349,8 @@ msgctxt "@label" msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip" msgstr "" -"Prefix amb el temps restant fins a les alarmes en el consell de la safata " -"del sistema" +"Prefix amb el temps restant fins les alarmes en el consell de la safata del " +"sistema" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:171 prefdlg.cpp:1700 @@ -2376,10 +2379,10 @@ "work if your system is configured to use <application>sendmail</application> " "or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" msgstr "" -"<para>Com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma." +"<para>Com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma de correu." "<list><item>KMail: el correu s'enviarà automàticament via el " "<application>KMail</application>.El <application>KMail</application> " -"s'engegarà si fos necessari.</item><item>Sendmail: el correu serà enviat " +"s'iniciarà si fos necessari.</item><item>Sendmail: el correu serà enviat " "automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre sistema està " "configurat per usar el <application>sendmail</application> o un agent de " "transport de correu compatible amb este.</item></list></para>" @@ -2430,7 +2433,7 @@ msgstr "" "La vostra adreça de correu electrònic, usada per identificar-vos com al " "remitent en enviar alarmes de correu. Introduïu «@SystemSettings» per usar " -"l'adreça de correu fixada a l'arranjament del sistema, «@KMail» per permetre " +"l'adreça de correu fixada a l'Arranjament del sistema, «@KMail» per permetre " "triar les identitats del KMail, o introduïu l'adreça de correu real en " "qualsevol altre cas." @@ -2453,15 +2456,15 @@ "La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos còpies " "ocultes de les alarmes de correu. Si desitgeu que se vos envien cap al " "compte de l'ordinador que està executant el KAlarm, simplement introduïu el " -"nom de l'usuari. Introduïu «@SystemSettings» per usar l'adreça de correu " -"fixada a l'arranjament del sistema, o introduïu l'adreça de correu real en " -"qualsevol altre cas." +"nom de l'usuari d'accés. Introduïu «@SystemSettings» per usar l'adreça de " +"correu establerta a l'Arranjament del sistema, o introduïu l'adreça de " +"correu real en qualsevol altre cas." #. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:200 msgctxt "@label" msgid "Terminal for command alarms" -msgstr "Terminal per les alarmes d'ordes" +msgstr "Terminal per a les alarmes d'orde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:201 @@ -2470,8 +2473,8 @@ "Command line to execute command alarms in a terminal window, including " "special codes described in the KAlarm handbook." msgstr "" -"Línia d'ordes per a executar les alarmes d'ordes en una finestra de " -"terminal, incloent els codis especials descrits al manual del KAlarm." +"Línia d'ordes per executar les alarmes d'orde en una finestra de terminal, " +"incloent els codis especials descrits al manual del KAlarm." #. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:204 @@ -2489,25 +2492,25 @@ #: kalarmconfig.kcfg:210 msgctxt "@label" msgid "Start time of working day" -msgstr "Hora d'inici dels dies feiners" +msgstr "Hora d'inici pels dies feiners" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:211 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The start time of the working day." -msgstr "L'hora d'inici dels dies feiners." +msgstr "L'hora d'inici pels dies feiners." #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:216 msgctxt "@label" msgid "End time of working day" -msgstr "Hora final dels dies feiners" +msgstr "Hora final pels dies feiners" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:217 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The end time of the working day." -msgstr "L'hora final dels dies feiners." +msgstr "L'hora final pels dies feiners." #. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:222 @@ -2529,28 +2532,28 @@ #: kalarmconfig.kcfg:228 msgctxt "@label" msgid "Disabled alarm color" -msgstr "Color d'alarma deshabilitada" +msgstr "Color per a l'alarma deshabilitada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:229 prefdlg.cpp:1720 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." msgstr "" -"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes " +"Tria el color del text a la llista d'alarmes per a les alarmes " "deshabilitades." #. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:234 msgctxt "@label" msgid "Archived alarm color" -msgstr "Color d'alarma arxivada" +msgstr "Color per a l'alarma arxivada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:235 prefdlg.cpp:1730 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms." msgstr "" -"Tria el color de text de la llista d'alarmes per a les alarmes arxivades." +"Tria el color del text a la llista d'alarmes per a les alarmes arxivades." #. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:240 @@ -2581,7 +2584,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:251 msgctxt "@label" msgid "KOrganizer event duration" -msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer" +msgstr "Durada de l'esdeveniment del KOrganizer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General) #: kalarmconfig.kcfg:252 @@ -2590,7 +2593,7 @@ "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to " "KOrganizer." msgstr "" -"Introduïu la duració de l'esdeveniment en minuts, per alarmes que són " +"Introduïu la durada de l'esdeveniment en minuts, per a les alarmes que són " "copiades al KOrganizer." #. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General) @@ -2624,9 +2627,9 @@ "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in " "minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling." msgstr "" -"Valor per omissió en el diàleg d'edició d'alarma per l'hora de cancel·lació " -"per retard (en minuts). 0 per a no cancel·lar per retard, >0 els minuts " -"abans de cancel·lar." +"Valor per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a l'hora de " +"cancel·lació per retard (en minuts). 0 per a no cancel·lar per retard, >0 " +"els minuts abans de cancel·lar." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:269 @@ -2639,7 +2642,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Tanca la " +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a «Tanca la " "finestra automàticament per retard»." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults) @@ -2655,7 +2658,7 @@ "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement" "\"." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Confirma " +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a «Confirma " "l'acceptació de l'alarma»." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults) @@ -2669,8 +2672,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a «Mostra al " -"KOrganizer»." +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a «Mostra " +"al KOrganizer»." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:284 @@ -2682,7 +2685,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:285 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default sound type in the alarm edit dialog." -msgstr "Tipus de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma." +msgstr "Tipus de so per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:289 @@ -2700,7 +2703,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:296 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog." -msgstr "Camí al fitxer de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma." +msgstr "Camí al fitxer de so per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma." #. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:299 @@ -2716,7 +2719,7 @@ "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - " "100 %" msgstr "" -"Volum de so per omissió en el diàleg d'edició d'alarma. -1 per " +"Volum de so per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma. -1 per " "desseleccionar el volum, o 0 - 100 %" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults) @@ -2730,28 +2733,28 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a la repetició " -"del so." +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a la " +"repetició del so." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:311 msgctxt "@label" msgid "Enter script" -msgstr "Entra un script" +msgstr "Introduïu un script" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:312 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a l'entrada de " -"l'script d'ordes." +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a la " +"introducció d'un script d'ordes." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:316 msgctxt "@label" msgid "Command output" -msgstr "Eixida d'orde" +msgstr "Eixida de l'orde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:317 @@ -2760,8 +2763,8 @@ "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm " "output." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a on enviar la " -"eixida de l'alarma d'orde." +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a on enviar " +"l'eixida de l'alarma d'orde." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:319 @@ -2792,14 +2795,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Camí al fitxer de registre per omissió per les alarmes d'orde en el diàleg " -"d'edició d'alarmes." +"Camí al fitxer de registre per omissió per a les alarmes d'orde en el diàleg " +"d'edició d'una alarma." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:330 msgctxt "@label" msgid "Copy email to self" -msgstr "Còpia del correu a si mateix" +msgstr "Còpia del correu a mi mateix" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:331 @@ -2807,8 +2810,8 @@ msgid "" "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self." msgstr "" -"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'alarmes per a fer còpies " -"ocultes dels correus a si mateix." +"L'arranjament per omissió en el diàleg d'edició d'una alarma per a fer " +"còpies ocultes dels correus a mi mateix." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:335 @@ -2822,7 +2825,7 @@ msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" "L'arranjament per omissió per a la regla de recurrència en el diàleg " -"d'edició d'alarmes." +"d'edició d'una alarma." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:338 @@ -2834,7 +2837,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:339 msgctxt "@option" msgid "At login" -msgstr "En entrar" +msgstr "En iniciar la sessió" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:340 @@ -2885,15 +2888,15 @@ #: kalarmconfig.kcfg:360 msgctxt "@label" msgid "Reminder units" -msgstr "Unitats de recordatori" +msgstr "Unitats pel recordatori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:361 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Les unitats de temps per omissió per al recordatori en el diàleg d'edició " -"d'alarmes." +"Les unitats de temps per omissió pels recordatoris en el diàleg d'edició " +"d'una alarma." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:364 @@ -2905,7 +2908,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:369 msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action" -msgstr "Acció pre-alarma" +msgstr "Acció de pre-alarma" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:370 @@ -2917,7 +2920,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:373 msgctxt "@label" msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms" -msgstr "Executa l'acció de pre-alarma per les alarmes ajornades" +msgstr "Executa l'acció de pre-alarma per a les alarmes ajornades" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:374 @@ -2942,14 +2945,14 @@ "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action " "command fails." msgstr "" -"L'arranjament per omissió per cancel·lar l'alarma si l'orde d'acció de pre-" +"L'arranjament per omissió per a cancel·lar l'alarma si l'orde d'acció de pre-" "alarma falla." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:383 msgctxt "@label" msgid "Do not notify pre-alarm action errors" -msgstr "No notifiquis errors de l'acció de pre-alarma" +msgstr "No notificar els errors de l'acció de pre-alarma" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:384 @@ -2958,20 +2961,22 @@ "Default setting for whether to show no error status or error message if the " "pre-alarm action command fails." msgstr "" -"L'arranjament per omissió per mostrar o no missatges d'estat d'error si " -"l'orde d'acció de pre-alarma falla." +"L'arranjament per omissió per a mostrar o no els missatges d'estat d'error " +"si l'orde d'acció de pre-alarma falla." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:388 msgctxt "@label" msgid "Post-alarm action" -msgstr "Acció post-alarma" +msgstr "Acció de post-alarma" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults) #: kalarmconfig.kcfg:389 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed." -msgstr "Orde a executar per omissió després de tancar la finestra d'alarma." +msgstr "" +"Orde a executar per omissió després de tancar les finestres del missatge de " +"l'alarma." #. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages) #: kalarmconfig.kcfg:395 @@ -2983,7 +2988,7 @@ #: kalarmconfig.kcfg:396 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "Marqueu per no mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm." +msgstr "Marqueu-ho per a no mostrar un avís abans d'eixir del KAlarm." #. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages) #: kalarmconfig.kcfg:400 @@ -3027,7 +3032,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) #: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13 msgid "Display name." -msgstr "Mostra el nom:" +msgstr "Nom a mostrar." #. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) #: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17 @@ -3037,12 +3042,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) #: kalarmdirresource.kcfg:21 msgid "Monitor directory for changes." -msgstr "Controla els canvis en el directori." +msgstr "Controla els canvis al directori." #. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) #: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25 msgid "Alarm types." -msgstr "Tipus d'alarmes." +msgstr "Tipus d'alarma." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) #: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28 @@ -3057,7 +3062,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) #: kalarmresource.kcfg:21 msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controla els canvis en el fitxer." +msgstr "Controla els canvis al fitxer." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kalarmui.rc:19 @@ -3126,8 +3131,8 @@ "<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" msgstr "" "<para>No s'ha configurat cap adreça de correu «De» (no s'ha trobat cap " -"identitat per defecte de correu).</para><para>Configureu-la al " -"<application>KMail</application> o al diàleg de preferències del " +"identitat de correu per omissió).</para><para>Configureu-la al " +"<application>KMail</application> o al diàleg de configuració del " "<application>KAlarm</application>.</para>" #: kamail.cpp:143 @@ -3138,7 +3143,7 @@ "Configuration dialog.</para>" msgstr "" "<para>No s'ha configurat cap adreça de correu «De».</para><para>Configureu-" -"la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del " +"la al centre de control del KDE o al diàleg de configuració del " "<application>KAlarm</application>.</para>" #: kamail.cpp:148 @@ -3148,7 +3153,7 @@ "the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>" msgstr "" "<para>No s'ha configurat cap adreça de correu «De».</para><para>Configureu-" -"la al diàleg de preferències del <application>KAlarm</application>.</para>" +"la al diàleg de configuració del <application>KAlarm</application>.</para>" #: kamail.cpp:196 #, kde-format @@ -3166,7 +3171,7 @@ #: kamail.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Program error" -msgstr "Error de programa" +msgstr "Error del programa" #: kamail.cpp:368 #, kde-format @@ -3193,7 +3198,7 @@ #: kamail.cpp:630 msgctxt "@info" msgid "Error sending email" -msgstr "Error en enviar el correu" +msgstr "Error en enviar el correu electrònic" #: latecancel.cpp:44 msgctxt "@option:check" @@ -3354,13 +3359,11 @@ #: main.cpp:40 msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "Missatge d'alarma personal, orde i correu del planificador de KDE" +msgstr "Planificador personal del KDE per alarmes de missatge, orde i correu" #: main.cpp:42 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2001-2012, David Jarvie" msgid "Copyright 2001-2014, David Jarvie" -msgstr "Copyright 2001-2012, David Jarvie" +msgstr "Copyright 2001-2014, David Jarvie" #: main.cpp:50 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" @@ -3402,7 +3405,7 @@ #: main.cpp:66 msgid "Disable monitoring of all alarms" -msgstr "Desactiva el control de totes les alarmes" +msgstr "Deshabilita el control de canvi de totes les alarmes" #: main.cpp:68 msgid "Execute a shell command line" @@ -3410,34 +3413,36 @@ #: main.cpp:70 msgid "Command line to generate alarm message text" -msgstr "Línia d'ordes per a generar el text del missatge d'alarma" +msgstr "Línia d'ordes per a generar el text de l'alarma de missatge" #: main.cpp:71 msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar l'alarma especificada" +msgstr "" +"Mostra el diàleg d'edició d'una alarma per editar l'alarma especificada" #: main.cpp:72 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova visual" +msgstr "" +"Mostra el diàleg d'edició d'una alarma per editar una nova alarma visual" #: main.cpp:73 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm" msgstr "" -"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova d'ordes" +"Mostra el diàleg d'edició d'una alarma per editar una nova alarma d'orde" #: main.cpp:74 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm" msgstr "" -"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova de correu" +"Mostra el diàleg d'edició d'una alarma per editar una nova alarma de correu" #: main.cpp:75 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm" msgstr "" -"Mostra el diàleg d'edició d'alarma per a editar una alarma nova d'àudio" +"Mostra el diàleg d'edició d'una alarma per editar una nova alarma d'àudio" #: main.cpp:76 msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'alarma, inicialitzat amb una plantilla" +msgstr "Mostra el diàleg d'edició d'una alarma, inicialitzat amb una plantilla" #: main.cpp:78 msgid "File to display" @@ -3445,11 +3450,11 @@ #: main.cpp:80 msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "Identitat de KMail a usar com remitent del correu" +msgstr "Identitat del KMail a usar com a remitent del correu" #: main.cpp:82 msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Interval entre repeticions d'alarmes" +msgstr "Interval entre repeticions de les alarmes" #: main.cpp:84 msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" @@ -3466,7 +3471,7 @@ #: main.cpp:89 msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Repeteix l'alarma cada vegada que accedisca al sistema" +msgstr "Repeteix l'alarma cada vegada que s'inicie la sessió" #: main.cpp:91 msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" @@ -3639,7 +3644,7 @@ #: mainwindow.cpp:560 msgctxt "@action" msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "Importa dates de &naixement..." +msgstr "Importa les dates de &naixement..." #: mainwindow.cpp:564 msgctxt "@action" @@ -3661,8 +3666,8 @@ msgctxt "@info" msgid "Do you really want to delete the selected alarm?" msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?" -msgstr[0] "De veres voleu suprimir l'alarma seleccionada?" -msgstr[1] "De veres voleu suprimir les %1 alarmes seleccionades?" +msgstr[0] "Realment voleu suprimir l'alarma seleccionada?" +msgstr[1] "Realment voleu suprimir les %1 alarmes seleccionades?" #: mainwindow.cpp:829 msgctxt "@title:window" @@ -3689,7 +3694,7 @@ #: mainwindow.cpp:1062 msgctxt "@info" msgid "Import birthdays" -msgstr "Importa dates de naixement" +msgstr "Importa les dates de naixement" #: mainwindow.cpp:1232 #, kde-format @@ -3706,17 +3711,17 @@ #: mainwindow.cpp:1519 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Display Alarm" -msgstr "Mostra l'alarma" +msgstr "Alarma visual" #: mainwindow.cpp:1521 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Email Alarm" -msgstr "Alarmes de correu" +msgstr "Alarma de correu" #: mainwindow.cpp:1523 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Command Alarm" -msgstr "Alarma d'ordes" +msgstr "Alarma d'orde" #: mainwindow.cpp:1525 msgctxt "@title:window" @@ -3790,7 +3795,7 @@ #: messagewin.cpp:571 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The alarm message" -msgstr "El missatge d'alarma" +msgstr "El missatge de l'alarma" #: messagewin.cpp:598 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -3893,31 +3898,31 @@ msgid "Tomorrow" msgid_plural "in %1 days' time" msgstr[0] "Demà" -msgstr[1] "Dins de %1 dies" +msgstr[1] "d'ací a %1 dies" #: messagewin.cpp:942 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "in 1 week's time" msgid_plural "in %1 weeks' time" -msgstr[0] "d'ací 1 setmana" -msgstr[1] "d'ací %1 setmanes" +msgstr[0] "d'ací a 1 setmana" +msgstr[1] "d'ací a %1 setmanes" #: messagewin.cpp:956 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "in 1 minute's time" msgid_plural "in %1 minutes' time" -msgstr[0] "d'ací 1 minut" -msgstr[1] "d'ací %1 minuts" +msgstr[0] "d'ací a 1 minut" +msgstr[1] "d'ací a %1 minuts" #: messagewin.cpp:958 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "in 1 hour's time" msgid_plural "in %1 hours' time" -msgstr[0] "d'ací 1 hora" -msgstr[1] "d'ací %1 hores" +msgstr[0] "d'ací a 1 hora" +msgstr[1] "d'ací a %1 hores" #: messagewin.cpp:961 #, kde-format @@ -3932,13 +3937,13 @@ msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'" msgid "in %2 1 minute's time" msgid_plural "in %2 %1 minutes' time" -msgstr[0] "d'ací %2 1 minut" -msgstr[1] "d'ací %2 %1 minuts" +msgstr[0] "d'ací a %2 1 minut" +msgstr[1] "d'ací a %2 %1 minuts" #: messagewin.cpp:1469 messagewin.cpp:1479 msgctxt "@info" msgid "Unable to speak message" -msgstr "No es pot pronunciar el missatge" +msgstr "No s'ha pogut pronunciar el missatge" #: messagewin.cpp:1479 msgctxt "@info" @@ -3963,7 +3968,7 @@ #: messagewin.cpp:2067 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Esteu segur que voleu reconèixer esta alarma?" +msgstr "Realment voleu reconèixer esta alarma?" #: messagewin.cpp:2068 msgctxt "@action:button" @@ -3985,12 +3990,12 @@ msgctxt "@info" msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>" msgstr "" -"<para>No es pot ajornar l'alarma:</para><para>no s'ha trobat l'alarma.</para>" +"<para>No es pot ajornar l'alarma:</para><para>No s'ha trobat l'alarma.</para>" #: newalarmaction.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Display Alarm Template" -msgstr "&Mostra la plantilla d'alarma" +msgstr "Plantilla d'alarma &visual" #: newalarmaction.cpp:59 msgctxt "@action" @@ -4000,7 +4005,7 @@ #: newalarmaction.cpp:62 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Command Alarm Template" -msgstr "Plantilla d'alarma d'&ordes" +msgstr "Plantilla d'alarma d'&orde" #: newalarmaction.cpp:62 msgctxt "@action" @@ -4030,7 +4035,7 @@ #: newalarmaction.cpp:79 msgctxt "@action" msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Nova alarma des de plan&tilla" +msgstr "Nova alarma des d'una plan&tilla" #: prefdlg.cpp:156 msgctxt "@title:window" @@ -4065,7 +4070,7 @@ #: prefdlg.cpp:177 msgctxt "@title" msgid "Alarm Storage" -msgstr "Emmagatzematge d'alarma" +msgstr "Emmagatzematge de l'alarma" #: prefdlg.cpp:182 msgctxt "@title:tab Email preferences" @@ -4075,7 +4080,7 @@ #: prefdlg.cpp:183 msgctxt "@title" msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Opcions per a les alarmes de correu electrònic" +msgstr "Opcions per a les alarmes de correu" #: prefdlg.cpp:188 msgctxt "@title:tab" @@ -4090,12 +4095,12 @@ #: prefdlg.cpp:194 msgctxt "@title:tab" msgid "Edit" -msgstr "Edita" +msgstr "Edició" #: prefdlg.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Configuració per omissió de l'edició de les alarmes" +msgstr "Configuració per omissió per editar les alarmes" #: prefdlg.cpp:271 msgctxt "@info" @@ -4122,7 +4127,7 @@ #: prefdlg.cpp:424 msgctxt "@option:check" msgid "Start at login" -msgstr "Inicia automàticament en entrar" +msgstr "Inicia automàticament en iniciar la sessió" #: prefdlg.cpp:431 msgctxt "@option:check" @@ -4135,7 +4140,7 @@ "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</" "application>." msgstr "" -"Marqueu per mostrar un avís abans d'eixir del <application>KAlarm</" +"Marqueu-ho per a mostrar un avís abans d'eixir del <application>KAlarm</" "application>." #: prefdlg.cpp:440 @@ -4146,7 +4151,7 @@ #: prefdlg.cpp:450 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Default defer time interval:" -msgstr "Interval de temps d'ajornament d'alarma per defecte:" +msgstr "Interval de temps per omissió d'ajornament:" #: prefdlg.cpp:454 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4154,13 +4159,13 @@ "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by " "the Defer Alarm dialog." msgstr "" -"Introduïu l'interval de temps d'ajornament d'alarmes per defecte (hores i " -"minuts), usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes." +"Introduïu l'interval de temps per omissió (en hores i minuts) per ajornar " +"les alarmes, usat pel diàleg d'ajornament d'alarmes." #: prefdlg.cpp:460 msgctxt "@title:group" msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Terminal per les ordes de les alarmes" +msgstr "Terminal per a les alarmes d'orde" #: prefdlg.cpp:461 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4168,7 +4173,7 @@ "Choose which application to use when a command alarm is executed in a " "terminal window" msgstr "" -"Escolliu quina aplicació usar quan s'execute una orde d'una alarma a una " +"Escolliu quina aplicació usar quan s'execute una alarma d'orde a una " "finestra de terminal" #: prefdlg.cpp:487 @@ -4177,8 +4182,8 @@ msgid "" "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>" msgstr "" -"Marqueu per executar les ordes de les alarmes en una finestra de terminal " -"usant <icode>%1</icode>" +"Marqueu-ho per executar les alarmes d'orde en una finestra de terminal usant " +"<icode>%1</icode>" #: prefdlg.cpp:496 msgctxt "@option:radio Other terminal window command" @@ -4193,10 +4198,10 @@ "what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for " "details of special codes to tailor the command line." msgstr "" -"Introduïu la línia d'ordes sencera per executar l'orde a la finestra de " -"terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena de l'orde de l'alarma " +"Introduïu la línia d'ordes sencera per executar una orde a la finestra de " +"terminal que heu escollit. Per omissió, la cadena de l'alarma d'orde " "s'afegirà al que introduïu ací. Vegeu el manual del <application>KAlarm</" -"application> pels detalls dels codis especials per confeccionar la línia " +"application> pels detalls dels codis especials per a confeccionar la línia " "d'ordes." #: prefdlg.cpp:552 @@ -4219,12 +4224,12 @@ #: prefdlg.cpp:645 msgctxt "@label:listbox" msgid "Holiday region:" -msgstr "Regió de dies festius:" +msgstr "Regió per als dies festius:" #: prefdlg.cpp:652 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which holiday region to use" -msgstr "Seleccioneu la regió de dies festius a utilitzar" +msgstr "Seleccioneu quina regió utilitzar per als dies festius" #: prefdlg.cpp:660 #, kde-format @@ -4240,7 +4245,7 @@ #: prefdlg.cpp:677 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Start of day for date-only alarms:" -msgstr "Inici de dia per les alarmes per data:" +msgstr "Inici de dia per a les alarmes per data:" #: prefdlg.cpp:682 #, kde-format @@ -4292,7 +4297,7 @@ #: prefdlg.cpp:750 msgctxt "@label:spinbox" msgid "KOrganizer event duration:" -msgstr "Duració de l'esdeveniment del KOrganizer:" +msgstr "Durada de l'esdeveniment del KOrganizer:" #: prefdlg.cpp:755 #, kde-format @@ -4301,8 +4306,8 @@ "<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are " "copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>" msgstr "" -"<para>Introduïu la duració de l'esdeveniment en hores i minuts, per alarmes " -"que són copiades al KOrganizer.</para><para>%1</para>" +"<para>Introduïu la durada de l'esdeveniment en hores i minuts, per a les " +"alarmes que són copiades al KOrganizer.</para><para>%1</para>" #: prefdlg.cpp:840 msgctxt "@title:group" @@ -4312,7 +4317,7 @@ #: prefdlg.cpp:846 msgctxt "@option:radio" msgid "Store in default calendar" -msgstr "Guarda en el calendari per omissió" +msgstr "Guarda al calendari per omissió" #: prefdlg.cpp:848 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4320,7 +4325,7 @@ "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without " "prompting." msgstr "" -"Afig totes les alarmes noves i les plantilles d'alarmes al calendari per " +"Afig totes les alarmes noves i les plantilles d'alarma al calendari per " "omissió, sense preguntar." #: prefdlg.cpp:850 @@ -4336,7 +4341,7 @@ #: prefdlg.cpp:864 msgctxt "@option:check" msgid "Keep alarms after expiry" -msgstr "Mantindre les alarmes després d'expirar" +msgstr "Mantén les alarmes després d'expirar" #: prefdlg.cpp:867 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4344,7 +4349,7 @@ "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms " "which were never triggered)." msgstr "" -"Marqueu per guardar les alarmes després d'expirar o ser suprimides (a " +"Marqueu-ho per arxivar les alarmes després d'expirar o ser suprimides (a " "excepció de les alarmes suprimides que mai s'han activat)." #: prefdlg.cpp:873 @@ -4363,13 +4368,13 @@ "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long " "archived alarms should be stored." msgstr "" -"Desmarqueu per guardar definitivament les alarmes arxivades. Marqueu per " -"introduir quant temps s'han de guardar les alarmes arxivades." +"Desmarqueu-ho per emmagatzemar definitivament les alarmes arxivades. Marqueu-" +"ho per introduir quant temps s'han de guardar les alarmes arxivades." #: prefdlg.cpp:886 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Archived Alarms" -msgstr "Neteja alarmes arxivades" +msgstr "Neteja les alarmes arxivades" #: prefdlg.cpp:894 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4396,12 +4401,12 @@ "<para>Es requereix un calendari per omissió per arxivar les alarmes, però " "actualment no n'hi ha cap d'habilitat.</para><para>Si voleu mantindre les " "alarmes expirades, primer hauríeu de seleccionar un calendari d'alarmes " -"arxivades des del visualitzador de calendaris.</para>" +"arxivades des del visor de calendaris.</para>" #: prefdlg.cpp:966 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to delete all archived alarms?" -msgstr "De veres voleu suprimir totes les alarmes arxivades?" +msgstr "Realment voleu suprimir totes les alarmes arxivades?" #: prefdlg.cpp:967 msgctxt "@info" @@ -4409,7 +4414,7 @@ "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm " "calendar?" msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir totes les alarmes del calendari per omissió " +"Realment voleu suprimir totes les alarmes del calendari per omissió " "d'alarmes arxivades?" #: prefdlg.cpp:986 @@ -4439,13 +4444,14 @@ "configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail " "compatible mail transport agent.</item></list></para>" msgstr "" -"<para>Escolliu com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma." -"<list><item><interface>%1</interface>: el correu s'envia automàticament via " -"el <application>KMail</application>. Si cal, primer s'engegarà el " -"<application>KMail</application>.</item><item><interface>%2</interface>: el " -"correu s'enviarà automàticament. Esta opció només funcionarà si el vostre " -"sistema està configurat per usar el <application>sendmail</application> o un " -"agent de transport de correu compatible amb este.</item></list></para>" +"<para>Escolliu com enviar els correus electrònics quan s'activa una alarma " +"de correu.<list><item><interface>%1</interface>: el correu s'envia " +"automàticament via el <application>KMail</application>. Si cal, primer " +"s'engegarà el <application>KMail</application>.</item><item><interface>%2</" +"interface>: el correu s'enviarà automàticament. Esta opció només funcionarà " +"si el vostre sistema està configurat per usar el <application>sendmail</" +"application> o un agent de transport de correu compatible amb este.</item></" +"list></para>" #: prefdlg.cpp:1007 #, kde-format @@ -4489,12 +4495,12 @@ "alarms." msgstr "" "La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per identificar-vos com al " -"remitent que envia alarmes per correu." +"remitent que envia alarmes de correu." #: prefdlg.cpp:1048 prefdlg.cpp:1084 msgctxt "@option:radio" msgid "Use address from System Settings" -msgstr "Usa l'adreça de l'arranjament del sistema" +msgstr "Usa l'adreça de l'Arranjament del sistema" #: prefdlg.cpp:1051 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4503,8 +4509,8 @@ "as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Marqueu-ho per a usar l'adreça de correu electrònic establerta a " -"l'arranjament del sistema del KDE, per identificar-vos com a remitent quan " -"s'envien alarmes per correu." +"l'Arranjament del sistema del KDE, per identificar-vos com a remitent quan " +"s'envien alarmes de correu." #: prefdlg.cpp:1055 msgctxt "@option:radio" @@ -4520,11 +4526,12 @@ "email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</" "application>'s identities to use." msgstr "" -"Marqueu per usar la identitat de correu del <application>KMail</application> " -"per identificar-vos com el remitent quan s'envien alarmes de correu. Per les " -"alarmes de correu existents, s'usarà la identitat per omissió del " -"<application>KMail</application>. Per les noves alarmes de correu podreu " -"triar quina de les identitats del <application>KMail</application> cal usar." +"Marqueu-ho per usar la identitat de correu del <application>KMail</" +"application> per identificar-vos com el remitent quan s'envien alarmes de " +"correu. Per a les alarmes de correu existents, s'usarà la identitat per " +"omissió del <application>KMail</application>. Per a les noves alarmes de " +"correu podreu triar quina de les identitats del <application>KMail</" +"application> cal usar." #: prefdlg.cpp:1065 msgctxt "@label 'Bcc' email address" @@ -4539,10 +4546,10 @@ "<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user " "login name." msgstr "" -"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos per correu " -"electrònic còpies ocultes de les alarmes. Si desitgeu de se vos envien cap a " -"un compte de l'ordinador on s'executa el <application>KAlarm</application>, " -"simplement introduïu el nom de l'usuari." +"La vostra adreça de correu electrònic, serà usada per enviar-vos còpies " +"ocultes de les alarmes de correu. Si desitgeu que se vos envien cap a un " +"compte de l'ordinador on s'executa el <application>KAlarm</application>, " +"simplement introduïu el nom de l'usuari d'accés." #: prefdlg.cpp:1087 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4551,8 +4558,8 @@ "email alarms to yourself." msgstr "" "Marqueu-ho per a usar l'adreça de correu electrònic configurada a " -"l'arranjament del sistema del KDE, per a enviar-vos per correu còpies " -"ocultes de les alarmes." +"l'Arranjament del sistema del KDE, per enviar-vos còpies ocultes de les " +"alarmes de correu." #: prefdlg.cpp:1171 msgctxt "@info/plain" @@ -4570,7 +4577,7 @@ msgctxt "@info" msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1" msgstr "" -"No s'ha establit cap adreça de correu a l'arranjament del sistema del KDE. %1" +"No s'ha establit cap adreça de correu a l'Arranjament del sistema del KDE. %1" #: prefdlg.cpp:1189 #, kde-format @@ -4586,7 +4593,7 @@ "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog." msgstr "" "L'arranjament per omissió per <interface>%1</interface> al diàleg d'edició " -"d'alarma." +"d'una alarma." #: prefdlg.cpp:1214 prefdlg.cpp:1600 msgctxt "@title:tab" @@ -4626,7 +4633,7 @@ #: prefdlg.cpp:1291 msgctxt "@title:group" msgid "Display Alarms" -msgstr "Mostra les alarmes" +msgstr "Alarmes visuals" #: prefdlg.cpp:1310 msgctxt "@label:listbox" @@ -4649,8 +4656,8 @@ "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due " "soon." msgstr "" -"Les unitats per omissió pel recordatori al diàleg d'edició d'alarmes, per a " -"les alarmes de venciment proper." +"Les unitats per omissió pel recordatori al diàleg d'edició d'una alarma, per " +"a les alarmes de venciment proper." #: prefdlg.cpp:1323 msgctxt "@title:group Audio options group" @@ -4670,7 +4677,7 @@ "edit dialog." msgstr "" "El valor per omissió per al fitxer de so <interface>%1</interface> al diàleg " -"d'edició d'alarma." +"d'edició d'una alarma." #: prefdlg.cpp:1351 msgctxt "@label:textbox" @@ -4686,13 +4693,13 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició " -"d'alarma." +"Introduïu el fitxer de so per omissió per usar-lo al diàleg d'edició d'una " +"alarma." #: prefdlg.cpp:1366 msgctxt "@title:group" msgid "Command Alarms" -msgstr "Alarmes d'ordes" +msgstr "Alarmes d'orde" #: prefdlg.cpp:1386 msgctxt "@title:group" @@ -4751,9 +4758,9 @@ "be made visible by use of the system tray option to show hidden icons." msgstr "" "Activeu-ho per ocultar automàticament la icona del <application>KAlarm</" -"application> de la safata del sistema si no hi ha alarmes actives. Quan està " +"application> a la safata del sistema si no hi ha alarmes actives. Quan està " "oculta, la icona sempre es pot tornar a fer visible utilitzant l'opció de la " -"safata del sistema per mostrar icones ocultes." +"safata del sistema per mostrar les icones ocultes." #: prefdlg.cpp:1639 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4764,10 +4771,10 @@ "to show hidden icons." msgstr "" "Activeu-ho per ocultar automàticament la icona del <application>KAlarm</" -"application> de la safata del sistema si no hi ha alarmes amb venciment en " -"le període de temps indicat. Quan està oculta, la icona sempre es pot tornar " -"a fer visible utilitzant l'opció de la safata del sistema per mostrar icones " -"ocultes." +"application> a la safata del sistema si no hi ha alarmes amb venciment en el " +"període de temps indicat. Quan està oculta, la icona sempre es pot tornar a " +"fer visible utilitzant l'opció de la safata del sistema per mostrar les " +"icones ocultes." #: prefdlg.cpp:1642 msgctxt "@option:radio" @@ -4804,9 +4811,9 @@ "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Desmarqueu per mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el " -"consell de la safata del sistema. Marqueu per introduir un límit superior en " -"el nombre d'alarmes que es mostraran." +"Desmarqueu-ho per a mostrar totes les alarmes de les pròximes 24 hores en el " +"consell de la safata del sistema. Marqueu-ho per introduir un límit superior " +"en el nombre d'alarmes que es mostraran." #: prefdlg.cpp:1705 msgctxt "@title:group" @@ -4816,17 +4823,17 @@ #: prefdlg.cpp:1716 msgctxt "@label:listbox" msgid "Disabled alarm color:" -msgstr "Color d'alarmes deshabilitades:" +msgstr "Color per a les alarmes deshabilitades:" #: prefdlg.cpp:1726 msgctxt "@label:listbox" msgid "Archived alarm color:" -msgstr "Color d'alarmes arxivades:" +msgstr "Color per a les alarmes arxivades:" #: prefdlg.cpp:1737 msgctxt "@title:group" msgid "Alarm Message Windows" -msgstr "Finestres de missatge d'alarma" +msgstr "Finestres del missatge de l'alarma" #: prefdlg.cpp:1747 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -4838,11 +4845,11 @@ "time after the window is displayed.</item></list></para>" msgstr "" "<para>Seleccioneu la manera de reduir la possibilitat de reconèixer " -"accidentalment els missatges d'alarma:<list><item>col·loca les finestres de " -"missatge d'alarma tant lluny com siga possible de la posició actual del " -"cursor del ratolí, o</item><item>col·loca les finestres de missatge d'alarma " -"en el centre de la pantalla, però desactiva els botons durant un espai de " -"temps curt després de mostrar la finestra.</item></list></para>" +"accidentalment les alarmes de missatge:<list><item>col·loca les finestres " +"del missatge de l'alarma tant lluny com siga possible de la posició actual " +"del cursor del ratolí, o</item><item>col·loca les finestres de les alarmes " +"de missatge en el centre de la pantalla, però desactiva els botons durant un " +"espai curt de temps després de mostrar la finestra.</item></list></para>" #: prefdlg.cpp:1750 msgctxt "@option:radio" @@ -4866,13 +4873,13 @@ "window is shown." msgstr "" "Introduïu el temps durant el que s'han de desactivar els botons després de " -"mostrar la finestra del missatge d'alarma." +"mostrar la finestra del missatge de l'alarma." #: prefdlg.cpp:1775 msgctxt "@option:check" msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus" msgstr "" -"Les finestres de missatges tenen una barra de títol i agafen el focus del " +"Les finestres de missatge tenen una barra de títol i prenen el focus del " "teclat" #: recurrenceedit.cpp:81 @@ -4883,7 +4890,7 @@ #: recurrenceedit.cpp:82 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" msgid "At Login" -msgstr "En entrar" +msgstr "En iniciar la sessió" #: recurrenceedit.cpp:83 msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type" @@ -4927,35 +4934,35 @@ "then.</para><para>Note that it will also be triggered any time " "<application>KAlarm</application> is restarted.</para>" msgstr "" -"<para>Activa l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'entra " -"fins el temps especificat.</para><para>Tingueu en compte que també " +"<para>Activa l'alarma a l'hora/dia especificats i cada vegada que s'inicia " +"la sessió fins el temps especificat.</para><para>Tingueu en compte que també " "s'activarà cada vegada que s'iinicialitze el <application>KAlarm</" "application>.</para>" #: recurrenceedit.cpp:147 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals de cada hora/minut" +msgstr "Repeteix l'alarma durant intervals de cada hora/minut" #: recurrenceedit.cpp:154 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals diaris" +msgstr "Repeteix l'alarma durant intervals diaris" #: recurrenceedit.cpp:161 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals setmanals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant intervals setmanals" #: recurrenceedit.cpp:168 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals mensuals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant intervals mensuals" #: recurrenceedit.cpp:175 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Repeteix l'alarma durant els intervals anuals" +msgstr "Repeteix l'alarma durant intervals anuals" #: recurrenceedit.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -5021,15 +5028,15 @@ #: recurrenceedit.cpp:286 msgctxt "@info/plain" msgid "This uses the same time zone as the start time." -msgstr "Això usa la mateixa zona horària que la data d'inici." +msgstr "Usa la mateixa zona horària que l'hora d'inici." #: recurrenceedit.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>" msgstr "" -"<para>Introduïu l'última data fins a la que es repetirà l'alarma.</" -"para><para>%1</para>" +"<para>Introduïu l'última data fins la que es repetirà l'alarma.</para><para>" +"%1</para>" #: recurrenceedit.cpp:295 #, kde-format @@ -5038,8 +5045,8 @@ "<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>" "%2</para>" msgstr "" -"<para>Introduir l'última hora fins a la que es repetirà l'alarma.</" -"para><para>%1</para><para>%2</para>" +"<para>Introduir l'última hora fins la que es repetirà l'alarma.</para><para>" +"%1</para><para>%2</para>" #: recurrenceedit.cpp:300 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -5047,8 +5054,8 @@ "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " "end date" msgstr "" -"Deixa de repetir l'alarma després d'entrar per primera vegada o després de " -"la data final especificada" +"Deixa de repetir l'alarma després d'iniciar la sessió o després de la data " +"final especificada" #: recurrenceedit.cpp:318 msgctxt "@title:group" @@ -5066,8 +5073,8 @@ "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " "Add or Change button below." msgstr "" -"Introduïu una data a afegir a la llista d'excepcions. Useu conjuntament amb " -"els botons Afig o Canvia que hi ha a sota." +"Introduïu una data a afegir a la llista d'excepcions. Useu-ho conjuntament " +"amb els botons Afig o Canvia que hi ha a sota." #: recurrenceedit.cpp:355 msgctxt "@action:button" @@ -5101,7 +5108,7 @@ #: recurrenceedit.cpp:367 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "Elimina l'element actual ressaltat de la llista d'excepcions" +msgstr "Elimina l'element actualment ressaltat de la llista d'excepcions" #: recurrenceedit.cpp:374 msgctxt "@option:check" @@ -5115,7 +5122,7 @@ "holiday region in the Configuration dialog.</para>" msgstr "" "<para>L'alarma no s'activa en dies festius.</para><para>Podeu indicar la " -"regió de dies festius en el diàleg de configuració.</para>" +"regió per als dies festius en el diàleg de configuració.</para>" #: recurrenceedit.cpp:382 msgctxt "@option:check" @@ -5136,12 +5143,12 @@ #: recurrenceedit.cpp:428 msgctxt "@info" msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "La data de fi és anterior a la data d'inici" +msgstr "La data final és anterior a la data d'inici" #: recurrenceedit.cpp:429 msgctxt "@info" msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "La data i hora de fi és anterior a la data i hora d'inici" +msgstr "La data i hora finals són anteriors a la data i hora inicials" #: recurrenceedit.cpp:699 msgctxt "@info" @@ -5369,7 +5376,7 @@ #: reminder.cpp:49 msgctxt "@option:check" msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Recordatori només per la primera recurrència" +msgstr "Recordatori només per a la primera recurrència" #: reminder.cpp:51 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -5390,12 +5397,13 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled" msgstr "" -"Mostra el recordatori només a la primera vegada que està planificada l'alarma" +"Mostra el recordatori només la primera vegada en que està planificada " +"l'alarma" #: repetitionbutton.cpp:87 msgctxt "@title:window" msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Sub-repetició d'alarma" +msgstr "Sub-repetició de l'alarma" #: repetitionbutton.cpp:165 msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes" @@ -5409,7 +5417,7 @@ "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" "En comptes que l'alarma s'active un cop a cada recurrència, marcant esta " -"opció fa que l'alarma s'active diversos cops a cada recurrència." +"opció fareu que l'alarma s'active diversos cops a cada recurrència." #: repetitionbutton.cpp:168 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -5427,8 +5435,8 @@ "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" -"Marqueu per especificar el nombre de cops que l'alarma s'hauria de repetir a " -"cada recurrència" +"Marqueu-ho per especificar el nombre de cops que l'alarma s'haurà de repetir " +"a cada recurrència" #: repetitionbutton.cpp:200 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -5552,13 +5560,13 @@ #: resources/resourcelocalwidget.cpp:42 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Ubicació:" #: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72 #: resources/resourcelocalwidget.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "No location specified. The calendar will be invalid." -msgstr "No s'ha especificat cap ubicació. El calendari serà invàlid." +msgstr "No s'ha especificat cap ubicació. El calendari no serà vàlid." #: resources/resourceremotewidget.cpp:42 msgctxt "@label:textbox" @@ -5649,17 +5657,17 @@ #: resourceselector.cpp:186 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new active alarm calendar" -msgstr "Afig un calendari nou d'alarmes actives" +msgstr "Afig un nou calendari d'alarmes actives" #: resourceselector.cpp:190 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new archived alarm calendar" -msgstr "Afig un calendari nou d'alarmes arxivades" +msgstr "Afig un nou calendari d'alarmes arxivades" #: resourceselector.cpp:194 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new alarm template calendar" -msgstr "Afig un calendari nou de plantilles d'alarma" +msgstr "Afig un nou calendari de plantilles d'alarma" #: resourceselector.cpp:250 msgctxt "@info" @@ -5697,7 +5705,7 @@ #: resourceselector.cpp:385 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?" -msgstr "Esteu segur que voler fer de només lectura el calendari per omissió?" +msgstr "Realment voleu fer de només lectura el calendari per omissió?" #: resourceselector.cpp:438 msgctxt "@info" @@ -5736,8 +5744,8 @@ "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) " "from the list?" msgstr "" -"Esteu segur que voleu eliminar el calendari per omissió (<resource>%1</" -"resource>) de la llista?" +"Realment voleu eliminar el calendari per omissió (<resource>%1</resource>) " +"de la llista?" #: resourceselector.cpp:469 #, kde-format @@ -5756,13 +5764,12 @@ "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the " "list?" msgstr "" -"Esteu segur que voleu eliminar el calendari <resource>%1</resource> de la " -"llista?" +"Realment voleu eliminar el calendari <resource>%1</resource> de la llista?" #: resourceselector.cpp:512 msgctxt "@action Reload calendar" msgid "Re&load" -msgstr "Actua&litza" +msgstr "&Torna a carregar" #: resourceselector.cpp:516 msgctxt "@action" @@ -5822,7 +5829,7 @@ #: resourceselector.cpp:751 msgctxt "@info/plain" msgid "It is not an active alarm calendar." -msgstr "No és una alarma de calendari activa." +msgstr "No és un calendari d'alarmes actiu." #: resourceselector.cpp:754 msgctxt "@info/plain" @@ -5832,7 +5839,7 @@ #: resourceselector.cpp:757 msgctxt "@info/plain" msgid "It is not an alarm template calendar." -msgstr "No és una plantilla d'alarma de calendari." +msgstr "No és un calendari de plantilles d'alarma." #: resourceselector.cpp:762 #, kde-format @@ -5897,7 +5904,7 @@ #: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Reprodueix el fitxer so seleccionat." +msgstr "Reprodueix el fitxer de so seleccionat." #: sounddlg.cpp:178 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -6006,7 +6013,7 @@ #: soundpicker.cpp:53 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Speak" -msgstr "Pronunciació" +msgstr "Pronuncia" #: soundpicker.cpp:54 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -6100,7 +6107,7 @@ #: specialactions.cpp:165 msgctxt "@title:group" msgid "Pre-Alarm Action" -msgstr "Acció pre-alarma" +msgstr "Acció de pre-alarma" #: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210 msgctxt "@label:textbox" @@ -6125,7 +6132,7 @@ #: specialactions.cpp:186 msgctxt "@option:check" msgid "Execute for deferred alarms" -msgstr "Executa per les alarmes ajornades" +msgstr "Executa per a les alarmes ajornades" #: specialactions.cpp:187 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -6155,18 +6162,18 @@ #: specialactions.cpp:195 msgctxt "@option:check" msgid "Do not notify errors" -msgstr "No notifiquis errors" +msgstr "No notificar els errors" #: specialactions.cpp:196 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails." -msgstr "No mostres missatges d'estat d'error si l'orde de pre-alarma falla." +msgstr "No mostra missatges d'estat d'error si l'orde de pre-alarma falla." #: specialactions.cpp:200 msgctxt "@title:group" msgid "Post-Alarm Action" -msgstr "Acció post-alarma" +msgstr "Acció de post-alarma" #: specialactions.cpp:214 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -6178,7 +6185,7 @@ msgstr "" "<para>Introduïu una orde de la línia d'ordes per executar-lo després de " "tancar la finestra d'alarma.</para><para>Tingueu en compte que no " -"s'executarà després de tancar una finestra de recordatori. Si diferiu " +"s'executarà després de tancar una finestra de recordatori. Si ajorneu " "l'alarma, no s'executarà fins que finalment l'alarma es reconegui o es " "tanque.</para>" @@ -6236,8 +6243,8 @@ msgctxt "@info" msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?" msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?" -msgstr[0] "De veres voleu eliminar la plantilla d'alarma seleccionada?" -msgstr[1] "De veres voleu eliminar les %1 plantilles d'alarma seleccionades?" +msgstr[0] "Realment voleu eliminar la plantilla d'alarma seleccionada?" +msgstr[1] "Realment voleu eliminar les %1 plantilles d'alarma seleccionades?" #: templatedlg.cpp:212 msgctxt "@title:window" @@ -6249,7 +6256,7 @@ #: templatepickdlg.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Selecció de plantilla d'alarma" +msgstr "Selecció d'una plantilla d'alarma" #: templatepickdlg.cpp:77 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -6305,7 +6312,7 @@ #: undo.cpp:443 msgctxt "@info/plain" msgid "Program error" -msgstr "Error de programa" +msgstr "Error del programa" #: undo.cpp:444 msgctxt "@info/plain" @@ -6415,12 +6422,12 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: wakedlg.ui:17 msgid "Wake From Suspend Alarm" -msgstr "Alarma d'activació des de suspensió" +msgstr "Alarma d'activació des de la suspensió" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton) #: wakedlg.ui:38 msgid "Show current wake-from-suspend alarm" -msgstr "Mostra l'alarma d'activació des de suspensió" +msgstr "Mostra l'alarma d'activació des de la suspensió" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton) #: wakedlg.ui:41 @@ -6430,7 +6437,7 @@ msgstr "" "Ressalta l'alarma actual d'activació des de suspensió en la llista " "d'alarmes. Este botó estarà desactivat si no s'ha configurat cap alarma " -"d'activació des de suspensió." +"d'activació des de la suspensió." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton) #: wakedlg.ui:44 @@ -6440,7 +6447,8 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton) #: wakedlg.ui:51 msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm" -msgstr "Defineix l'alarma ressaltada com l'alarma d'activació des de suspensió" +msgstr "" +"Defineix l'alarma ressaltada com l'alarma d'activació des de la suspensió" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton) #: wakedlg.ui:54 @@ -6449,7 +6457,7 @@ "replaces any existing wake-from-suspend alarm." msgstr "" "Defineix l'alarma ressaltada en la llista d'alarmes com l'alarma d'activació " -"des de suspensió. Esta reemplaçarà qualsevol alarma d'activació des de " +"des de la suspensió. Esta reemplaçarà qualsevol alarma d'activació des de " "suspensió existent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton) @@ -6460,7 +6468,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton) #: wakedlg.ui:70 msgid "Cancel the current wake-from-suspend" -msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió actual" +msgstr "Cancel·la l'activació des de la suspensió actual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton) #: wakedlg.ui:73 @@ -6469,15 +6477,15 @@ "cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This " "button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured." msgstr "" -"Cancel·la l'activació des de suspensió configurada actualment. Tingueu en " +"Cancel·la l'activació des de la suspensió configurada actualment. Tingueu en " "compte que això no cancel·la la pròpia alarma, que encara s'activarà de la " -"manera normal. Este botó està desactivat si no hi ha cap activació des de " +"manera normal. Este botó està desactivat si no hi ha cap activació des de la " "suspensió configurada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton) #: wakedlg.ui:76 msgid "Cancel wake from suspend" -msgstr "Cancel·la l'activació des de suspensió" +msgstr "Cancel·la l'activació des de la suspensió" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime) #: wakedlg.ui:109 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kcm_pimactivity.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kcm_pimactivity.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kcm_pimactivity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kcm_pimactivity.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,44 @@ +# Translation of kcm_pimactivity.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_pimactivity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-20 03:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: kcmpimactivity.cpp:35 +msgid "kcmpimactivity" +msgstr "kcmpimactivity" + +#: kcmpimactivity.cpp:36 +msgid "PIM Activity Settings" +msgstr "Arranjament de l'activitat PIM" + +#: kcmpimactivity.cpp:38 +msgid "(c) 2013 Laurent Montel" +msgstr "(c) 2013 Laurent Montel" + +#: kcmpimactivity.cpp:40 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kjots.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kjots.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kjots.po 2013-12-13 03:43:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kjots.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of kjots.po to Catalan -# Copyright (C) 1998-2012 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-13 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:27+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -39,7 +40,7 @@ #: aboutdata.cpp:34 msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors" -msgstr "Copyright © 1997–2010 els autors del KJots" +msgstr "Copyright © 1997–2010, els autors del KJots" #: aboutdata.cpp:38 msgid "Stephen Kelly" @@ -201,8 +202,6 @@ #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kjotspartui.rc:70 kjotsui.rc:64 -#, fuzzy -#| msgid "Main Toobar" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" @@ -473,19 +472,3 @@ msgctxt "The default name for new pages." msgid "New Page" msgstr "Pàgina nova" - -#~ msgctxt "Default name for resource holding notes" -#~ msgid "Local Notes" -#~ msgstr "Notes locals" - -#~ msgid "Path to maildir" -#~ msgstr "Camí cap al directori de correu" - -#~ msgid "" -#~ "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir " -#~ "itself." -#~ msgstr "" -#~ "El camí apunta a una carpeta que conté Maildirs en lloc de a un Maildir." - -#~ msgid "Do not change the actual backend data." -#~ msgstr "No es canvien les dades reals del dorsal." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kleopatra.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kleopatra.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kleopatra.po 2013-12-19 03:24:44.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kleopatra.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of kleopatra.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 22:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 16:55+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -53,7 +53,7 @@ #: aboutdata.cpp:70 msgid "Backend configuration framework, KIO integration" -msgstr "Estructura de configuració de dorsal, integració KIO" +msgstr "Estructura de configuració del dorsal, integració KIO" #: aboutdata.cpp:72 msgid "Michel Boyer de la Giroday" @@ -110,10 +110,11 @@ "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software " "included with Gpg4win are Free Software." msgstr "" -"Gpg4win és un paquet instal·lador per Windows pel correu electrònic i " -"l'encriptatge de fitxers usant el component de nucli del GnuPG per Windows. " -"Ambdós estàndards apropiats de criptografia estan implementats, OpenPGP i S/" -"MIME. Ggp4win i el programari inclòs amb Gpg4win són programari lliure." +"Gpg4win és un paquet instal·lador per a Windows pel correu electrònic i " +"l'encriptatge de fitxers usant el component de nucli del GnuPG per a " +"Windows. Ambdós estàndards apropiats per a la criptografia estan " +"implementats, OpenPGP i S/MIME. Ggp4win i el programari inclòs amb Gpg4win " +"són programari lliure." #: aboutdata.cpp:111 msgid "" @@ -124,13 +125,13 @@ "GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a href='http://www.kdab.com'>KDAB</a> " "(Kleopatra)</li></ul>The following persons have contributed (as of 20100706):" msgstr "" -"Este producte de programari lliure s'ha desenvolupat principalment com a " -"part de contractes comercials per les empreses següents:<ul><li><a " +"Este producte de programari lliure ha estat desenvolupat principalment com a " +"part de contractes comercials per a les següents empreses:<ul><li><a " "href='http://intevation.net'>Intevation GmbH</a> (Coordinació del projecte, " "QA, Compendium)</li><li><a href='http://www.g10code.com'>g10 Code GmbH</a> " "(Funcionalitat criptogràfica, GpgOL, GpgEX, GPA)</li> <li><a href='http://" -"www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>Han col·laborat les persones " -"següents (a 06/07/2010):" +"www.kdab.com'>KDAB</a> (Kleopatra)</li></ul>Han col·laborat les següents " +"persones (a 06/07/2010):" #: aboutdata.cpp:120 msgid "" @@ -160,7 +161,7 @@ "<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</" "message></para>" msgstr "" -"<para>Hi ha hagut un error en intentar afegir l'ID d'usuari: <message>%1</" +"<para>S'ha produït un error en intentar afegir l'ID d'usuari: <message>%1</" "message></para>" #: commands/adduseridcommand.cpp:221 @@ -199,12 +200,12 @@ "<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</" "p><p>%2</p>" msgstr "" -"<p>Hi ha hagut un error en provar de canviar la data de venciment per <b>%1</" -"b>:</p><p>%2</p>" +"<p>S'ha produït un error en provar de canviar la data de venciment per <b>" +"%1</b>:</p><p>%2</p>" #: commands/changeexpirycommand.cpp:225 msgid "Expiry Date Change Error" -msgstr "Error de canvi de data de venciment" +msgstr "Error en canviar la data de venciment" #: commands/changeexpirycommand.cpp:229 msgid "Expiry date changed successfully." @@ -220,12 +221,12 @@ "<p>An error occurred while trying to change the owner trust for <b>%1</b>:</" "p><p>%2</p>" msgstr "" -"<p>Hi ha hagut un error en provar de canviar la confiança del propietari per " -"<b>%1</b>:</p><p>%2</p>" +"<p>S'ha produït un error en provar de canviar la confiança del propietari " +"per <b>%1</b>:</p><p>%2</p>" #: commands/changeownertrustcommand.cpp:223 msgid "Owner Trust Change Error" -msgstr "Error de canvi de confiança del propietari" +msgstr "Error en canviar la confiança del propietari" #: commands/changeownertrustcommand.cpp:227 msgid "Owner trust changed successfully." @@ -233,7 +234,7 @@ #: commands/changeownertrustcommand.cpp:228 msgid "Owner Trust Change Succeeded" -msgstr "Canvi correcte de confiança del propietari" +msgstr "Canvi correcte de la confiança del propietari" #: commands/changepassphrasecommand.cpp:184 #, kde-format @@ -241,12 +242,12 @@ "<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</" "p><p>%2</p>" msgstr "" -"<p>Hi ha hagut un error en provar de canviar la contrasenya per <b>%1</b>:</" +"<p>S'ha produït un error en provar de canviar la contrasenya per <b>%1</b>:</" "p> <p>%2</p>" #: commands/changepassphrasecommand.cpp:188 msgid "Passphrase Change Error" -msgstr "Error de canvi de frase de contrasenya" +msgstr "Error en canviar la frase de contrasenya" #: commands/changepassphrasecommand.cpp:192 msgid "Passphrase changed successfully." @@ -272,17 +273,17 @@ #: commands/changeroottrustcommand.cpp:257 #, kde-format msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer existent «%1» per lectura: %2" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer existent «%1» per a lectura: %2" #: commands/changeroottrustcommand.cpp:265 #, kde-format msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per lectura i escriptura: %2" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a lectura i escriptura: %2" #: commands/changeroottrustcommand.cpp:269 #, kde-format msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2" -msgstr "No s'ha pogut establir permisos restrictius en el fitxer %1: %2" +msgstr "No s'han pogut establir permisos restrictius en el fitxer %1: %2" #: commands/changeroottrustcommand.cpp:321 #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:559 @@ -321,7 +322,7 @@ #: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:155 msgid "Verify Checksum Files Error" -msgstr "Error de verificació dels fitxers de suma de verificació" +msgstr "Error en verificar els fitxers de suma de verificació" #: commands/checksumverifyfilescommand.cpp:166 msgid "Select One or More Checksum Files" @@ -329,11 +330,11 @@ #: commands/clearcrlcachecommand.cpp:62 commands/importcrlcommand.cpp:162 msgid "Clear CRL Cache Error" -msgstr "Error en netejar el cau de CRL" +msgstr "Error en netejar el cau de la CRL" #: commands/clearcrlcachecommand.cpp:66 msgid "Clear CRL Cache Finished" -msgstr "La neteja del cau de CRL ha acabat" +msgstr "La neteja del cau de la CRL ha acabat" #: commands/clearcrlcachecommand.cpp:70 #, kde-format @@ -341,7 +342,7 @@ "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details." msgstr "" -"El procés DirMngr que ha provat de netejar el cau de CRL ha acabat " +"El procés DirMngr que ha provat de netejar el cau de la CRL ha acabat " "prematurament degut a un error inesperat. Comproveu l'eixida de %1 per als " "detalls." @@ -352,13 +353,13 @@ "was:\n" "%2" msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar de netejar el cau de CRL. La eixida de %1 ha " -"estat:\n" +"S'ha produït un error en provar de netejar el cau de la CRL. La eixida de %1 " +"ha estat:\n" "%2" #: commands/clearcrlcachecommand.cpp:81 msgid "CRL cache cleared successfully." -msgstr "S'ha netejat el cau CRL amb èxit." +msgstr "S'ha netejat el cau de la CRL amb èxit." #: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:145 msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text." @@ -367,20 +368,20 @@ #: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:147 #: commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:161 msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error" -msgstr "Error de desencriptatge/verificació del porta-retalls" +msgstr "Error en el desencriptatge/verificació del porta-retalls" #: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:163 msgid "Decrypt/Verify Files Error" -msgstr "Error en desencriptar/verificar fitxers" +msgstr "Error en desencriptar/verificar els fitxers" #: commands/decryptverifyfilescommand.cpp:174 msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify" -msgstr "Seleccioneu un o més fitxer a desencriptar i/o verificar" +msgstr "Seleccioneu un o més fitxers a desencriptar i/o verificar" #: commands/deletecertificatescommand.cpp:97 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Certificates" -msgstr "Esborra certificats" +msgstr "Esborra els certificats" #: commands/deletecertificatescommand.cpp:162 msgid "" @@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "" "Ni el dorsal de l'OpenPGP ni el del CMS implementen l'esborrat de " "certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació." +"Comproveu la vostra instal·lació." #: commands/deletecertificatescommand.cpp:166 msgid "" @@ -398,7 +399,7 @@ "Only the selected CMS certificates will be deleted." msgstr "" "El dorsal de l'OpenPGP no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació.\n" +"Comproveu la vostra instal·lació.\n" "Només s'esborraran els certificats CMS seleccionats." #: commands/deletecertificatescommand.cpp:173 @@ -408,7 +409,7 @@ "Check your installation." msgstr "" "El dorsal de l'OpenPGP no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació." +"Comproveu la vostra instal·lació." #: commands/deletecertificatescommand.cpp:183 msgid "" @@ -417,7 +418,7 @@ "Only the selected OpenPGP certificates will be deleted." msgstr "" "El dorsal del CMS no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació.\n" +"Comproveu la vostra instal·lació.\n" "Només s'esborraran els certificats OpenPGP seleccionats." #: commands/deletecertificatescommand.cpp:199 @@ -427,7 +428,7 @@ "Check your installation." msgstr "" "El dorsal del CMS no implementa l'esborrat de certificats.\n" -"Comproveu la instal·lació." +"Comproveu la vostra instal·lació." #: commands/deletecertificatescommand.cpp:279 #: commands/deletecertificatescommand.cpp:348 @@ -454,7 +455,7 @@ "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p><p><b>" +"<qt><p>S'ha produït un error en provar d'esborrar els certificats:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" #: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87 @@ -470,13 +471,13 @@ #: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:247 msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés gpgsm. Comproveu la vostra instal·lació." +"No s'ha pogut iniciar el procés «gpgsm». Comproveu la vostra instal·lació." #: commands/dumpcertificatecommand.cpp:287 #: commands/dumpcertificatecommand.cpp:311 #: commands/dumpcertificatecommand.cpp:316 msgid "Dump Certificate Error" -msgstr "Error de bolcat del certificat" +msgstr "Error en el bolcat del certificat" #: commands/dumpcertificatecommand.cpp:307 #, kde-format @@ -496,18 +497,18 @@ "GpgSM was:\n" "%1" msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar de bolcar el certificat. La eixida del GpgSM " +"S'ha produït un error en provar de bolcar el certificat. La eixida del GpgSM " "ha estat:\n" "%1" #: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:227 msgid "CRL Cache Dump" -msgstr "Bolcat del cau de CRL" +msgstr "Bolcat del cau de la CRL" #: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:249 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:272 #: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:277 msgid "Dump CRL Cache Error" -msgstr "Error de bolcat del cau de CRL" +msgstr "Error en el bolcat del cau de la CRL" #: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:269 msgid "" @@ -515,7 +516,7 @@ "of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr " "listcrls for details." msgstr "" -"El procés GpgSM que ha provat de bolcar el cau de CRL ha acabat " +"El procés GpgSM que ha provat de bolcar el cau de la CRL ha acabat " "prematurament degut a un error inesperat. Comproveu l'eixida de «gpgsm --" "call-dirmngr listcrls» per als detalls." @@ -526,8 +527,8 @@ "was:\n" "%1" msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar de bolcar el cau de CRL. La eixida de GpgSM " -"ha estat:\n" +"S'ha produït un error en provar de bolcar el cau de la CRL. La eixida de " +"GpgSM ha estat:\n" "%1" #: commands/encryptclipboardcommand.cpp:147 @@ -537,7 +538,7 @@ #: commands/exportcertificatecommand.cpp:209 msgid "Export Certificates" -msgstr "Exporta certificats" +msgstr "Exportació de certificats" #: commands/exportcertificatecommand.cpp:213 msgid "OpenPGP Certificates" @@ -557,8 +558,8 @@ "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:</p><p><b>%1</" -"b></p></qt>" +"<qt><p>S'ha produït un error en provar d'exportar el certificat:</p><p><b>" +"%1</b></p></qt>" #: commands/exportcertificatecommand.cpp:263 #: commands/exportcertificatecommand.cpp:306 @@ -613,7 +614,7 @@ #: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:123 msgctxt "@title:window" msgid "OpenPGP Certificate Export Error" -msgstr "Error d'exportació del certificat OpenPGP" +msgstr "Error en l'exportació del certificat OpenPGP" #: commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:127 msgctxt "@title:window" @@ -639,7 +640,7 @@ "<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para> " "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>" msgstr "" -"<para>S'ha trobat un error en provar d'exportar els certificats OpenPGP.</" +"<para>S'ha produït un error en provar d'exportar els certificats OpenPGP.</" "para> <para>La eixida de <command>%1</command> ha estat: <message>%2</" "message></para>" @@ -651,7 +652,7 @@ #: commands/exportsecretkeycommand.cpp:125 msgctxt "@title:window" msgid "Secret Key Export Error" -msgstr "Error d'exportació de la clau secreta" +msgstr "Error en l'exportació de la clau secreta" #: commands/exportsecretkeycommand.cpp:129 msgctxt "@title:window" @@ -677,7 +678,7 @@ "<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para> " "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>" msgstr "" -"<para>S'ha trobat un error en intentar exportar la clau secreta.</para> " +"<para>S'ha produït un error en intentar exportar la clau secreta.</para> " "<para>La eixida de <command>%1</command> ha estat: <message>%2</message></" "para>" @@ -733,7 +734,7 @@ #: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:138 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per lectura: %2" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura: %2" #: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:144 #, kde-format @@ -751,7 +752,7 @@ #: commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:161 msgid "Select Certificate File" -msgstr "Selecciona el fitxer del certificat" +msgstr "Selecció del fitxer de certificat" #: commands/importcertificatescommand.cpp:204 #, kde-format @@ -787,7 +788,7 @@ #: commands/importcertificatescommand.cpp:237 msgid "Total number processed:" -msgstr "Nombre processat total:" +msgstr "Nombre total processat:" #: commands/importcertificatescommand.cpp:239 msgid "Imported:" @@ -868,7 +869,7 @@ #: commands/importcertificatescommand.cpp:302 #: commands/importcertificatescommand.cpp:310 msgid "Certificate Import Result" -msgstr "Resultat de la importació de certificats" +msgstr "Resultat en la importació de certificats" #: commands/importcertificatescommand.cpp:317 #, kde-format @@ -876,8 +877,8 @@ "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat:</p><p><b>%1</" -"b></p></qt>" +"<qt><p>S'ha produït un error en provar d'importar el certificat:</p><p><b>" +"%1</b></p></qt>" #: commands/importcertificatescommand.cpp:321 #, kde-format @@ -885,7 +886,7 @@ "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat %1:</p><p><b>" +"<qt><p>S'ha produït un error en provar d'importar el certificat %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" #: commands/importcertificatescommand.cpp:396 @@ -902,7 +903,7 @@ msgid "" "Certificate Revocation Lists, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "" -"Llista de revocació de certificats, codificades DER (*.crl *.arl *-crl.der *-" +"Llista de revocació de certificats, codificada DER (*.crl *.arl *-crl.der *-" "arl.der)" #: commands/importcrlcommand.cpp:70 @@ -912,7 +913,7 @@ #: commands/importcrlcommand.cpp:160 msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés dirmngr. Comproveu la vostra instal·lació." +"No s'ha pogut iniciar el procés «dirmngr». Comproveu la vostra instal·lació." #: commands/importcrlcommand.cpp:178 msgid "" @@ -922,11 +923,11 @@ msgstr "" "El procés GpgSM que ha provat d'importar el fitxer CRL ha acabat " "prematurament degut a un error inesperat. Comproveu l'eixida de «gpgsm --" -"call- dirmngr loadcrl <nom de fitxer>» per als detalls." +"call- dirmngr loadcrl <nom_de_fitxer>» per als detalls." #: commands/importcrlcommand.cpp:181 commands/importcrlcommand.cpp:185 msgid "Import CRL Error" -msgstr "Error en importar CRL" +msgstr "Error en importar una CRL" #: commands/importcrlcommand.cpp:183 #, kde-format @@ -935,7 +936,7 @@ "was:\n" "%1" msgstr "" -"Hi ha hagut un error en provar d'importar el fitxer CRL. La eixida de gpgsm " +"S'ha produït un error en provar d'importar el fitxer CRL. La eixida de gpgsm " "ha estat:\n" "%1" @@ -945,7 +946,7 @@ #: commands/importcrlcommand.cpp:188 msgid "Import CRL Finished" -msgstr "La importació de CRL ha acabat" +msgstr "La importació de la CRL ha acabat" #: commands/learncardkeyscommand.cpp:74 msgid "Error Learning SmartCard" @@ -1044,9 +1045,9 @@ "Kleopatra</interface>.</para>" msgstr "" "<para>No teniu configurat cap servidor de directori.</para><para>Heu de " -"configurar com a mínim un servidor de directori on cercar-hi.</" -"para><para>Ací podeu configurar els servidors de directori: " -"<interface>Arranjament->Configura Kleopatra</interface>.</para>" +"configurar com a mínim un servidor de directori on cercar.</para><para>Ací " +"podeu configurar els servidors de directori: <interface>Arranjament -> " +"Configura Kleopatra</interface>.</para>" #: commands/lookupcertificatescommand.cpp:392 msgctxt "@title" @@ -1093,14 +1094,14 @@ "<para>El refresc dels certificats OpenPGP implica la baixada de tots els " "certificats de nou, per a comprovar si qualsevol d'ells s'ha revocat " "mentrestant.</para><para>Això pot posar una congestió de la connexió de la " -"xarxa pròpia i la d'altres persones, i pot trigar fins a una hora en " -"finalitzar, depenent de la connexió de la xarxa i del nombre de certificats " -"a verificar.</para> <para>Esteu segur que voleu continuar?</para>" +"xarxa pròpia i la d'altres persones, i pot trigar fins a una hora en acabar, " +"depenent de la connexió de la xarxa i del nombre de certificats a verificar." +"</para> <para>Esteu segur que voleu continuar?</para>" #: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:112 msgctxt "@title:window" msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error" -msgstr "Error de refresc del certificat OpenPGP" +msgstr "Error en el refresc del certificat OpenPGP" #: commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:116 msgctxt "@title:window" @@ -1126,7 +1127,7 @@ "<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para> " "<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>" msgstr "" -"<para>S'ha trobat un error en provar de refrescar els certificats OpenPGP.</" +"<para>S'ha produït un error en provar de refrescar els certificats OpenPGP.</" "para> <para>La eixida de <command>%1</command> ha estat: <message>%2</" "message></para>" @@ -1145,7 +1146,7 @@ "your network connection, and the number of certificates to check.</para> " "<para>Are you sure you want to continue?</para>" msgstr "" -"<para>El refresc dels certificats X.509 implica la baixa de les CRL per a " +"<para>El refresc dels certificats X.509 implica la baixada de les CRL per a " "tots els certificats, inclús encara que puguen ser vàlids.</para><para>Això " "pot provocar una congestió de la connexió de la xarxa (també la d'altres " "persones), i pot trigar fins a una hora en acabar, en funció de la vostra " @@ -1160,7 +1161,7 @@ #: commands/refreshx509certscommand.cpp:79 msgctxt "@title:window" msgid "X.509 Certificate Refresh Error" -msgstr "Error de refresc del certificat X.509" +msgstr "Error en el refresc del certificat X.509" #: commands/refreshx509certscommand.cpp:83 msgctxt "@title:window" @@ -1187,7 +1188,7 @@ "para><para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></" "para>" msgstr "" -"<para>Hi ha hagut un error en provar de refrescar els certificats X.509.</" +"<para>S'ha produït un error en provar de refrescar els certificats X.509.</" "para><para>La eixida de <command>%1</command> ha estat: <message>%2</" "message></para>" @@ -1304,12 +1305,12 @@ #: conf/configuredialog.cpp:72 msgid "Configure" -msgstr "Configura" +msgstr "Configuració" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab) #: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18 msgid "EMail Operations" -msgstr "Operacions de correu electrònic" +msgstr "Operacions amb correu electrònic" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB) @@ -1348,7 +1349,7 @@ "Kleopatra have the .pgp file extension.</p>\n" "<p>This will not modify any contents of the created files.</p>\n" msgstr "" -"<p>Marqueu això si voleu que els fitxers encriptats amb OpenPGP creats per " +"<p>Marqueu-ho si voleu que els fitxers encriptats amb OpenPGP creats per " "Kleopatra tinguen l'extensió de fitxer «.pgp».</p>\n" "<p>Això no modificarà cap contingut dels fitxers creats.</p>\n" @@ -1372,7 +1373,7 @@ "<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, " "based on the names of the checksum files found.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolliu ací quin dels programes configurats de suma de verificació s'han " +"<p>Escolliu ací quin dels programes configurats de suma de verificació s'ha " "d'utilitzar en crear fitxers de suma de verificació.</p>\n" "<p>En comprovar les sumes de verificació, el programa a usar se cercarà " "automàticament basant-se en els noms dels fitxers trobats de suma de " @@ -1400,16 +1401,16 @@ #: conf/dirservconfigpage.cpp:385 #, kde-format msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" -msgstr "Error del dorsal: gpgconf no pareix conèixer l'entrada de %1/%2/%3" +msgstr "Error del dorsal: «gpgconf» no pareix conèixer l'entrada de %1/%2/%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:390 #, kde-format msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" -msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "Error del dorsal: «gpgconf» té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5" #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:132 msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Esta opció necessita el dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Esta opció necessita el «dirmngr» >= 0.9.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:269 @@ -1467,7 +1468,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71 msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Valida els certificats usant CRL" +msgstr "Valida els certificats usant les CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81 @@ -1488,7 +1489,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94 msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validació de certificat en línia" +msgstr "Validació del certificat en línia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100 @@ -1512,7 +1513,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127 msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats" +msgstr "Ignora l'URL del servei de certificats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134 @@ -1529,14 +1530,14 @@ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" -"Per omissió, el GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si " +"Per omissió, el GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per a comprovar si " "es permet una política de certificat. Si se selecciona esta opció, no es " "comproven les polítiques." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147 msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "No comprovis les polítiques de certificat" +msgstr "No comprovar les polítiques del certificat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154 @@ -1545,12 +1546,12 @@ "validate S/MIME certificates." msgstr "" "Si es marca esta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de " -"certificats per validar certificats S/MIME." +"certificats per a validar els certificats S/MIME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157 msgid "Never consult a CRL" -msgstr "No consultis mai una CRL" +msgstr "No consultar mai una CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164 @@ -1581,13 +1582,13 @@ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)." msgstr "" -"Si es marca esta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan " -"es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)." +"Si es marca esta opció, els certificats de l'emissor que falten s'obtindran " +"quan siga necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177 msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Obtén els certificats d'emissor que falten" +msgstr "Obtén els certificats de l'emissor que falten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185 @@ -1602,7 +1603,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194 msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "No faces cap sol·licitud HTTP" +msgstr "No fer cap sol·licitud HTTP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201 @@ -1613,16 +1614,16 @@ "used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " -"conté normalment entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " -"CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a a CRL. S'usa la primera " +"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " +"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " +"CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la primera " "entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoren totes les entrades que " "usen l'esquema HTTP en cercar un DP adequat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204 msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora el punt de distribució de CRL HTTP dels certificats" +msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211 @@ -1638,12 +1639,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214 msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:" +msgstr "Usa l'intermediari HTTP del sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231 msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Useu este intermediari per a les sol·licituds HTTP: " +msgstr "Usa este intermediari per a les sol·licituds HTTP: " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238 @@ -1653,10 +1654,11 @@ "requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance " "myproxy.nowhere.com:3128.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'ha definit cap intermediari del sistema, o heu d'utilitzar un " -"intermediari diferent per GpgSM, introduïu ací la seua localització ací.</p> " -"<p>S'usarà per a totes les sol·licituds HTTP relacionades amb S/MIME.</p> " -"<p> La sintaxi és host:port, per exemple elmeu.enlloc.com:3128.</p>" +"<p>Si no s'ha definit cap intermediari al sistema, o heu d'utilitzar un " +"intermediari diferent per a GpgSM, introduïu ací la seua ubicació.</" +"p><p>S'usarà per a totes les sol·licituds HTTP relacionades amb S/MIME.</" +"p><p>La sintaxi és màquina:port, per exemple intermediari.enlloc.com:3128.</" +"p>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259 @@ -1671,7 +1673,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268 msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "No faces cap sol·licitud LDAP" +msgstr "No fer cap sol·licitud LDAP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275 @@ -1682,16 +1684,16 @@ "used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " -"conté normalment entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " -"CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a la CRL. S'usa la primera " -"entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoren totes les entrades que " -"usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat." +"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " +"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " +"CRL» (DP), que són els URL que descriuen com accedir a l'URL S'usa la " +"primera entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoraran totes les " +"entrades que usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278 msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora el punt de distribució de CRL LDAP dels certificats" +msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) #: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285 @@ -1719,7 +1721,7 @@ #: crlview.cpp:59 msgid "CRL cache dump:" -msgstr "Bolcat de cau CRL:" +msgstr "Bolcat del cau de la CRL:" #: crlview.cpp:69 msgid "&Update" @@ -1728,7 +1730,7 @@ #: crlview.cpp:115 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés gpgsm. Per favor, comproveu la vostra " +"No s'ha pogut iniciar el procés «gpgsm». Per favor, comproveu la vostra " "instal·lació." #: crlview.cpp:115 crlview.cpp:143 @@ -1757,7 +1759,7 @@ #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89 msgctxt "@info" msgid "The following errors were encountered:" -msgstr "S'han detectat els errors següents:" +msgstr "S'han detectat els següents errors:" #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280 msgid "" @@ -1779,12 +1781,12 @@ #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306 msgctxt "@title:window" msgid "Create Checksum Progress" -msgstr "Progrés de la creació de la suma de verificació" +msgstr "Progrés en la creació de la suma de verificació" #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:536 #, kde-format msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2" -msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer «%1» per lectura i escriptura: %2" +msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer «%1» per a lectura i escriptura: %2" #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:552 #: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:558 utils/output.cpp:476 @@ -1801,7 +1803,7 @@ #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:586 msgid "No checksum programs defined." -msgstr "No s'ha definit cap programa de suma de verificació." +msgstr "No s'ha definit cap programa per a la suma de verificació." #: crypto/createchecksumscontroller.cpp:598 #: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:594 @@ -1830,15 +1832,15 @@ #: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164 #: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208 msgid "User canceled" -msgstr "Cancel·lació d'usuari" +msgstr "Cancel·lació de l'usuari" #: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252 msgid "Decrypt/Verify E-Mail" -msgstr "Desencripta/verifica correu" +msgstr "Desencriptatge i verificació del correu" #: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274 msgid "At least one input needs to be provided" -msgstr "Cal proporcionar una entrada com a mínim" +msgstr "Cal proporcionar com a mínim una entrada" #: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278 msgid "Informative sender/signed data count mismatch" @@ -1861,7 +1863,7 @@ #: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295 msgid "Cannot use output and signed data simultaneously" -msgstr "No es pot usar simultàniament les dades d'eixida i signades" +msgstr "No es poden usar simultàniament les dades d'eixida i signades" #: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302 #, kde-format @@ -1870,7 +1872,7 @@ #: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141 msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS" -msgstr "No s'han pogut determinar si les dades d'entrada són OpenPGP o CMS" +msgstr "No s'ha pogut determinar si les dades d'entrada són OpenPGP o CMS" #: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197 #, kde-format @@ -1891,7 +1893,7 @@ #: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:253 msgid "Decrypt/Verify Files" -msgstr "Desencripta/verifica fitxers" +msgstr "Desencriptatge i verificació dels fitxers" #: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:381 msgid "No usable inputs found" @@ -1943,7 +1945,7 @@ #: crypto/decryptverifytask.cpp:202 msgid "System error" -msgstr "Error de sistema" +msgstr "Error del sistema" #: crypto/decryptverifytask.cpp:211 msgid "" @@ -1980,7 +1982,7 @@ #: crypto/decryptverifytask.cpp:222 msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined." -msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat no és definida." +msgstr "La signatura és vàlida i la validesa del certificat no està definida." #: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244 msgid "Unknown certificate" @@ -2000,7 +2002,7 @@ #, kde-format msgctxt "date, key owner, key ID" msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)." -msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de clau: %3)." +msgstr "Signat el %1 per %2 (ID de la clau: %3)." #: crypto/decryptverifytask.cpp:275 #, kde-format @@ -2049,7 +2051,7 @@ msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>" msgstr[0] "" "<b>No hi ha prou informació per a comprovar la validesa de la signatura.</b>" -msgstr[1] "<b>No s'ha pogut verificar %1 signatures.</b>" +msgstr[1] "<b>No s'han pogut verificar %1 signatures.</b>" #: crypto/decryptverifytask.cpp:383 msgid "<b>Signature is valid.</b>" @@ -2067,7 +2069,7 @@ "for signing." msgstr "" "<br/><b>Avís:</b> l'adreça de correu del remitent no està guardada en el %1 " -"usat a la signatura." +"usat per a la signatura." #: crypto/decryptverifytask.cpp:387 msgid "certificate" @@ -2086,7 +2088,7 @@ "certificates used for signing." msgstr "" "<br/><b>Avís:</b> l'adreça del correu del remitent no està guardada en els " -"certificats usats a la signatura." +"certificats usats per a la signatura." #: crypto/decryptverifytask.cpp:403 msgid "<b>Decryption canceled.</b>" @@ -2107,7 +2109,7 @@ #: crypto/decryptverifytask.cpp:425 msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "La validesa d'esta signatura no es pot verificar." +msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura." #: crypto/decryptverifytask.cpp:426 #, kde-format @@ -2182,7 +2184,7 @@ "ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?" msgstr "" "No s'ha pogut determinar si això és una signatura/text xifrat en S/MIME o en " -"OpenPGP. Potser no és ni cap text xifrat ni cap signatura?" +"OpenPGP. Potser no es tracta de text xifrat o una signatura?" #: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020 #, kde-format @@ -2224,7 +2226,7 @@ #: crypto/signemailcontroller.cpp:180 #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278 msgid "User cancel" -msgstr "Cancel·lació d'usuari" +msgstr "Cancel·lat per l'usuari" #: crypto/encryptemailtask.cpp:84 crypto/signencryptfilestask.cpp:185 msgid "Encryption canceled." @@ -2248,12 +2250,12 @@ "Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra " "detected for the input given." msgstr "" -"Ací podeu comprovar, i si cal, modificar les operations que el Kleopatra ha " -"detectat per les dades introduïdes." +"Ací podeu comprovar, i si cal, modificar les operacions que el Kleopatra ha " +"detectat per a les dades introduïdes." #: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:209 msgid "&Decrypt/Verify" -msgstr "&Desencripta/verifica" +msgstr "&Desencripta i verifica" #: crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:215 msgid "Create all output files in a single folder" @@ -2290,7 +2292,7 @@ #: crypto/gui/newresultpage.cpp:134 crypto/gui/resultpage.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: All operations completed." -msgstr "%1: han finalitzat totes les operacions." +msgstr "%1: Han finalitzat totes les operacions." #: crypto/gui/newresultpage.cpp:136 crypto/gui/resultpage.cpp:121 msgid "All operations completed." @@ -2335,7 +2337,7 @@ #: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:346 msgid "Archive files with:" -msgstr "Arxiva fitxers amb:" +msgstr "Arxiva els fitxers amb:" #: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:348 msgid "Archive name (OpenPGP):" @@ -2410,7 +2412,7 @@ #: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:587 msgid "This operation is not available for S/MIME" -msgstr "Esta operació no és disponible per S/MIME" +msgstr "Esta operació no és disponible per a S/MIME" #: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:614 msgid "Add" @@ -2449,9 +2451,8 @@ msgstr "" "<para>Cap dels destinataris als que esteu encriptant pareix que siga el " "vostre.</para><para>Això significa que no sereu capaç de tornar a " -"desencriptar les dades, una vegada que estiguen encriptades.</" -"para><para>Voleu continuar o cancel·lar per canviar esta selecció de " -"destinataris?</para>" +"desencriptar les dades, una vegada estiguen encriptades.</para><para>Voleu " +"continuar o cancel·lar per canviar esta selecció dels destinataris?</para>" #: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:720 #: crypto/gui/newsignencryptfileswizard.cpp:731 @@ -2535,7 +2536,7 @@ #: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:429 msgid "Add Recipient..." -msgstr "Afig destinatari..." +msgstr "Afig un destinatari..." #: crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:444 #: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:580 utils/formatting.cpp:408 @@ -2599,7 +2600,7 @@ #: crypto/gui/signemailwizard.cpp:118 msgid "Sign Mail Message" -msgstr "Signa un missatge de correu" +msgstr "Signatura d'un missatge de correu" #: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:163 msgid "(no matching certificates found)" @@ -2699,7 +2700,7 @@ #: crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:715 #, kde-format msgid "Select Certificates For Message \"%1\"" -msgstr "Selecció de certificat pel missatge «%1»" +msgstr "Selecció de certificat per al missatge «%1»" #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:84 msgid "" @@ -2711,7 +2712,7 @@ #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87 msgid "You need to select at least one signing certificate to proceed." msgstr "" -"Heu de seleccionar un certificat de signatura com a mínim per continuar." +"Com a mínim heu de seleccionar un certificat de signatura per continuar." #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:90 msgid "" @@ -2719,7 +2720,7 @@ "specified a combined sign/encrypt operation that is only available for " "OpenPGP." msgstr "" -"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP perquè heu indicat " +"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè heu indicat " "una operació combinada de signatura/encriptatge que només és disponible amb " "l'OpenPGP." @@ -2728,7 +2729,7 @@ "Only OpenPGP certificates will be offered for selection because you only " "specified an OpenPGP signing certificate." msgstr "" -"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP perquè només heu " +"Només s'oferiran per seleccionar els certificats OpenPGP, perquè només heu " "indicat el certificat d'una signatura OpenPGP." #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:96 @@ -2736,7 +2737,7 @@ "Only S/MIME certificates will be offered for selection because you only " "specified an S/MIME signing certificate." msgstr "" -"Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME perquè només heu " +"Només s'oferiran per seleccionar els certificats S/MIME, perquè només heu " "indicat el certificat d'una signatura S/MIME." #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:102 @@ -2744,32 +2745,32 @@ "You have selected both OpenPGP and S/MIME signing certificate types, thus " "two signatures will be created." msgstr "" -"Heu seleccionat la signatura de certificats d'ambdós tipus OpenPGP i S/MIME, " -"per tant, es crearan dues signatures." +"Heu seleccionat dos tipus de certificats per a signar, OpenPGP i S/MIME, per " +"tant es crearan dues signatures." #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:106 msgid "" "If you select both OpenPGP and S/MIME receipient certificates, two encrypted " "files will be created: one for OpenPGP recipients, one for S/MIME recipients." msgstr "" -"Si heu seleccionat certificats dels dos tipus OpenPGP i S/MIME, es crearan " -"dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, l'altre pels " -"destinataris S/MIME." +"Si seleccioneu ambdós tipus de certificats pels destinataris, OpenPGP i S/" +"MIME, es crearan dos fitxers encriptats. Un pels destinataris OpenPGP, " +"l'altre pels de S/MIME." #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:131 #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:159 msgid "Sign/Encrypt Files" -msgstr "Signa/encripta fitxers" +msgstr "Signatura/encriptació de fitxers" #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:132 #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146 msgid "Sign Files" -msgstr "Signa fitxers" +msgstr "Signatura de fitxers" #: crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:133 #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153 msgid "Encrypt Files" -msgstr "Encripta fitxers" +msgstr "Encriptació de fitxers" #: crypto/gui/signerresolvepage.cpp:87 #, kde-format @@ -2838,7 +2839,7 @@ #: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:229 msgid "Checksum Verification Errors" -msgstr "Errors de comprovació de la suma de verificació" +msgstr "Errors en la comprovació de la suma de verificació" #: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240 #: crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:264 @@ -2895,15 +2896,15 @@ #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144 msgid "Archive and Sign Files" -msgstr "Arxiva i signa fitxers" +msgstr "Arxivat i signatura de fitxers" #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151 msgid "Archive and Encrypt Files" -msgstr "Arxiva i encripta fitxers" +msgstr "Arxivat i encriptatge de fitxers" #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157 msgid "Archive and Sign/Encrypt Files" -msgstr "Arxiva i signa/encripta fitxers" +msgstr "Arxivat i signatura/encriptatge de fitxers" #: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477 #, kde-format @@ -2961,7 +2962,7 @@ #: crypto/signencryptfilestask.cpp:396 msgid "Cannot determine protocol for task" -msgstr "No es pot determinar cap protocol per la tasca" +msgstr "No es pot determinar cap protocol per a la tasca" #: crypto/task.cpp:168 msgid "Unknown exception in Task::start()" @@ -2970,7 +2971,7 @@ #: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:217 msgctxt "@title:window" msgid "Verify Checksum Results" -msgstr "Resultats de la comprovació de la suma de verificació" +msgstr "Resultats en la comprovació de la suma de verificació" #: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:456 #, kde-format @@ -3042,7 +3043,7 @@ "<icode>%2</icode>" msgstr "" "Es requereix <interface>%1</interface>, però és buit.<nl/>Regla de " -"l'administrador local: <icode>%2</icode>" +"l'administració local: <icode>%2</icode>" #: dialogs/adduseriddialog.cpp:288 #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1196 @@ -3098,7 +3099,7 @@ "<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1</" "message></para>" msgstr "" -"<para>Hi ha hagut un error en carregar les certificacions: <message>%1</" +"<para>S'ha produït un error en carregar les certificacions: <message>%1</" "message></para>" #: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:252 @@ -3181,8 +3182,8 @@ "</ul>" msgstr "" "<p>Per ara, el Kleopatra no accepta fotos en els certificats. No hi ha cap " -"implementació per afegir-les ni mostrar-les. Això és pels motius següents:</" -"p>\n" +"implementació per afegir-les ni mostrar-les. Això es deu als motius següents:" +"</p>\n" "<ul>\n" "<li>Les fotos donen un fals sentit de seguretat.</li>\n" "<li>Les fotos augmenten la mida dels certificats.</li>\n" @@ -3270,7 +3271,7 @@ #: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148 msgid "Reload" -msgstr "Actualitza" +msgstr "Torna a carregar" #: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:149 msgid "Lookup..." @@ -3283,7 +3284,7 @@ #: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lookup certificates on server" -msgstr "Cerca certificats en el servidor" +msgstr "Cerca de certificats al servidor" #: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" @@ -3314,7 +3315,7 @@ #: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:197 #, no-c-format, kde-format msgid "Certification will be performed using certificate %1." -msgstr "La certificació es portarà a terme usant el certificat %1." +msgstr "La certificació es durà a terme usant el certificat %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB) #: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60 @@ -3324,7 +3325,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB) #: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70 msgid "Certify for everyone to see" -msgstr "Certifica per a qualsevol a veure" +msgstr "Certifica per a que tothom ho veja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB) #: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98 @@ -3333,7 +3334,7 @@ #: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:129 msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify." -msgstr "<b>Pas 1:</b> seleccioneu els ID d'usuari que voleu certificar." +msgstr "<b>Pas 1:</b> Trieu els ID d'usuari que voleu certificar." #: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:138 msgid "I have verified the fingerprint" @@ -3355,7 +3356,7 @@ #: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:227 msgid "Signed user IDs:" -msgstr "ID signats d'usuari:" +msgstr "Els ID d'usuari signats:" #: dialogs/certifycertificatedialog.cpp:230 msgid "<b>Summary:</b>" @@ -3425,7 +3426,7 @@ "These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not</" "emphasis><nl/> explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):" msgstr "" -"Estos certificats seran eliminats tot i que <emphasis>no</emphasis> <nl/>els " +"Estos certificats seran esborrats tot i que <emphasis>no</emphasis> <nl/>els " "hàgeu seleccionat explícitament (<a href=\"whatsthis://\">Per què?</a>):" #: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117 @@ -3441,13 +3442,13 @@ "contents, too.</para>" msgstr "" "<title>Per què vols esborrar més certificats dels que he seleccionat?</" -"title><para>En esborrar certificats CA (ambdós CA arrel i CA intermediari), " +"title><para>En esborrar certificats CA (ambdós, CA arrel i CA intermediari), " "els certificats expedits per ells també s'eliminaran.</para><para>Això pot " "ser vist clarament a la vista jerarquitzada del <application>Kleopatra</" "application>: en este mode, si esborreu un certificat que té fills, estos " "fills també s'esborraran. Penseu en els certificats CA com si fossin " "carpetes que contenen altres certificats: en esborrar la carpeta, també " -"esborreu el seu contingut.</para>" +"esborrareu el seu contingut.</para>" #: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129 msgctxt "@action:button" @@ -3492,7 +3493,7 @@ #: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218 msgid "Secret Key Deletion" -msgstr "Supressió de clau secreta" +msgstr "Supressió de la clau secreta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog) #: dialogs/expirydialog.ui:14 @@ -3568,7 +3569,7 @@ #: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:206 msgctxt "@info" msgid "You have to enter an output filename." -msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer d'eixida." +msgstr "Heu d'introduir un nom pel fitxer d'eixida." #: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:207 dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:216 msgctxt "@title" @@ -3578,12 +3579,12 @@ #: dialogs/exportsecretkeydialog.cpp:215 msgctxt "@info" msgid "You have to choose a passphrase character set." -msgstr "Heu de triar un joc de caràcters de la contrasenya." +msgstr "Heu de triar un joc de caràcters per a la contrasenya." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog) #: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13 msgid "Export Secret Certificate" -msgstr "Exporta els certificats secrets" +msgstr "Exportació dels certificats secrets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB) #: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26 @@ -3593,7 +3594,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB) #: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36 msgid "Passphrase charset:" -msgstr "Joc de caràcters de la contrasenya:" +msgstr "Joc de caràcters per a la contrasenya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB) #: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66 @@ -3684,7 +3685,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB) #: dialogs/ownertrustdialog.ui:89 msgid "I do NOT trust them" -msgstr "NO els crec" +msgstr "NO hi crec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/ownertrustdialog.ui:99 @@ -3727,7 +3728,7 @@ "<font size=\"-1\">Trieu això si la confiança de les certificacions no es fa " "a cegues, però tampoc no molt acuradament.<br>Els certificats només " "esdevindran vàlids amb certificacions múltiples (normalment tres) en este " -"nivell de confiança. Això normalment és una bona selecció.</font>" +"nivell de confiança. Normalment és una bona selecció.</font>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB) #: dialogs/ownertrustdialog.ui:203 @@ -3783,7 +3784,7 @@ "<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate " "actually belongs to the person it claims it is from?" msgstr "" -"<b>Pas 2:</b> com heu verificat que este certificat pertany realment a la " +"<b>Pas 2:</b> Com heu verificat que este certificat pertany realment a la " "persona de qui diu ser?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB) @@ -3799,7 +3800,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB) #: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62 msgid "I have checked casually" -msgstr "He comprovat informalment" +msgstr "L'he comprovat informalment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88 @@ -3814,7 +3815,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB) #: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98 msgid "I have checked very thoroughly" -msgstr "He comprovat completament" +msgstr "L'he comprovat completament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124 @@ -3859,7 +3860,7 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog) #: dialogs/selftestdialog.ui:13 msgid "Kleopatra Self-Test Results" -msgstr "Resultats de l'autocomprovació del Kleopatra" +msgstr "Resultats de l'auto-comprovació del Kleopatra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/selftestdialog.ui:22 @@ -3869,7 +3870,7 @@ "test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be " "due to prior tests failing.</para>" msgstr "" -"<para>Estos són els resultats del joc d'autocomprovacions del Kleopatra. " +"<para>Estos són els resultats del joc d'auto-comprovacions del Kleopatra. " "Cliqueu en una prova per als detall. </para><para>Tingueu en compte que tot, " "excepte la primera fallada, pot ser degut a anteriors fallades a les proves." "</para>" @@ -3905,8 +3906,8 @@ "No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the " "card might have been tampered with.</warning>" msgstr "" -"No s'ha trobat NullPin <warning>Si no heu establit este PIN personalment, la " -"targeta podria haver estat manipulada.</warning>" +"No s'ha trobat NullPin. <warning>Si no heu establit este PIN personalment, " +"la targeta podria haver estat manipulada.</warning>" #: dialogs/setinitialpindialog.cpp:94 msgctxt "@info" @@ -3946,7 +3947,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB) #: dialogs/setinitialpindialog.ui:27 msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):" -msgstr "Pas 1: establiu el PIN inicial pel primer certificat («NKS»):" +msgstr "Pas 1: Establiu el PIN inicial pel primer certificat («NKS»):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB) #: dialogs/setinitialpindialog.ui:34 @@ -3959,7 +3960,7 @@ "Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG" "\"):" msgstr "" -"Pas 2: establiu el PIN inicial per certificat de signatura qualificada " +"Pas 2: Establiu el PIN inicial pel certificat de la signatura qualificada " "(«SigG»):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB) @@ -3998,7 +3999,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) #: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20 msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry" -msgstr "Posició de la finestra emergent de desencriptat/verificació" +msgstr "Posició de la finestra emergent de desencriptatge/verificació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations) #: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21 @@ -4007,9 +4008,9 @@ "clients which do not support inline display of D/V results, such as MS " "Outlook." msgstr "" -"La mida i posició de la finestra de resultat de desencriptació/verificació " -"usada per clients que no permeten la visualització en línia del resultat de " -"desencriptació/verificació, com l'Outlook de MS." +"La mida i posició de la finestra de resultat de desencriptatge/verificació " +"usada per clients que no permeten la visualització inclosa del resultat del " +"desencriptatge/verificació, com l'Outlook de MS." #. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations) #: kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10 @@ -4021,14 +4022,14 @@ msgid "" "Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files." msgstr "" -"Establiu això per a fer que kleopatra assigni per omissió les extensions de " -"fitxer «pgp» pels fitxers OpenPGP." +"Establiu això per a fer que el Kleopatra assigni per omissió les extensions " +"de fitxer «pgp» pels fitxers OpenPGP." #. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation) #: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6 msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables." msgstr "" -"Interval de refresc dels certificats (en hores). Zero (0) per deshabilitar." +"Interval de refresc dels certificats (en hores). Zero (0) per a deshabilitar." #. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip) #: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9 @@ -4056,7 +4057,7 @@ "subject and issuers." msgstr "" "Mostra la informació del propietari dels certificats en un consell emergent, " -"com per exemple l'ID d'usuari, l'assumpte i emissors." +"com per exemple l'ID d'usuari, l'assumpte i els emissors." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip) #: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19 @@ -4069,8 +4070,8 @@ "Show more certificate details, such as fingerprint, key length and " "expiration dates" msgstr "" -"Mostra més detalls del certificat, com l'empremta digital, longitud de la " -"clau i data de venciment" +"Mostra més detalls del certificat, com l'empremta digital, la longitud de la " +"clau i la data de venciment" #: kgpgconf/configreader.cpp:234 #, kde-format @@ -4166,7 +4167,7 @@ #: kgpgconf/configuration.cpp:355 msgid "List of URLs" -msgstr "Llista d'URL" +msgstr "Llista dels URL" #: kgpgconf/configuration.cpp:355 msgid "URL" @@ -4174,7 +4175,7 @@ #: kgpgconf/configuration.cpp:357 msgid "List of LDAP URLs" -msgstr "Llista d'URL de LDAP" +msgstr "Llista dels URL de LDAP" #: kgpgconf/configuration.cpp:357 msgid "LDAP URL" @@ -4182,7 +4183,7 @@ #: kgpgconf/configuration.cpp:359 msgid "Directory Path List" -msgstr "Llista de camins de directori" +msgstr "Llista dels camins de directori" #: kgpgconf/configuration.cpp:359 msgid "Directory Path" @@ -4270,7 +4271,7 @@ "\n" "Error: %1" msgstr "" -"Hi ha hagut un error en llegir la configuració actual:\n" +"S'ha produït un error en llegir la configuració actual:\n" "\n" "Error: %1" @@ -4303,7 +4304,7 @@ #. i18n: ectx: Menu (view) #: kleopatra.rc:24 msgid "&View" -msgstr "&Vista" +msgstr "&Visualitza" #. i18n: ectx: Menu (certMenu) #. i18n: ectx: Menu (listview_popup) @@ -4355,39 +4356,39 @@ #: kleopatraapplication.cpp:98 msgid "Import certificate file(s)" -msgstr "Importa fitxer(s) de certificat(s)" +msgstr "Importa el(s) fitxer(s) de certificat" #: kleopatraapplication.cpp:99 msgid "Encrypt file(s)" -msgstr "Encripta fitxer(s)" +msgstr "Encripta el(s) fitxer(s)" #: kleopatraapplication.cpp:100 msgid "Sign file(s)" -msgstr "Signa fitxer(s)" +msgstr "Signa el(s) fitxer(s)" #: kleopatraapplication.cpp:101 msgid "Sign and/or encrypt file(s)" -msgstr "Signa i/o encripta fitxer(s)" +msgstr "Signa i/o encripta el(s) fitxer(s)" #: kleopatraapplication.cpp:102 msgid "Same as --sign-encrypt, do not use" -msgstr "El mateix que --sign-encrypt, no utilitzeu" +msgstr "El mateix que --sign-encrypt, no utilitzar" #: kleopatraapplication.cpp:103 msgid "Decrypt file(s)" -msgstr "Desencripta fitxer(s)" +msgstr "Desencripta el(s) fitxer(s)" #: kleopatraapplication.cpp:104 msgid "Verify file/signature" -msgstr "Verificant fitxer/signatura" +msgstr "Verifica el fitxer/signatura" #: kleopatraapplication.cpp:105 msgid "Decrypt and/or verify file(s)" -msgstr "Desencripta i/o verifica fitxer(s)" +msgstr "Desencripta i/o verifica el(s) fitxer(s)" #: kleopatraapplication.cpp:106 msgid "Search for Certificate by fingerprint" -msgstr "Cerca el certificat per l'empremta digital" +msgstr "Cerca el certificat per a l'empremta digital" #: kleopatraapplication.cpp:107 msgid "Parent Window Id for dialogs" @@ -4505,7 +4506,7 @@ "This log window is unable to display any useful information." msgstr "" "No s'ha pogut engegar el procés de registre watchgnupg.\n" -"Instal·leu el watchgnupg en algun lloc del vostre $PATH.\n" +"Instal·leu el watchgnupg en algun lloc de la vostra $PATH.\n" "Esta finestra de registre no pot mostrar cap informació útil." #: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:154 @@ -4547,7 +4548,7 @@ #: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:230 msgid "Save Log to File" -msgstr "Guarda el registre a fitxer" +msgstr "Guarda el registre a un fitxer" #: kwatchgnupg/kwatchgnupgmainwin.cpp:235 #, kde-format @@ -4567,20 +4568,20 @@ #: kwatchgnupg/tray.cpp:57 msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" -msgstr "Visor del registre del KWatchGnuPG" +msgstr "Visor de registre del KWatchGnuPG" #: main.cpp:145 msgid "Performing Self-Check..." -msgstr "S'està executant una autocomprovació..." +msgstr "S'està executant una auto-comprovació..." #: main.cpp:162 msgctxt "did not pass" msgid "Self-Check Failed" -msgstr "L'autocomprovació ha fallat" +msgstr "L'auto-comprovació ha fallat" #: main.cpp:167 msgid "Self-Check Passed" -msgstr "Ha finalitzat l'autocomprovació" +msgstr "Ha finalitzat l'auto-comprovació" #: main.cpp:184 msgid "Loading certificate cache..." @@ -4600,7 +4601,7 @@ "administrator for help in resolving this issue.</para>" msgstr "" "<para>La versió de la biblioteca <application>GpgME</application> que esteu " -"executant és més antiga que la llibreria amb la que es va construir " +"executant és més antiga que la biblioteca amb la que es va construir " "<application>GpgME++</application>.</para><para>El <application>Kleopatra</" "application> no funcionarà en este arranjament.</para><para>Pregunteu al " "vostre administrador per solucionar este problema.</para>" @@ -4622,11 +4623,11 @@ "manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being " "present might not work correctly, or at all.</qt>" msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut inicialitzar el mòdul servidor de la IU del GPG del " +"<qt>No s'ha pogut inicialitzar el mòdul servidor de la IU per a GPG del " "Kleopatra.<br/>L'error trobat és: <b>%1</b><br/>Podeu usar el Kleopatra com " "a gestor de certificats, però els connectors criptogràfics que depenen de la " -"presència del servidor de la IU del GPG podrien no funcionar correctament, o " -"no fer-ho en absolut.</qt>" +"presència del servidor de la IU per a GPG podrien no funcionar correctament, " +"o no fer-ho en absolut.</qt>" #: mainwindow_desktop.cpp:116 mainwindow_mobile.cpp:140 #, kde-format @@ -4656,8 +4657,8 @@ "Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el visor del registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si vos " -"plau comproveu la vostra instal·lació." +"No s'ha pogut iniciar el visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si vos " +"plau, comproveu la vostra instal·lació." #: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:194 msgid "Error Starting KWatchGnuPG" @@ -4669,7 +4670,7 @@ "your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la consola administrativa del GnuPG (kgpgconf). Si vos " -"plau comproveu la vostra instal·lació." +"plau, comproveu la vostra instal·lació." #: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:201 msgid "Error Starting KGpgConf" @@ -4685,11 +4686,11 @@ #: mainwindow_desktop.cpp:313 msgid "Configure GnuPG Backend..." -msgstr "Configura dorsal GnuPG..." +msgstr "Configura el dorsal del GnuPG..." #: mainwindow_desktop.cpp:317 mainwindow_mobile.cpp:267 msgid "Perform Self-Test" -msgstr "Executa una autocomprovació" +msgstr "Executa una auto-comprovació" #: mainwindow_desktop.cpp:321 msgid "About Gpg4win" @@ -4723,15 +4724,15 @@ #: mainwindow_desktop.cpp:483 systrayicon.cpp:185 msgid "Decrypt/Verify..." -msgstr "Desencripta/Verifica..." +msgstr "Desencriptatge i verificació..." #: mainwindow_desktop.cpp:487 msgid "Import Certificates" -msgstr "Importa certificats" +msgstr "Importació de certificats" #: mainwindow_desktop.cpp:488 msgid "Import CRLs" -msgstr "Importa CRL" +msgstr "Importació de les CRL" #: models/keycache.cpp:955 msgid "Listing X.509 certificates" @@ -4757,7 +4758,7 @@ #: models/keylistmodel.cpp:253 utils/formatting.cpp:301 msgid "Key-ID" -msgstr "ID de clau" +msgstr "ID de la clau" #: models/subkeylistmodel.cpp:156 models/useridlistmodel.cpp:248 msgid "ID" @@ -4784,25 +4785,25 @@ #: models/useridlistmodel.cpp:306 utils/formatting.cpp:447 #: utils/formatting.cpp:483 msgid "expired" -msgstr "vençut" +msgstr "vençuda" #: models/useridlistmodel.cpp:308 utils/formatting.cpp:449 msgid "disabled" -msgstr "deshabilitat" +msgstr "deshabilitada" #: models/useridlistmodel.cpp:310 utils/formatting.cpp:451 #: utils/formatting.cpp:459 utils/formatting.cpp:482 msgid "invalid" -msgstr "no vàlid" +msgstr "no vàlida" #: models/useridlistmodel.cpp:311 msgid "good" -msgstr "correcte" +msgstr "correcta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog) #: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14 msgid "Advanced Settings" -msgstr "Arranjaments avançats" +msgstr "Arranjament avançat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27 @@ -4878,7 +4879,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB) #: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:232 msgid "URIs" -msgstr "URI" +msgstr "Les URI" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage) #: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13 @@ -4931,7 +4932,7 @@ #: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5 msgctxt "@title" msgid "Enter Details" -msgstr "Introduïu els detalls" +msgstr "Introducció dels detalls" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage) #: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8 @@ -4967,18 +4968,18 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB) #: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154 msgid "Advanced Settings..." -msgstr "Arranjaments avançats..." +msgstr "Arranjament avançat..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) #: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5 msgctxt "@title" msgid "Creating Key..." -msgstr "S'està creant la vostra clau..." +msgstr "Creació de la clau..." #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage) #: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8 msgid "Your key is being created." -msgstr "S'està creant la clau." +msgstr "S'està creant la vostra clau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17 @@ -4989,7 +4990,7 @@ "timing. You can also move this window around with your mouse, or start some " "disk-intensive application." msgstr "" -"El procés de creació una clau requereix grans quantitats de números " +"El procés de creació d'una clau requereix grans quantitats de números " "aleatoris. Per afavorir este procés, podeu usar el camp d'entrada de sota " "per introduir qualsevol galimaties. El text per si mateix no s'usarà en " "absolut, només el temps entre els caràcters. També podeu moure esta finestra " @@ -5005,7 +5006,7 @@ #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:264 msgid "new uri" -msgstr "URL nou" +msgstr "URI nova" #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:513 msgctxt "@action" @@ -5042,7 +5043,7 @@ #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:601 msgid "Certificate created successfully." -msgstr "Els certificats s'ha creat correctament." +msgstr "El certificat s'ha creat correctament." #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:640 msgctxt "@title" @@ -5130,7 +5131,7 @@ #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:759 msgid "Please find attached my new OpenPGP certificate." -msgstr "Adjunt trobareu el meu nou certificat OpenPGP." +msgstr "Trobareu adjunt el meu nou certificat OpenPGP." #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:790 msgctxt "@info" @@ -5149,12 +5150,12 @@ "client de correu no té cap adjunt, arrossegueu la icona del " "<application>Kleopatra</application> i deixeu-la anar en la finestra " "d'edició del missatge del client de correu.</para><para>Si això no funciona, " -"guardeu la sol·licitud en un fitxer i adjunteu això.</para>" +"guardeu la sol·licitud en un fitxer i adjunteu-lo.</para>" #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:794 msgctxt "@title" msgid "Sending Mail" -msgstr "S'està enviant el correu" +msgstr "Enviament del correu" #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:831 msgctxt "@info" @@ -5173,7 +5174,7 @@ #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:864 msgctxt "@title" msgid "Certificate Creation Wizard" -msgstr "Auxiliar de generació del certificat" +msgstr "Auxiliar per a la generació del certificat" #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1249 msgid "Authenticate" @@ -5238,7 +5239,7 @@ #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1324 msgid "Valid Until:" -msgstr "Vàlid fins:" +msgstr "Vàlida fins:" #: newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1327 msgid "Add. Email Address:" @@ -5293,7 +5294,7 @@ #: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5 msgctxt "@title" msgid "Review Certificate Parameters" -msgstr "Revisió dels paràmetres de certificats" +msgstr "Revisió dels paràmetres del certificat" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage) #: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 @@ -5301,8 +5302,8 @@ "Please review the certificate parameters before proceeding to create the " "certificate." msgstr "" -"Reviseu els paràmetres dels certificats abans de continuar amb la creació " -"del certificat." +"Reviseu els paràmetres del certificat abans de continuar amb la creació del " +"certificat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB) #: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21 @@ -5559,9 +5560,9 @@ "para>" msgstr "" "<para>La biblioteca <application>GpgME</application> és suficientment nova " -"per implementar <application>l'agent gpg</application>, però no pareix fer-" -"ho en esta instal·lació.</para><para>Ha retornat l'error: <message>%1</" -"message>.</para>" +"per implementar <application>gpg-agent</application>, però no pareix fer-ho " +"en esta instal·lació.</para><para>Ha retornat l'error: <message>%1</message>." +"</para>" #: selftest/gpgagentcheck.cpp:101 selftest/uiservercheck.cpp:79 msgid "not reachable" @@ -5595,14 +5596,14 @@ "its version.</para><para>The error returned was: <message>%1</message>.</" "para>" msgstr "" -"<para>Error inesperat en consultar la versió de <application>l'agent gpg</" +"<para>Error inesperat en consultar la versió de <application>gpg-agent</" "application>.</para><para>Ha retornat l'error: <message>%1</message>.</para>" #: selftest/gpgconfcheck.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 Configuration Check" -msgstr "Verificació de configuració de %1" +msgstr "Verificació de la configuració de %1" #: selftest/gpgconfcheck.cpp:116 msgid "The process terminated prematurely" @@ -5620,7 +5621,7 @@ " %1\n" "You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n" msgstr "" -"S'ha detectat un error en executar l'auto-comprovació de configuració del " +"S'ha detectat un error en executar l'auto-comprovació de la configuració del " "GnuPG per %2:\n" " %1\n" "Potser voldreu executar «gpgconf %3» a la línia d'ordes.\n" @@ -5643,7 +5644,7 @@ "Error code: %1\n" "Diagnostics:" msgstr "" -"Ha fallat l'auto-comprovació de configuració del GnuPG.\n" +"Ha fallat l'auto-comprovació de la configuració del GnuPG.\n" "\n" "Codi d'error: %1\n" "Diagnòstics:" @@ -5655,14 +5656,14 @@ "The GnuPG configuration self-check failed with error code %1.\n" "No output was received." msgstr "" -"Ha fallat l'auto-comprovació de configuració del GnuPG amb el codi d'error " -"%1.\n" +"Ha fallat l'auto-comprovació de la configuració del GnuPG amb el codi " +"d'error %1.\n" "No s'ha rebut cap eixida." #: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:59 msgctxt "@title" msgid "Config File 'libkleopatrarc'" -msgstr "Configuració del fitxer «libkleopatrarc»" +msgstr "Fitxer de configuració «libkleopatrarc»" #: selftest/libkleopatrarccheck.cpp:73 msgid "Errors found" @@ -5700,7 +5701,7 @@ "<para>El Kleopatra ha detectat una clau de registre obsoleta (<resource>%1\\" "%2</resource>), afegida per una versió prèvia del <application>Gpg4win</" "application> o per aplicacions com el <application>WinPT</application> o " -"l'<application>EnigMail</application>.</para><para>En mantindre l'entrada " +"l'<application>EnigMail</application>.</para><para>En mantindre l'entrada es " "podria conduir a que s'usi un dorsal antic del GnuPG.</para>" #: selftest/registrycheck.cpp:82 @@ -5723,13 +5724,13 @@ #: selftest/uiservercheck.cpp:61 msgctxt "@title" msgid "UiServer Connectivity" -msgstr "Connectivitat de l'UiServer" +msgstr "Connectivitat del servidor d'IU" #: selftest/uiservercheck.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>" -msgstr "No s'ha pogut connectar a l'UiServer: <message>%1</message>" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'IU: <message>%1</message>" #: selftest/uiservercheck.cpp:84 msgctxt "@info" @@ -5753,7 +5754,7 @@ "It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with " "process-id %1)" msgstr "" -"Pareix que hi ha una altra <application>Kleopatra</application> executant-se " +"Pareix que hi ha un altra <application>Kleopatra</application> executant-se " "(amb ID del procés %1)" #: selftest/uiservercheck.cpp:93 @@ -5784,7 +5785,7 @@ #: systrayicon.cpp:181 msgid "Certificate Import" -msgstr "Importació de certificat" +msgstr "Importació del certificat" #: systrayicon.cpp:182 msgid "Encrypt..." @@ -5854,7 +5855,7 @@ #: uiserver/assuanserverconnection.cpp:535 #: uiserver/assuanserverconnection.cpp:610 msgid "Only absolute file paths are allowed" -msgstr "Només es permeten camins de fitxers absoluts" +msgstr "Només es permeten camins de fitxer absoluts" #: uiserver/assuanserverconnection.cpp:537 msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE" @@ -5884,7 +5885,7 @@ #: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1127 msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers." msgstr "" -"S'ha detectat una excepció desconeguda - per favor, informeu de l'error als " +"S'ha detectat una excepció desconeguda. Informeu de l'error als " "desenvolupadors." #: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1253 @@ -6052,7 +6053,7 @@ #: uiserver/encryptcommand.cpp:132 uiserver/prepencryptcommand.cpp:93 msgid "No recipients given, or only with --info" -msgstr "No s'ha indicat destinataris, o només amb --info" +msgstr "No s'han indicat destinataris, o només amb --info" #: uiserver/encryptcommand.cpp:199 #, kde-format @@ -6177,7 +6178,7 @@ #: uiserver/signcommand.cpp:127 msgid "No senders given, or only with --info" -msgstr "No s'ha proporcionat destinataris, o només amb --info" +msgstr "No s'han proporcionat destinataris, o només amb --info" #: uiserver/signcommand.cpp:195 #, kde-format @@ -6260,8 +6261,8 @@ "Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this " "bug." msgstr "" -"No s'ha pogut passar el sòcol al Qt: %1. Això no hauria de passar. Si vos " -"plau, informeu d'este error." +"No s'ha pogut passar el sòcol al Qt: %1. Això no hauria de passar. Informeu " +"d'este error." #: utils/archivedefinition.cpp:105 #, kde-format @@ -6276,7 +6277,7 @@ #: utils/archivedefinition.cpp:158 #, kde-format msgid "Quoting error in '%1' entry" -msgstr "Error de citació en l'entrada «%1»" +msgstr "Error de citació a l'entrada «%1»" #: utils/archivedefinition.cpp:160 #, kde-format @@ -6321,12 +6322,12 @@ #: utils/auditlog.cpp:64 #, kde-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" -msgstr "Error en recuperar el registre d'auditoria: %1" +msgstr "S'ha produït un error en recuperar el registre d'auditoria: %1" #: utils/auditlog.cpp:71 msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" msgid "Show Audit Log" -msgstr "Visualitza el registre d'auditoria" +msgstr "Mostra el registre d'auditoria" #: utils/formatting.cpp:205 utils/formatting.cpp:208 #, kde-format @@ -6357,11 +6358,11 @@ #: utils/formatting.cpp:233 msgid "Certifying other Certificates" -msgstr "S'estan certificant altres certificats" +msgstr "Certificació d'altres certificats" #: utils/formatting.cpp:235 msgid "Authenticate against Servers" -msgstr "Autenticar davant dels servidors" +msgstr "Autentica davant dels servidors" #: utils/formatting.cpp:261 msgid "This certificate has been revoked." @@ -6532,12 +6533,12 @@ #: utils/formatting.cpp:544 #, kde-format msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2" -msgstr "Signatura no vàlida per un certificat desconegut %1: %2" +msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2" #: utils/formatting.cpp:546 #, kde-format msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1" -msgstr "Signatura no vàlida per un certificat desconegut: %1" +msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1" #: utils/formatting.cpp:548 #, kde-format @@ -6547,11 +6548,11 @@ #: utils/formatting.cpp:553 #, kde-format msgid "Good signature by unknown certificate %1." -msgstr "Signatura correcta per un certificat desconegut %1." +msgstr "Signatura correcta per a un certificat desconegut %1." #: utils/formatting.cpp:555 msgid "Good signature by an unknown certificate." -msgstr "Signatura correcta per un certificat desconegut." +msgstr "Signatura correcta per a un certificat desconegut." #: utils/formatting.cpp:557 #, kde-format @@ -6561,12 +6562,12 @@ #: utils/formatting.cpp:562 #, kde-format msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2" -msgstr "Signatura no vàlida per un certificat desconegut %1: %2" +msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut %1: %2" #: utils/formatting.cpp:564 #, kde-format msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1" -msgstr "Signatura no vàlida per un certificat desconegut: %1" +msgstr "Signatura no vàlida per a un certificat desconegut: %1" #: utils/formatting.cpp:566 #, kde-format @@ -6584,7 +6585,7 @@ #: utils/formatting.cpp:591 #, kde-format msgid "An error occurred importing this certificate: %1" -msgstr "Hi ha hagut un error en importar este certificat: %1" +msgstr "S'ha produït un error en importar este certificat: %1" #: utils/formatting.cpp:597 msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available." @@ -6606,7 +6607,7 @@ #: utils/formatting.cpp:606 msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." -msgstr "S'han noves subclaus a este certificat per la importació." +msgstr "S'han afegit noves subclaus a este certificat per la importació." #: utils/formatting.cpp:609 msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged." @@ -6629,17 +6630,17 @@ #: utils/input.cpp:187 #, kde-format msgid "Could not open FD %1 for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per lectura" +msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per a lectura" #: utils/input.cpp:216 utils/input.cpp:232 #, kde-format msgid "Could not open file \"%1\" for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per lectura" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a lectura" #: utils/input.cpp:229 #, kde-format msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading" -msgstr "El fitxer «%1» ja està obert, però no per lectura" +msgstr "El fitxer «%1» ja està obert, però no per a lectura" #: utils/input.cpp:288 utils/output.cpp:451 msgid "Command not specified" @@ -6678,7 +6679,7 @@ #: utils/input.cpp:347 msgid "Could not open clipboard for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls per lectura" +msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls per a lectura" #: utils/input.cpp:357 msgid "Clipboard contents" @@ -6694,11 +6695,11 @@ #: utils/kleo_kicondialog.cpp:272 utils/kleo_kicondialog.cpp:284 msgid "Select Icon" -msgstr "Selecció d'icona" +msgstr "Selecció d'una icona" #: utils/kleo_kicondialog.cpp:305 msgid "Icon Source" -msgstr "Origen d'icona" +msgstr "Origen de la icona" #: utils/kleo_kicondialog.cpp:315 msgid "S&ystem icons:" @@ -6782,7 +6783,7 @@ #: utils/output.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open FD %1 for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per a escriptura" +msgstr "No s'ha pogut obrir el FD %1 per escriptura" #: utils/output.cpp:359 #, kde-format @@ -6856,7 +6857,7 @@ #: utils/path-helper.cpp:107 #, kde-format msgid "Cannot remove file %1: %2" -msgstr "No s'ha pogut eliminat el fitxer %1: %2" +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %1: %2" #: view/keylistcontroller.cpp:332 msgid "New Certificate..." @@ -6864,27 +6865,27 @@ #: view/keylistcontroller.cpp:334 msgid "Export Certificates..." -msgstr "Exporta certificats..." +msgstr "Exporta els certificats..." #: view/keylistcontroller.cpp:336 msgid "Export Certificates to Server..." -msgstr "Exporta certificats al servidor..." +msgstr "Exporta els certificats al servidor..." #: view/keylistcontroller.cpp:338 msgid "Export Secret Keys..." -msgstr "Exporta claus secretes..." +msgstr "Exporta les claus secretes..." #: view/keylistcontroller.cpp:340 msgid "Lookup Certificates on Server..." -msgstr "Cerca de certificats en el servidor..." +msgstr "Cerca certificats al servidor..." #: view/keylistcontroller.cpp:342 msgid "Import Certificates..." -msgstr "Importa certificats..." +msgstr "Importa els certificats..." #: view/keylistcontroller.cpp:344 msgid "Decrypt/Verify Files..." -msgstr "Desencripta/Verifica fitxers..." +msgstr "Desencripta i verifica fitxers..." #: view/keylistcontroller.cpp:346 msgid "Sign/Encrypt Files..." @@ -6892,11 +6893,11 @@ #: view/keylistcontroller.cpp:348 msgid "Create Checksum Files..." -msgstr "Creació de fitxers de suma de verificació..." +msgstr "Crea fitxers de suma de verificació..." #: view/keylistcontroller.cpp:350 msgid "Verify Checksum Files..." -msgstr "Comprovació de la suma de verificació..." +msgstr "Comprova la suma de verificació..." #: view/keylistcontroller.cpp:353 msgid "Redisplay" @@ -6928,7 +6929,7 @@ #: view/keylistcontroller.cpp:374 msgid "Add User-ID..." -msgstr "Afig ID d'usuari..." +msgstr "Afig un ID d'usuari..." #: view/keylistcontroller.cpp:376 msgid "Dump Certificate" @@ -6944,15 +6945,15 @@ #: view/keylistcontroller.cpp:384 msgid "Clear CRL Cache" -msgstr "Neteja el cau de CRL" +msgstr "Neteja el cau de la CRL" #: view/keylistcontroller.cpp:386 msgid "Dump CRL Cache" -msgstr "Bolcat del cau de CRL" +msgstr "Bolcat del cau de la CRL" #: view/keylistcontroller.cpp:389 msgid "Import CRL From File..." -msgstr "Importa CRL des d'un fitxer..." +msgstr "Importa la CRL des d'un fitxer..." #: view/searchbar.cpp:90 msgid "&Find:" @@ -6972,7 +6973,7 @@ #: view/tabwidget.cpp:395 msgid "Rename Tab..." -msgstr "Reanomena pestanya..." +msgstr "Reanomena la pestanya..." #: view/tabwidget.cpp:395 msgid "Rename this tab" @@ -6996,7 +6997,7 @@ #: view/tabwidget.cpp:399 msgid "Close Tab" -msgstr "Tanca pestanya" +msgstr "Tanca la pestanya" #: view/tabwidget.cpp:399 msgid "Close this tab" @@ -7040,4 +7041,4 @@ #: view/tabwidget.cpp:535 msgid "New tab title:" -msgstr "Títol nou de pestanya:" +msgstr "Títol nou de la pestanya:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kmailcvt.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmailcvt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kmailcvt.po 2014-01-04 03:12:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmailcvt.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kmailcvt.po to Catalan -# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012. @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-29 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:36+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -61,23 +61,19 @@ #: main.cpp:31 msgid "Mail Import Tool" -msgstr "Eina d'importació de correu" +msgstr "Eina per importar el correu" #: main.cpp:32 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2000–2013 KMailCVT authors" msgid "Copyright © 2000–2014 KMailCVT authors" -msgstr "Copyright © 2000–2013 els autors del KMailCVT" +msgstr "Copyright © 2000–2014, els autors del KMailCVT" #: main.cpp:33 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:33 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer & New filters" msgid "Maintainer & New filter & cleanups" -msgstr "Mantenidor i filtres nous" +msgstr "Mantenidor, filtre nou i neteges en el codi" #: main.cpp:34 msgid "Hans Dijkema" @@ -92,10 +88,8 @@ msgstr "Danny Kukawka" #: main.cpp:35 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer & New filters" msgid "Previous Maintainer & New filters" -msgstr "Mantenidor i filtres nous" +msgstr "Mantenidor anterior i filtres nous" #: main.cpp:36 msgid "Laurence Anderson" @@ -167,6 +161,3 @@ #: ui/kselfilterpagedlg.ui:125 msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar" - -#~ msgid "New filter & cleanups" -#~ msgstr "Filtre nou i neteges en el codi" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kmail-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmail-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kmail-mobile.po 2013-12-10 03:20:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmail-mobile.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of kmail-mobile.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-10 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 22:24+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -188,11 +188,11 @@ #: attachmenteditor.cpp:43 msgid "Add Attachment" -msgstr "Afig adjunt" +msgstr "Afig un adjunt" #: attachmenteditor.cpp:45 msgid "Remove Attachment" -msgstr "Elimina adjunt" +msgstr "Elimina l'adjunt" #: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:153 msgid "Sign" @@ -224,15 +224,15 @@ #: composerview.cpp:181 msgid "Add Quote Characters" -msgstr "Afig caràcters de citació" +msgstr "Afig els caràcters de citació" #: composerview.cpp:184 msgid "Remove Quote Characters" -msgstr "Elimina caràcters de citació" +msgstr "Elimina els caràcters de citació" #: composerview.cpp:187 msgid "Check Spelling" -msgstr "Comprovació d'ortografia" +msgstr "Comprovació de l'ortografia" #: composerview.cpp:190 msgid "Search in Email" @@ -248,7 +248,7 @@ #: composerview.cpp:199 msgid "Append Signature" -msgstr "Afig la signatura" +msgstr "Adjunta la signatura" #: composerview.cpp:202 msgid "Prepend Signature" @@ -288,7 +288,7 @@ #: composerview.cpp:333 msgid "No recipients found" -msgstr "No s'han trobat cap destinatari" +msgstr "No s'ha trobat cap destinatari" #: composerview.cpp:339 msgid "" @@ -322,7 +322,7 @@ #: composerview.cpp:506 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Desitgeu guardar el missatge per a més tard o descartar-lo?" +msgstr "Voleu guardar el missatge per a més tard o descartar-lo?" #: composerview.cpp:507 KMailComposerActions.qml:99 msgid "Close Composer" @@ -345,7 +345,7 @@ #: ConfigDialog.qml:69 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Bé" #: configwidget.cpp:64 msgid "<a href=\"help\">How does this work?</a>" @@ -364,7 +364,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys) #: configwidget.ui:57 msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Substitueix les emoticones per icones" +msgstr "Substitueix les cares per emoticones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize) #: configwidget.ui:64 @@ -404,7 +404,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion) #: configwidget.ui:143 msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Utilitza les adreces recents per la compleció automàtica" +msgstr "Usa les adreces recents per a la compleció automàtica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn) #: configwidget.ui:152 @@ -414,7 +414,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton) #: configwidget.ui:177 msgid "Configure completion order" -msgstr "Configura les ordes de compleció" +msgstr "Configura l'orde de la compleció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton) #: configwidget.ui:184 @@ -439,7 +439,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments) #: configwidget.ui:216 msgid "Enable detection of missing attachments" -msgstr "Activa la detecció de la manca d'adjunts" +msgstr "Habilita la detecció de la falta d'adjunts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: configwidget.ui:233 @@ -484,7 +484,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending) #: configwidget.ui:437 msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament automàtic d'invitacions" +msgstr "Enviament automàtic de les invitacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply) #: configwidget.ui:445 @@ -519,7 +519,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: configwidget.ui:528 msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Notificacions de disposició del missatge" +msgstr "Notificacions de processament del missatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: configwidget.ui:551 @@ -565,7 +565,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) #: configwidget.ui:595 settings.kcfg.cmake:127 msgid "Full message" -msgstr "Missatge complet" +msgstr "Tot el missatge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType) #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) @@ -617,11 +617,11 @@ #: emailsimporthandler.cpp:39 msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:" -msgstr "Seleccioneu la carpeta en la que es guardaran els correus importats:" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on es guardaran els correus importats:" #: emailsimporthandler.cpp:44 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecció de carpeta" +msgstr "Selecció d'una carpeta" #: emailsimporthandler.cpp:49 #, kde-format @@ -632,7 +632,7 @@ #: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:517 msgid "Import Emails" -msgstr "Importa correus" +msgstr "Importa els correus" #: emailsimporthandler.cpp:84 msgid "MBox Import Failed" @@ -783,7 +783,7 @@ #: mailactionmanager.cpp:103 msgid "Load External References" -msgstr "Carrega referències externes" +msgstr "Carrega les referències externes" #: mailactionmanager.cpp:113 mainview.cpp:1344 mainview.cpp:1638 msgid "Move Displayed Emails To Trash" @@ -799,7 +799,7 @@ #: mailactionmanager.cpp:122 mailactionmanager.cpp:125 msgid "Apply Filters" -msgstr "Aplica filtres" +msgstr "Aplica els filtres" #: mailactionmanager.cpp:129 msgid "New Filter" @@ -848,7 +848,7 @@ #: mainview.cpp:521 msgid "Export Emails From This Account" -msgstr "Exporta correus des d'este compte" +msgstr "Exporta els correus des d'este compte" #: mainview.cpp:525 msgid "Export Displayed Emails" @@ -892,7 +892,7 @@ #: mainview.cpp:762 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?" +msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?" #: mainview.cpp:764 msgid "Online/Offline" @@ -920,7 +920,7 @@ #: mainview.cpp:1090 msgid "Messages status error" -msgstr "Error de missatges d'estat" +msgstr "Error dels missatges d'estat" #: mainview.cpp:1286 msgid "Cannot delete draft." @@ -975,8 +975,8 @@ #: mainview.cpp:1358 msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete Folders" -msgstr[0] "Esborra carpeta" -msgstr[1] "Esborra carpetes" +msgstr[0] "Esborra la carpeta" +msgstr[1] "Esborra les carpetes" #: mainview.cpp:1359 msgid "Move Folder To" @@ -1001,7 +1001,7 @@ #: mainview.cpp:1421 msgctxt "@title:window" msgid "New Account" -msgstr "Compte Nou" +msgstr "Compte nou" #: mainview.cpp:1423 #, kde-format @@ -1019,7 +1019,7 @@ #: mainview.cpp:1430 msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el compte seleccionat?" +msgstr "Realment voleu esborrar el compte seleccionat?" #: mainview.cpp:1645 msgid "Empty Trash" @@ -1031,7 +1031,7 @@ #: mainview.cpp:1729 msgid "Template Fetching Error" -msgstr "Error de recuperació de plantilla" +msgstr "Error en recuperar una plantilla" #: messagelistsettingscontroller.cpp:35 msgid "Change Sorting/Grouping..." @@ -1136,7 +1136,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchwidget.ui:20 msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Cerca per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchwidget.ui:34 @@ -1202,7 +1202,7 @@ "turned off." msgstr "" "Si el nombre de destinataris és més gran que este valor, el KMail Mobile " -"avisarà i demanarà la confirmació avanç d'enviar el correu. L'avís es pot " +"avisarà i demanarà la confirmació abans d'enviar el correu. L'avís es pot " "desactivar." #. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) @@ -1216,8 +1216,8 @@ "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " "Notifications (for internal use only)" msgstr "" -"Especifica la política per defecte a utilitzar, per les notificacions de " -"disposició de missatges -MDN- (només per ús intern)" +"Especifica la política per defecte a utilitzar, per a les notificacions de " +"processament del missatge -MDN- (només per a ús intern)" #. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN) #: settings.kcfg.cmake:121 @@ -1226,7 +1226,7 @@ "(for internal use only)" msgstr "" "Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " -"missatge (només per ús intern)" +"missatge (només per a ús intern)" #: SettingsPage.qml:48 msgid "Accounts" @@ -1315,10 +1315,10 @@ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "La funcionalitat de resposta «fora de l'oficina» del KMail Mobile es basa en " -"el filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat cap servidor " +"el filtratge de la banda del servidor. Encara no heu configurat cap servidor " "IMAP per a això.\n" "Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte IMAP." #: vacationmanager.cpp:96 msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" +msgstr "No s'ha configurat el filtratge de la banda del servidor" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kmail.po 2014-03-14 06:47:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Translation of kmail.po to Catalan -# Copyright (C) 1998-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2011, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2009. # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 23:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:39+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -50,7 +50,7 @@ #: aboutdata.cpp:62 msgid "Former co-maintainer" -msgstr "Antic comantenidor" +msgstr "Antic co-mantenidor" #: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67 msgid "Core developer" @@ -71,7 +71,8 @@ #: aboutdata.cpp:98 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "" -"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament d'encriptatge" +"Implementació del PGP 6 i altres millores quant al funcionament de " +"l'encriptatge" #: aboutdata.cpp:108 msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support" @@ -84,11 +85,11 @@ #: aboutdata.cpp:139 msgid "New message list and new folder tree" -msgstr "Nova llista de missatges i arbre nou de carpetes" +msgstr "Una nova llista de missatges i l'arbre de carpetes" #: aboutdata.cpp:178 msgid "Anti-virus support" -msgstr "Implementació de l'antivirus" +msgstr "Implementació per a les eines contra els virus" #: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234 msgid "POP filters" @@ -96,7 +97,7 @@ #: aboutdata.cpp:208 msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Millores i proves d'usabilitat" +msgstr "Millores i proves en la usabilitat" #: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228 msgid "Ägypten and Kroupware project management" @@ -104,11 +105,11 @@ #: aboutdata.cpp:217 msgid "Improved HTML support" -msgstr "Implementació millorada d'HTML" +msgstr "Implementació millorada de l'HTML" #: aboutdata.cpp:219 msgid "Beta testing of PGP 6 support" -msgstr "Proves de versions beta de la implementació del PGP 6" +msgstr "Proves en les versions beta de la implementació del PGP 6" #: aboutdata.cpp:226 msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" @@ -125,13 +126,11 @@ #: aboutdata.cpp:241 msgid "KDE Email Client" -msgstr "Client de correu per a KDE" +msgstr "Client de correu pel KDE" #: aboutdata.cpp:242 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors" msgid "Copyright © 1997–2014, KMail authors" -msgstr "Copyright © 1997–2013, els autors del KMail" +msgstr "Copyright © 1997–2014, els autors del KMail" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:116 msgid "Anti-Spam Wizard" @@ -151,7 +150,7 @@ #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:128 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió de correu brossa" +msgstr "Opcions per a l'afinament en la gestió del correu brossa" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:133 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" @@ -159,7 +158,7 @@ #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:136 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Opcions per a l'afinament de la gestió del correu amb virus" +msgstr "Opcions per a l'afinament en la gestió del correu amb virus" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:212 msgid "Virus handling" @@ -173,7 +172,7 @@ #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:336 antispam-virus/antispamwizard.cpp:338 #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:643 msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Gestió del correu semibrossa (no segur)" +msgstr "Gestió del correu semi-brossa (no segur)" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:399 antispam-virus/antispamwizard.cpp:401 #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:651 @@ -211,12 +210,12 @@ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " "detection software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el " +"<p>No s'han trobat eines per a la detecció del correu brossa. Instal·leu el " "programari de detecció i torneu a executar este assistent.</p>" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:576 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Cerca completada: No s'ha trobat cap eina contra els virus." +msgstr "Cerca finalitzada: No s'ha trobat cap eina contra els virus." #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:603 #, kde-format @@ -264,19 +263,19 @@ #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:658 #, kde-format msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>" -msgstr "<p>L'assistent crearà els filtres següents:<ul>%1</ul></p>" +msgstr "<p>L'assistent crearà els següents filtres:<ul>%1</ul></p>" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:661 #, kde-format msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>" -msgstr "<p>L'assistent substituirà els filtres següents:<ul>%1</ul></p>" +msgstr "<p>L'assistent substituirà els següents filtres:<ul>%1</ul></p>" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:929 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" -"L'assistent cercarà eines que facen detecció de correu brossa\n" +"L'assistent cercarà eines que facen la detecció del correu brossa\n" "i arranjarà el KMail per a què les faça servir." #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:933 @@ -296,12 +295,12 @@ "per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.</" "p><p>L'assistent pot detectar estes eines al vostre ordinador així com crear " "regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges " -"que tinguen virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: " -"sempre afig regles noves.</p><p><b>Atenció:</b> Com el KMail es bloqueja " -"mentre es comprova si els correus tenen virus, podeu trobar problemes amb la " -"resposta del KMail ja que les eines contra els virus normalment consumeixen " -"bastant de temps. Considereu eliminar les regles de filtratge creades per " -"l'assistent per recuperar el comportament anterior.</p>" +"que continguen virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: " +"sempre adjuntarà les regles noves.</p><p><b>Atenció:</b> Com el KMail es " +"bloqueja mentre es comprova si els correus tenen virus, podeu trobar " +"problemes amb la resposta del KMail ja que les eines contra els virus " +"normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar les regles de " +"filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament anterior.</p>" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:987 msgid "" @@ -350,7 +349,7 @@ #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1164 msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus" +msgstr "Comprova els missatges usant les eines contra els virus" #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1166 msgid "" @@ -359,10 +358,10 @@ "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " "a special folder." msgstr "" -"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent " -"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal " -"que els filtres posteriors hi puguen reaccionar i, per exemple, moure els " -"missatges amb virus a una carpeta especial." +"Permet que les eines contra els virus comprovin els vostres missatges. " +"L'assistent crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els " +"missatges per tal que els filtres posteriors hi puguen reaccionar i, per " +"exemple, moure els missatges amb virus a una carpeta especial." #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1172 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -376,7 +375,7 @@ msgstr "" "Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls " "a una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu " -"canviar-la a la vista de les carpetes." +"canviar-la a la vista de carpetes." #: antispam-virus/antispamwizard.cpp:1180 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -517,8 +516,8 @@ #, kde-format msgid "Indexed %1 item of this collection" msgid_plural "Indexed %1 items of this collection" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "S'ha indexat %1 element d'esta col·lecció" +msgstr[1] "S'han indexat %1 elements d'esta col·lecció" #: collectionpage/collectionquotapage.cpp:47 msgid "Quota" @@ -540,7 +539,7 @@ #: collectionpage/collectionquotapage_p.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 of %2 KiB used" -msgstr "Usat %1 de %2" +msgstr "Usat %1 de %2 KiB" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:42 msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." @@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "" "<qt>Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la " "carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu " -"associar a esta carpeta.</qt>" +"associar amb esta carpeta.</qt>" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39 #: identity/identitydialog.cpp:544 @@ -621,7 +620,7 @@ #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:146 msgid "Use default aggregation" -msgstr "Usa agregació per omissió" +msgstr "Usa l'agregació per omissió" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:153 msgid "Aggregation" @@ -679,7 +678,7 @@ #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:116 msgid "Check spelling before sending" -msgstr "Comprovació d'ortografia abans d'enviar" +msgstr "Comprova l'ortografia abans d'enviar" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125 msgid "Never Automatically" @@ -718,8 +717,8 @@ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de " -"correu que tan sols consistisca en un nom d'usuari.</p></qt>" +"<qt><p>El nom de domini per omissió s'empra per a la compleció de les " +"adreces de correu que tan sols consistisquen en un nom d'usuari.</p></qt>" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:314 msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" @@ -733,7 +732,7 @@ #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:332 msgid "Check mail on startup" -msgstr "Comprova el correu en engegar" +msgstr "Comprova el correu en iniciar" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:431 #, kde-format @@ -749,7 +748,7 @@ "New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." msgstr "" "Nou agent notificador de correu sense registrar. Contacteu amb el vostre " -"l'administrador." +"administrador." #: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52 msgid "Activate" @@ -757,7 +756,7 @@ #: configuredialog/configureagentswidget.cpp:52 msgid "Agent Name" -msgstr "Nom d'agent" +msgstr "Nom de l'agent" #: configuredialog/configureagentswidget.cpp:64 msgid "Configure..." @@ -781,7 +780,7 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113 msgid "Message Window" -msgstr "Finestra de missatges" +msgstr "Finestra de missatge" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120 msgid "System Tray" @@ -789,7 +788,7 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126 msgid "Message Tags" -msgstr "Etiquetes de missatge" +msgstr "Etiquetes del missatge" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141 msgid "Message Body" @@ -805,7 +804,7 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 msgid "Message List - Action Item Messages" -msgstr "Llista de missatges - Missatges d'elements d'acció" +msgstr "Llista de missatges - Missatges amb un element d'acció" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 @@ -870,27 +869,27 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330 msgid "Action Item Message" -msgstr "Missatge d'element d'acció" +msgstr "Missatge amb un element d'acció" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331 msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "Missatge OpenPGP - encriptat" +msgstr "Missatge OpenPGP - Encriptat" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida amb la clau de confiança" +msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura vàlida amb una clau de confiança" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333 msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura vàlida sense clau de confiança" +msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura vàlida sense clau de confiança" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334 msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura sense comprovar" +msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura sense comprovar" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335 msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "Missatge OpenPGP - signatura dolenta" +msgstr "Missatge OpenPGP - Signatura dolenta" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:336 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" @@ -918,7 +917,7 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:342 msgid "Broken Account - Folder Text Color" -msgstr "Compte invàlid - Color del text de la carpeta" +msgstr "Compte no vàlid - Color del text de la carpeta" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:343 msgid "Background Color" @@ -930,7 +929,7 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:368 msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Recicla colors en te&xts molt citats" +msgstr "Recicla els colors en te&xts molt citats" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377 msgid "Close to quota threshold:" @@ -1072,7 +1071,7 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:945 msgid "Show unread mail in tray icon" -msgstr "Mostra els correus no llegits en la icona de la safata" +msgstr "Mostra els correus sense llegir a la icona de la safata" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:956 msgid "System Tray Mode" @@ -1109,7 +1108,7 @@ #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1090 msgid "Ta&g Settings" -msgstr "Paràmetres d'eti&queta" +msgstr "Paràmetres de l'eti&queta" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1321 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1358 @@ -1210,7 +1209,7 @@ "word-wrapping the text." msgstr "" "En contestar, afig els caràcters de citació davant de totes\n" -"les línies del text citat, encara que línia s'haja creat afegint\n" +"les línies del text citat, encara que la línia s'haja creat afegint\n" "un trencament de línia addicional quan el text s'haja ajustat per paraules." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243 @@ -1238,7 +1237,7 @@ "are supported." msgstr "" "Formatar la part de text sense format d'un missatge a partir del\n" -"marcat HTML. Està implementat el text en negreta, cursiva i subratllat,\n" +"marcat HTML. Està implementat pel text en negreta, cursiva i subratllat,\n" "així com les llistes i les referències externes." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:306 @@ -1286,7 +1285,7 @@ msgstr "" "Per omissió, se sol·licita una MDN en començar a editar un missatge.\n" "Podeu seleccionar esta opció en base a cada missatge usant\n" -"«Opcions - Notificacions de processament de missatge (MDN)»" +"«Opcions - Notificacions de processament del missatge (MDN)»" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:378 msgid "Warn if too many recipients are specified" @@ -1327,7 +1326,7 @@ #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:450 msgid "Maximum recent addresses retained:" -msgstr "Màxim d'adreces recents retingudes:" +msgstr "Nombre màxim d'adreces recents retingudes:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:454 msgid "" @@ -1347,7 +1346,7 @@ #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:486 msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Configuració de les ordes de compleció..." +msgstr "Configura l'orde de la compleció..." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:487 msgid "" @@ -1369,7 +1368,7 @@ #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:768 msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Prefi&xos per a l'assumpte de la resposta" +msgstr "P&refixos per a l'assumpte de la resposta" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:807 @@ -1405,7 +1404,7 @@ #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:802 msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "&Prefixos de l'assumpte de reenviar" +msgstr "&Prefixos per a l'assumpte en reenviar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:815 identity/identitypage.cpp:284 msgid "Add..." @@ -1451,7 +1450,7 @@ #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:924 msgid "This charset is not supported." -msgstr "Este joc de caràcters no funciona." +msgstr "Este joc de caràcters no està implementat." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:983 msgid "&Use custom message-id suffix" @@ -1517,7 +1516,7 @@ #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1290 msgid "Offer to share for files larger than:" -msgstr "" +msgstr "Ofereix compartir per a fitxers majors que:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1297 msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" @@ -1581,7 +1580,7 @@ #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Notificacions de processament de missatge (MDN)" +msgstr "Notificacions de processament del missatge (MDN)" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:61 msgid "Composing" @@ -1633,16 +1632,14 @@ #: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:45 msgid "Manage Storage Service" -msgstr "" +msgstr "Gestiona el servei d'emmagatzematge" #: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgid "" "Could not start storage service manager; please check your installation." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'assistent de certificats. Comproveu la vostra " -"instal·lació." +"No s'ha pogut iniciar el gestor del servei d'emmagatzematge. Comproveu la " +"vostra instal·lació." #: configuredialog/configurestorageservicewidget.cpp:69 kmmainwidget.cpp:2358 #: kmmainwidget.cpp:2369 @@ -1650,16 +1647,12 @@ msgstr "S'ha produït un error al KMail" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:38 -#, fuzzy -#| msgid "Select Font" msgid "Select Contact" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" +msgstr "Selecciona el contacte" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Select Font" msgid "Select" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" +msgstr "Selecciona" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:50 msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" @@ -1667,18 +1660,14 @@ msgstr "Arxiu" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgid "Archive Folder" msgctxt "@title:window for archiving a folder" msgid "Archive Folder" msgstr "Arxiva la carpeta" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:60 kmmainwidget.cpp:3686 -#, fuzzy -#| msgid "Archive" msgctxt "@action" msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" +msgstr "Arxiva" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 msgid "&Folder:" @@ -1690,7 +1679,7 @@ #: dialog/archivefolderdialog.cpp:88 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" -msgstr "Arxiu comprimit Zip (.zip)" +msgstr "Arxiu comprimit amb ZIP (.zip)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:89 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" @@ -1698,11 +1687,11 @@ #: dialog/archivefolderdialog.cpp:90 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" -msgstr "Arxiu Tar comprimit BZ2 (.tar.bz2)" +msgstr "Arxiu TAR comprimit amb BZ2 (.tar.bz2)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:91 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" -msgstr "Arxiu Tar comprimit GZ (.tar.gz)" +msgstr "Arxiu TAR comprimit amb GZ (.tar.gz)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:98 msgid "&Archive File:" @@ -1759,11 +1748,11 @@ #: editor/kmcomposereditor.cpp:74 msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Afig caràcters de &citació" +msgstr "Afig els caràcters de &citació" #: editor/kmcomposereditor.cpp:78 msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "E&limina caràcters de citació" +msgstr "E&limina els caràcters de citació" #: editor/kmcomposereditor.cpp:82 msgid "Paste Without Formatting" @@ -1782,7 +1771,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:282 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "" -"Seleccioneu la carpeta de correus enviat a on es guardarà una còpia d'este " +"Seleccioneu la carpeta de correu enviat, on es guardarà una còpia d'este " "missatge" #: editor/kmcomposewin.cpp:287 @@ -1860,7 +1849,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:1134 editor/kmcomposewin.cpp:1159 msgid "&Send Mail Via" -msgstr "&Envia correu a través de" +msgstr "&Envia el correu a través de" #: editor/kmcomposewin.cpp:1135 msgid "Send" @@ -1886,7 +1875,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:1188 msgid "Save email in Draft folder" -msgstr "Guarda el correu en la carpeta d'esborranys" +msgstr "Guarda el correu a la carpeta d'esborranys" #: editor/kmcomposewin.cpp:1192 msgid "Save as &Template" @@ -1894,7 +1883,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:1193 msgid "Save email in Template folder" -msgstr "Guarda el correu en la carpeta de plantilles" +msgstr "Guarda el correu a la carpeta de plantilles" #: editor/kmcomposewin.cpp:1197 msgid "Save as &File" @@ -1902,11 +1891,11 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:1198 msgid "Save email as text or html file" -msgstr "Guarda el correu com un fitxer de text o d'HTML" +msgstr "Guarda el correu com un fitxer de text o HTML" #: editor/kmcomposewin.cpp:1202 kmmainwidget.cpp:3537 msgid "New AddressBook Contact..." -msgstr "Nou contacte en la llibreta d'adreces..." +msgstr "Nou contacte a la llibreta d'adreces..." #: editor/kmcomposewin.cpp:1208 msgid "&Insert Text File..." @@ -1934,7 +1923,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:1235 msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Trieu els &destinataris..." +msgstr "Tria els &destinataris..." #: editor/kmcomposewin.cpp:1239 msgid "Save &Distribution List..." @@ -2020,7 +2009,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:1352 msgid "Append S&ignature" -msgstr "Afig la s&ignatura" +msgstr "Adjunta la s&ignatura" #: editor/kmcomposewin.cpp:1355 msgid "Pr&epend Signature" @@ -2043,10 +2032,8 @@ msgstr "Minúscules" #: editor/kmcomposewin.cpp:1375 -#, fuzzy -#| msgid "Change case..." msgid "Change Case" -msgstr "Canvia la caixa..." +msgstr "Canvia la caixa" #: editor/kmcomposewin.cpp:1388 msgid "&Spellchecker..." @@ -2146,7 +2133,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:2162 msgid "Add as &Inline Image" -msgstr "Afig com a &imatge encastada" +msgstr "Afig com a &imatge inclosa" #: editor/kmcomposewin.cpp:2163 msgid "Add as &Attachment" @@ -2157,19 +2144,16 @@ msgstr "Nom de l'adjunt:" #: editor/kmcomposewin.cpp:2216 -#, fuzzy -#| msgid "Add URL into Message as &Text" -#| msgid_plural "Add URLs into Message as &Text" msgid "Add URL into Message" msgid_plural "Add URLs into Message" -msgstr[0] "Afig un URL al missatge com a &text" -msgstr[1] "Afig alguns URL al missatge com a &text" +msgstr[0] "Afig un URL al missatge" +msgstr[1] "Afig alguns URL al missatge" #: editor/kmcomposewin.cpp:2217 msgid "Add File as &Attachment" msgid_plural "Add Files as &Attachment" -msgstr[0] "Afig fitxer com a &adjunt" -msgstr[1] "Afig fitxers com a &adjunts" +msgstr[0] "Afig un fitxer com a &adjunt" +msgstr[1] "Afig alguns fitxers com a &adjunts" #: editor/kmcomposewin.cpp:2255 msgid "Insert clipboard text as attachment" @@ -2189,7 +2173,7 @@ "<qt><p>Heu demanat que el missatge s'encripti a vós mateix, però la " "identitat seleccionada actualment no defineix una clau d'encriptatge " "(OpenPGP o S/MIME) per usar-la amb este objectiu.</p><p>Seleccioneu la clau " -"o claus a usar a la configuració d'identitat.</p></qt>" +"o claus a usar a la configuració de la identitat.</p></qt>" #: editor/kmcomposewin.cpp:2496 msgid "Undefined Encryption Key" @@ -2213,8 +2197,8 @@ #, kde-format msgid "There is %1 file upload in progress." msgid_plural "There are %1 file uploads in progress." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hi ha %1 baixada de fitxer en curs." +msgstr[1] "Hi ha %1 baixades de fitxer en curs." #: editor/kmcomposewin.cpp:2687 msgid "" @@ -2314,7 +2298,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:3008 msgid "Add Markup Plain Text" -msgstr "Afig marcador de text net" +msgstr "Afig un marcador de text net" #: editor/kmcomposewin.cpp:3072 msgid "Spellcheck: on" @@ -2339,8 +2323,8 @@ "Security page." msgstr "" "Per a usar l'encriptatge Chiasmus configureu primer un dorsal criptogràfic.\n" -"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors criptogràfics del diàleg de " -"configuració de la pàgina de Seguretat." +"Podeu fer-ho a la pestanya de dorsals criptogràfics del diàleg de " +"configuració a la pàgina Seguretat." #: editor/kmcomposewin.cpp:3364 msgid "" @@ -2409,7 +2393,7 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:3457 msgid "Insert Special Character" -msgstr "Inserció de caràcter especial" +msgstr "Inserció d'un caràcter especial" #: editor/kmcomposewin.cpp:3458 msgid "Insert" @@ -2417,22 +2401,20 @@ #: editor/kmcomposewin.cpp:3579 msgid "An error occurred while sending the file." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'enviava el fitxer." #: editor/kmcomposewin.cpp:3579 msgid "Upload file" -msgstr "" +msgstr "Puja el fitxer" #: editor/kmcomposewin.cpp:3598 #, kde-format msgid "%1 return an error '%2'" -msgstr "" +msgstr "%1 ha retornat un error «%2»" #: editor/kmcomposewin.cpp:3598 -#, fuzzy -#| msgid "KMail Error" msgid "Error" -msgstr "S'ha produït un error al KMail" +msgstr "Error" #: editor/snippetwidget.cpp:76 msgid "Text Snippets" @@ -2441,68 +2423,59 @@ #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:79 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot get search result. %1" +#, kde-format msgid "Cannot fetch collection. %1" -msgstr "La cerca no ha pogut obtindre cap resultat. %1" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la col·lecció. %1" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:98 -#, fuzzy -#| msgid "Folder was indexed: %1" msgid "Folder name not defined." -msgstr "La carpeta s'ha indexat: %1" +msgstr "No s'ha definit el nom de la carpeta." #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:129 #, kde-format msgid "Unable to create folder. %1" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. %1" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47 msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account" msgstr "" +"No s'ha definit la carpeta d'arxiu. Per favor, verifiqueu la configuració " +"del compte" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51 -#, fuzzy -#| msgid "Moving messages canceled." msgid "No messages selected." -msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges." +msgstr "Cap missatge seleccionat." #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86 #, kde-format msgid "List of collections is empty. %1" -msgstr "" +msgstr "La llista de col·leccions és buida. %1" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:113 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot move message. %1" msgid "Cannot move messages." -msgstr "No s'ha pogut moure el missatge. %1" +msgstr "No s'han pogut moure els missatges." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:87 #, kde-format msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta. Error notificat: %1" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "No folder selected" msgid "No folder returned." -msgstr "Cap carpeta seleccionada" +msgstr "No s'ha retornat la carpeta." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:106 #, kde-format msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta pare. Error notificat: %1" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:112 msgid "Unable to return list of folders." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut retornar la llista de carpetes." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Open Message in List Archive" msgid "Messages archived" -msgstr "Obri missatge a l'arxiu de llista" +msgstr "Missatges arxivats" #: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139 #, kde-format @@ -2512,7 +2485,7 @@ #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:38 msgid "Create own vCard" -msgstr "Crea la pròpia vCard" +msgstr "Creació d'una vCard pròpia" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:48 identity/newidentitydialog.cpp:72 msgid "&With empty fields" @@ -2597,9 +2570,9 @@ "th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " "alias address per line.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Àlies de correu</h3><p>Este camp conté àlies d'adreces que també " -"s'han de considerar que pertanyen a la identitat (en contraposició a la " -"representació d'una identitat diferent).</p><p>Exemple:</" +"<qt><h3>Àlies de correu electrònic</h3><p>Este camp conté àlies d'adreces " +"que també s'han de considerar que pertanyen a la identitat (en contraposició " +"a la representació d'una identitat diferent).</p><p>Exemple:</" "p><table><tr><th>Adreça principal:</th><td>nom.cognom@exemple.org</td></" "tr><tr><th>Àlies:</th><td>nom@exemple.org<br>cognom@exemple.org</td></tr></" "table><p>Escriviu un àlies d'adreça per línia.</p></qt>" @@ -2677,7 +2650,7 @@ #: identity/identitydialog.cpp:286 msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "El vostre certificat de signatura S/MIME" +msgstr "El vostre certificat de la signatura S/MIME" #: identity/identitydialog.cpp:287 msgid "" @@ -2818,11 +2791,11 @@ #: identity/identitydialog.cpp:458 msgid "&Drafts folder:" -msgstr "Carpeta esb&orranys:" +msgstr "Carpeta pels esb&orranys:" #: identity/identitydialog.cpp:467 msgid "&Templates folder:" -msgstr "Carpeta de plan&tilles:" +msgstr "Carpeta per a les plan&tilles:" #: identity/identitydialog.cpp:473 msgid "Outgoing Account:" @@ -2927,7 +2900,7 @@ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"La carpeta personalitzada de correu enviat per la identitat «%1» no " +"La carpeta personalitzada de correu enviat per a la identitat «%1» no " "existeix, per tant s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada." #: identity/identitydialog.cpp:803 @@ -2936,7 +2909,7 @@ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"La carpeta personalitzada d'esborranys per la identitat «%1» no existeix, " +"La carpeta personalitzada d'esborranys per a la identitat «%1» no existeix, " "per tant s'usarà la carpeta d'esborranys predeterminada." #: identity/identitydialog.cpp:815 @@ -2945,7 +2918,7 @@ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"La carpeta personalitzada de plantilles per la identitat «%1» no existeix; " +"La carpeta personalitzada de plantilles per a la identitat «%1» no existeix; " "per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada." #: identity/identitydialog.cpp:974 @@ -2954,32 +2927,24 @@ #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:33 msgid "Edit own vCard" -msgstr "Edita la pròpia vCard" +msgstr "Edita la vCard pròpia" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:35 -#, fuzzy -#| msgid "Delete current vcard" msgid "Delete current vCard" -msgstr "Esborra la vcard actual" +msgstr "Esborra la vCard actual" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure to want to delete this vcard?" msgid "Are you sure to want to delete this vCard?" -msgstr "Esteu segur de voler esborrar esta vcard?" +msgstr "Esteu segur de voler esborrar esta vCard?" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:61 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73 -#, fuzzy -#| msgid "Delete vcard" msgid "Delete vCard" -msgstr "Esborra la vcard" +msgstr "Esborra la vCard" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:73 -#, fuzzy -#| msgid "We cannot delete vcard file." msgid "We cannot delete vCard file." -msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer de vcard." +msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer de vCard." #: identity/identitylistview.cpp:98 #, kde-format @@ -2991,20 +2956,20 @@ #: identity/identitylistview.cpp:127 msgid "Identity Name" -msgstr "Nom d'identitat" +msgstr "Nom de la identitat" #: identity/identitylistview.cpp:127 msgid "Email Address" -msgstr "Correu electrònic" +msgstr "Adreça de correu" #: identity/identitypage.cpp:234 #, kde-format msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la identitat anomenada <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Realment voleu eliminar la identitat anomenada <b>%1</b>?</qt>" #: identity/identitypage.cpp:236 msgid "Remove Identity" -msgstr "Elimina identitat" +msgstr "Elimina la identitat" #: identity/identitypage.cpp:237 msgid "&Remove" @@ -3016,7 +2981,7 @@ #: identity/identitypage.cpp:293 msgid "Set as Default" -msgstr "Estableix per omissió" +msgstr "Estableix com a predeterminada" #: identity/newidentitydialog.cpp:47 msgid "New Identity" @@ -3024,11 +2989,11 @@ #: identity/newidentitydialog.cpp:62 msgid "&New identity:" -msgstr "&Nova identitat:" +msgstr "Identitat &nova:" #: identity/newidentitydialog.cpp:78 msgid "&Use System Settings values" -msgstr "&Usa els valors de l'arranjament del sistema" +msgstr "&Usa els valors de l'Arranjament del sistema" #: identity/newidentitydialog.cpp:83 msgid "&Duplicate existing identity" @@ -3044,10 +3009,10 @@ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu que el KMail afija el què s'anomena una " +"Activeu esta casella si voleu que el KMail afija el que s'anomena una " "capçalera X-Face als missatges escrits amb esta identitat. Una X-Face és una " -"imatge en blanc i negre petita (48x48 pixels) que alguns clients de correu " -"poden mostrar." +"petita imatge en blanc i negre (48x48 píxels) que poden mostrar alguns " +"clients de correu." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:96 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -3083,8 +3048,8 @@ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" -"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear el dibuix. La " -"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau " +"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear la imatge. La " +"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma gairebé quadrada. Un fons suau " "ajuda a millorar el resultat." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:159 @@ -3105,7 +3070,7 @@ "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>" msgstr "" -"<qt>El KMail pot enviar una imatge petita (48x48 pixels), monocroma i de " +"<qt>El KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de " "baixa qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o " "una figura. Es mostra al client de correu del destinatari (si ho admet).</qt>" @@ -3136,10 +3101,8 @@ "No teniu cap imatge establerta a la vostra entrada de la llibreta d'adreces." #: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Messages deleted successfully." msgid "Email added successfully." -msgstr "Els missatges s'han esborrat correctament." +msgstr "El correu electrònic s'ha afegit amb èxit." #: job/addressvalidationjob.cpp:81 #, kde-format @@ -3313,7 +3276,7 @@ #: kmcommands.cpp:508 msgid "Save to File" -msgstr "Guarda al fitxer" +msgstr "Guarda a un fitxer" #: kmcommands.cpp:508 msgid "&Replace" @@ -3337,8 +3300,8 @@ "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " "(as a MIME digest) or as individual messages?" msgstr "" -"Voleu reenviar els missatges seleccionats com a adjunts en un missatge(com a " -"un resum MIME) o com a missatges individuals?" +"Voleu reenviar els missatges seleccionats com a adjunts en un missatge (com " +"a un resum MIME) o com a missatges individuals?" #: kmcommands.cpp:903 msgid "Send As Digest" @@ -3389,12 +3352,12 @@ msgid "Text Direction Toolbar" msgstr "Barra d'eines de direcció del text" -#: kmkernel.cpp:607 +#: kmkernel.cpp:608 #, kde-format msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" msgstr "Desitgeu adjuntar esta carpeta «%1»?" -#: kmkernel.cpp:607 +#: kmkernel.cpp:608 msgid "Attach Folder" msgstr "Adjunta la carpeta" @@ -3416,11 +3379,11 @@ "connection is detected" msgstr "" "S'ha establit que el KMail estiga connectat; es reprendran tots els treballs " -"de xarxa en detectar-se una connexió de xarxa." +"de xarxa en detectar-se una connexió de xarxa" #: kmkernel.cpp:1012 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?" +msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?" #: kmkernel.cpp:1014 msgid "Online/Offline" @@ -3463,18 +3426,17 @@ msgid "This identity has been changed to use the default transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the default transport:" -msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per a usar el transport per omissió:" +msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per usar el transport per omissió:" msgstr[1] "" -"Estes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport per omissió:" +"Estes %1 identitats s'han canviat per usar el transport per omissió:" #: kmkernel.cpp:1670 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per a usar el transport modificat:" -msgstr[1] "" -"Estes %1 identitats s'han canviat per a usar el transport modificat:" +msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per usar el transport modificat:" +msgstr[1] "Estes %1 identitats s'han canviat per usar el transport modificat:" #: kmkernel.cpp:1685 msgid "Sending messages" @@ -3534,7 +3496,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:1503 #, kde-format msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu fer que caduqui la carpeta <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Realment voleu fer que caduqui la carpeta <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1505 msgid "Expire Folder" @@ -3554,7 +3516,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:1528 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?" +msgstr "Realment voleu buidar la paperera?" #: kmmainwidget.cpp:1529 #, kde-format @@ -3562,7 +3524,7 @@ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " "trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> a la " +"<qt>Realment voleu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> a la " "paperera?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1551 @@ -3579,7 +3541,7 @@ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages " "it shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? <br />Tots els seus " +"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? <br />Tots els " "missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta original.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1601 @@ -3589,12 +3551,12 @@ #: kmmainwidget.cpp:1603 msgid "Delete Folder" -msgstr "Esborra carpeta" +msgstr "Esborra la carpeta" #: kmmainwidget.cpp:1608 #, kde-format msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Realment desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Realment voleu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1612 #, kde-format @@ -3604,11 +3566,11 @@ "contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages " "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida <resource>%1</" -"resource> i totes les seues subcarpetes? Estes carpetes podrien no estar " -"buides i el seu contingut també s'esborrarà. <p><b>Aneu amb compte</b> ja " -"que els missatges esborrats no es guarden a la carpeta Paperera i s'esborren " -"per sempre.</p></qt>" +"<qt>Esteu segur que voleu esborrar la carpeta buida <resource>%1</resource> " +"i totes les seues subcarpetes? Estes carpetes podrien no estar buides i el " +"seu contingut també s'esborrarà. <p><b>Aneu amb compte</b> ja que els " +"missatges esborrats no es guarden a la carpeta Paperera i s'esborren per " +"sempre.</p></qt>" #: kmmainwidget.cpp:1621 #, kde-format @@ -3617,7 +3579,7 @@ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not " "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <resource>%1</resource>, " +"<qt>Esteu segur que voleu esborrar la carpeta <resource>%1</resource>, " "descartant el seu contingut? <p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges " "esborrats no es guarden a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</p></" "qt>" @@ -3630,7 +3592,7 @@ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " "deleted.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <resource>%1</resource> i " +"<qt>Esteu segur que voleu esborrar la carpeta <resource>%1</resource> i " "totes les seues subcarpetes, eliminant el seu contingut? <p><b>Aneu amb " "compte</b> ja que els missatges esborrats no es guarden a la carpeta " "Paperera i s'esborren per sempre.</p></qt>" @@ -3642,11 +3604,11 @@ #: kmmainwidget.cpp:1667 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?" +msgstr "Realment voleu que caduquin tots els missatges antics?" #: kmmainwidget.cpp:1668 msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Voleu que els missatges antics caduquin?" +msgstr "Voleu que caduquin els missatges antics?" #: kmmainwidget.cpp:1668 msgid "Expire" @@ -3682,7 +3644,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:1717 msgid "Load External References" -msgstr "Carrega referències externes" +msgstr "Carrega les referències externes" #: kmmainwidget.cpp:1810 #, kde-format @@ -3693,11 +3655,11 @@ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once " "deleted, they cannot be restored.</qt>" msgstr[0] "" -"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?<br />Una vegada que " -"l'hàgeu esborrat no es podrà restaurar.</qt>" +"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?<br />Una vegada l'hàgeu " +"esborrat no es podrà restaurar.</qt>" msgstr[1] "" "<qt>Realment voleu esborrar els %1 missatges seleccionats?<br />Una vegada " -"que els hàgeu esborrat no es podran restaurar.</qt>" +"els hàgeu esborrat no es podran restaurar.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1816 msgid "Delete Messages" @@ -3729,7 +3691,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:1862 msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament de missatges." +msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrament dels missatges." #: kmmainwidget.cpp:1865 msgid "Moving messages failed." @@ -3737,7 +3699,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:1867 msgid "Moving messages canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat el moviment de missatges." +msgstr "S'ha cancel·lat el moure dels missatges." #: kmmainwidget.cpp:1914 msgid "Move Messages to Folder" @@ -3794,8 +3756,8 @@ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu " -"la instal·lació." +"No s'ha pogut iniciar el Visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). " +"Comproveu la vostra instal·lació." #: kmmainwidget.cpp:2974 msgid "Save &As..." @@ -3843,11 +3805,11 @@ #: kmmainwidget.cpp:3069 msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Depura «sieve»..." +msgstr "&Depura el «sieve»..." #: kmmainwidget.cpp:3076 msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Visor de la &bitàcola de filtratge..." +msgstr "Visor del ®istre de filtratge..." #: kmmainwidget.cpp:3081 msgid "&Anti-Spam Wizard..." @@ -3874,10 +3836,8 @@ msgstr "&Configura l'arxivat automàtic..." #: kmmainwidget.cpp:3114 -#, fuzzy -#| msgid "New Message To..." msgid "Message Delayed..." -msgstr "Missatge nou a..." +msgstr "Missatge ajornat..." #: kmmainwidget.cpp:3130 kmmainwidget.cpp:4138 msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" @@ -3906,7 +3866,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3162 msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "&Gestió de la llista de correu..." +msgstr "&Gestiona la llista de correu..." #: kmmainwidget.cpp:3167 msgid "&Assign Shortcut..." @@ -3914,7 +3874,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3184 msgid "&Expiration Settings" -msgstr "&Arranjament de caducitat" +msgstr "&Arranjament de la caducitat" #: kmmainwidget.cpp:3202 msgid "&Archive Folder..." @@ -3926,7 +3886,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3210 msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Carrega referències e&xternes" +msgstr "Carrega les referències e&xternes" #: kmmainwidget.cpp:3233 msgid "Copy Message To..." @@ -3947,7 +3907,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3250 msgid "Message From &Template" -msgstr "Missatge des de plan&tilla" +msgstr "Missatge des d'una plan&tilla" #: kmmainwidget.cpp:3260 msgid "New Message t&o Mailing-List..." @@ -3975,7 +3935,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3297 msgid "New Message From &Template" -msgstr "Missatge nou des de plan&tilla" +msgstr "Missatge nou des d'una plan&tilla" #: kmmainwidget.cpp:3303 msgid "Mark &Thread" @@ -4012,7 +3972,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3330 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció del fil" +msgstr "Elimina la marca d'element d'&acció de la conversa" #: kmmainwidget.cpp:3334 msgid "&Watch Thread" @@ -4033,38 +3993,38 @@ #: kmmainwidget.cpp:3365 msgctxt "View->" msgid "&Expand Thread / Group" -msgstr "&Expandeix el fil/grup" +msgstr "&Expandeix la conversa/grup" #: kmmainwidget.cpp:3368 msgid "Expand the current thread or group" -msgstr "Expandeix el fil o grup actual" +msgstr "Expandeix la conversa o grup actual" #: kmmainwidget.cpp:3372 msgctxt "View->" msgid "&Collapse Thread / Group" -msgstr "&Redueix el fil/grup" +msgstr "&Redueix la conversa/grup" #: kmmainwidget.cpp:3375 msgid "Collapse the current thread or group" -msgstr "Redueix el fil o grup actual" +msgstr "Redueix la conversa o grup actual" #: kmmainwidget.cpp:3379 msgctxt "View->" msgid "Ex&pand All Threads" -msgstr "Ex&pandeix tots els fils" +msgstr "Ex&pandeix totes les converses" #: kmmainwidget.cpp:3382 msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Expandeix tots els fils a la carpeta actual" +msgstr "Expandeix totes les converses a la carpeta actual" #: kmmainwidget.cpp:3386 msgctxt "View->" msgid "C&ollapse All Threads" -msgstr "Redueix tots els fils" +msgstr "Redueix totes les converses" #: kmmainwidget.cpp:3389 msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Redueix tots els fils a la carpeta actual" +msgstr "Redueix totes les converses a la carpeta actual" #: kmmainwidget.cpp:3394 msgid "&Display Message" @@ -4142,7 +4102,7 @@ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà " +"Descendeix en el missatge actual. Si s'arriba al final del missatge, anirà " "cap al missatge següent sense llegir." #: kmmainwidget.cpp:3469 @@ -4175,7 +4135,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3510 msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Afig carpeta preferida..." +msgstr "Afig una carpeta preferida..." #: kmmainwidget.cpp:3516 msgid "Serverside Subscription..." @@ -4187,7 +4147,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3531 msgid "&Export KMail Data..." -msgstr "&Exporta dades del KMail..." +msgstr "&Exporta les dades del KMail..." #: kmmainwidget.cpp:3562 msgid "Copy Message to Folder" @@ -4239,7 +4199,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3647 msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Selecciona el missatge on apuntar" +msgstr "Selecciona el missatge amb el focus" #: kmmainwidget.cpp:3655 msgid "Set Focus to Quick Search" @@ -4259,7 +4219,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:3699 msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Afig carpeta preferida" +msgstr "Afig una carpeta preferida" #: kmmainwidget.cpp:4032 msgid "E&mpty Trash" @@ -4308,7 +4268,7 @@ #: kmmainwidget.cpp:4699 msgid "Error while removing duplicates" -msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar duplicats" +msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar els duplicats" #: kmmainwidget.cpp:4757 msgid "" @@ -4340,20 +4300,18 @@ "Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your " "installation." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de configuració del PIM». " -"Comproveu la instal·lació." +"No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM». " +"Comproveu la vostra instal·lació." #: kmmainwidget.cpp:4805 msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de configuracions del PIM»" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa «Exportador de la configuració PIM»" #: kmmainwidget.cpp:4845 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Searching..." +#, kde-format msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" msgid "Search...<%1>" -msgstr "S'està cercant..." +msgstr "Cerca...<%1>" #: kmmainwin.cpp:61 msgid "New &Window" @@ -4365,7 +4323,7 @@ "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1.</qt>" msgstr "" -"<qt>Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " +"<qt>Això ocultarà la barra de menús completament. La podeu tornar a mostrar " "prement %1.</qt>" #: kmmainwin.cpp:142 @@ -4374,7 +4332,7 @@ #: kmmainwin.cpp:190 msgid "Starting..." -msgstr "Iniciant..." +msgstr "S'està iniciant..." #: kmreadermainwin.cpp:331 msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" @@ -4387,11 +4345,11 @@ #: kmreadermainwin.cpp:344 msgid "Select Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" +msgstr "Tria un tipus de lletra" #: kmreadermainwin.cpp:349 msgid "Select Size" -msgstr "Trieu la mida" +msgstr "Tria la mida" #: kmreadermainwin.cpp:375 msgid "Copy Item To..." @@ -4415,14 +4373,12 @@ msgstr "Reenvia a..." #: kmreaderwin.cpp:187 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to store contact" msgid "Add to Existing Contact" -msgstr "Ha fallat en emmagatzemar el contacte" +msgstr "Afig a un contacte existent" #: kmreaderwin.cpp:196 msgid "Open in Address Book" -msgstr "Obri en la llibreta d'adreces" +msgstr "Obri a la llibreta d'adreces" #: kmreaderwin.cpp:202 msgid "Bookmark This Link" @@ -4430,7 +4386,7 @@ #: kmreaderwin.cpp:209 msgid "Edit contact..." -msgstr "Edita contacte..." +msgstr "Edita el contacte..." #: kmreaderwin.cpp:216 msgid "Save Link As..." @@ -4450,11 +4406,12 @@ #: kmreaderwin.cpp:235 msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" -msgstr "Mostra el format HTML quan el correu prové d'este contacte" +msgstr "Mostra el format HTML quan el correu provingui d'este contacte" #: kmreaderwin.cpp:241 msgid "Load external reference when mail comes for this contact" -msgstr "Carrega les referències externes quan el correu prové d'este contacte" +msgstr "" +"Carrega les referències externes quan el correu provingui d'este contacte" #: kmreaderwin.cpp:248 msgid "Share image..." @@ -4465,8 +4422,8 @@ "KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " "which brings many changes all around." msgstr "" -"El KMail ara està basat en la plataforma de gestió d'informació personal " -"Akonadi, que incorpora molts canvis per tot arreu." +"El KMail ara està basat en la plataforma de gestió de la informació personal " +"Akonadi, la qual incorpora molts canvis per tot arreu." #: kmreaderwin.cpp:311 msgid "Push email (IMAP IDLE)" @@ -4482,11 +4439,11 @@ #: kmreaderwin.cpp:314 msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" -msgstr "Implementació per afegir notes als correus" +msgstr "Implementació per afegir notes (anotacions) als correus" #: kmreaderwin.cpp:315 msgid "Tag folders" -msgstr "Etiquetes de carpetes" +msgstr "Etiquetes de les carpetes" #: kmreaderwin.cpp:316 msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" @@ -4568,7 +4525,7 @@ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a Arranjament-" +"<p>Preneu-vos un moment per omplir el plafó de configuració a Arranjament-" ">Configura el KMail.\n" "Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un " "compte de correu amb eixida i entrada.</p>\n" @@ -4593,7 +4550,7 @@ #: kmsystemtray.cpp:306 msgid "New Messages In" -msgstr "Nous missatges en" +msgstr "Missatges nous a" #: kmsystemtray.cpp:404 msgid "There are no unread messages" @@ -4633,7 +4590,7 @@ #: messageactions.cpp:111 msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filtra en la &Llista de correu..." +msgstr "Filtra per la &Llista de correu..." #: messageactions.cpp:115 msgid "Mar&k Message" @@ -4674,7 +4631,7 @@ #: messageactions.cpp:301 msgid "Edit Note..." -msgstr "Edita nota..." +msgstr "Edita una nota..." #: messageactions.cpp:339 msgid "Filter on Mailing-List..." @@ -4682,7 +4639,7 @@ #: messageactions.cpp:377 msgid "Open Message in List Archive" -msgstr "Obri missatge a l'arxiu de llista" +msgstr "Obri el missatge a l'arxiu de llista" #: messageactions.cpp:379 msgid "Post New Message" @@ -4708,7 +4665,7 @@ #: messageactions.cpp:397 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..." +msgstr "Filtra per la Llista de correu %1..." #: messageactions.cpp:560 msgid "email" @@ -4763,7 +4720,7 @@ "This model can only handle email folders. The current collection holds " "mimetypes: %1" msgstr "" -"Este model només pot gestionar carpetes de correus. La col·lecció actual " +"Este model només pot gestionar carpetes de correu. La col·lecció actual " "conté els tipus MIME: %1" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:179 @@ -4777,11 +4734,9 @@ msgstr "Carpeta" #: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nepomuk cannot make search. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>" +#, kde-format msgid "Search failed. Errors found: <ul><li>%1</li></ul>" -msgstr "" -"Nepomuk no pot realitzar la cerca. Errors trobats: <ul><li>%1</li></ul>" +msgstr "La cerca ha fallat. Errors trobats: <ul><li>%1</li></ul>" #: searchdialog/searchwindow.cpp:80 msgid "Find Messages" @@ -4808,7 +4763,7 @@ #: searchdialog/searchwindow.cpp:269 msgid "Save Attachments..." -msgstr "Guarda adjunts..." +msgstr "Guarda els adjunts..." #: searchdialog/searchwindow.cpp:275 msgid "Clear Selection" @@ -4858,22 +4813,16 @@ msgstr "La cerca no ha pogut obtindre cap resultat. %1" #: searchdialog/searchwindow.cpp:541 -#, fuzzy -#| msgid "Search tag" msgid "Search failed." -msgstr "Cerca etiqueta" +msgstr "La cerca ha fallat." #: searchdialog/searchwindow.cpp:581 -#, fuzzy -#| msgid "Search tag" msgid "Search complete." -msgstr "Cerca etiqueta" +msgstr "S'ha finalitzat la cerca." #: searchdialog/searchwindow.cpp:601 -#, fuzzy -#| msgid "Search tag" msgid "Search stopped." -msgstr "Cerca etiqueta" +msgstr "S'ha parat la cerca." #: searchdialog/searchwindow.cpp:659 #, kde-format @@ -4890,14 +4839,14 @@ #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" -msgstr[0] "Copia missatge" +msgstr[0] "Copia un missatge" msgstr[1] "Copia %1 missatges" #: searchdialog/searchwindow.cpp:768 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" -msgstr[0] "Retalla missatge" +msgstr[0] "Retalla un missatge" msgstr[1] "Retalla %1 missatges" #: secondarywindow.cpp:88 @@ -4919,7 +4868,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:53 msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura" +msgstr "Permet les etiquetes locals a les carpetes de només lectura" #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:59 @@ -4934,8 +4883,8 @@ "automatically at all. </p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Seleccioneu si voleu que el KMail envie tots els missatges de la " -"carpeta eixida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu " -"que mai s'envien els missatges automàticament.</p></qt>" +"carpeta Eixida en comprovar el correu de forma manual o automàtica, o si " +"voleu que no s'envien mai els missatges automàticament.</p></qt>" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:72 @@ -4951,7 +4900,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayShowUnread), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:95 msgid "Show unread mail in system tray" -msgstr "Mostra els correus no llegits en la safata del sistema" +msgstr "Mostra els correus sense llegir a la safata del sistema" #. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:99 @@ -4987,8 +4936,8 @@ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" -"El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit " -"de quota." +"El llindar d'avís a l'usuari que una carpeta està arribant al seu límit de " +"quota." #. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:118 @@ -5123,7 +5072,8 @@ #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:234 msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Petició automàtica de notificacions de processament de &missatge (MDN)" +msgstr "" +"Petició automàtica de notificacions de processament del &missatge (MDN)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:235 @@ -5135,11 +5085,11 @@ "Disposition Notification</em>.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Habiliteu esta opció si voleu que el KMail demane notificacions de " -"processament de missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a " +"processament del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a " "cadascun dels missatges que envieu.</p><p>Esta opció tan sols tindrà efecte " -"per omissió. Encara podreu habilitar o deshabilitar les peticions MDN " +"per omissió. Encara podreu habilitar o deshabilitar les sol·licituds MDN " "individualment en cada missatge des del mateix editor, element del menú " -"<em>Opcions</em>-><em>Notificació de processament de missatge (MDN)</em>.</" +"<em>Opcions</em>-><em>Notificació de processament del missatge (MDN)</em>.</" "p></qt>" #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) @@ -5192,7 +5142,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:313 msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" -msgstr "La mida del diàleg d'entitat (només per a ús intern)" +msgstr "La mida del diàleg d'identitat (només per a ús intern)" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:317 @@ -5256,7 +5206,7 @@ #: settings/kmail.kcfg.cmake:394 msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "" -"Envia notificacions de processament de missatge (MDN) amb un remitent buit." +"Envia notificacions de processament del missatge (MDN) amb un remitent buit." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN) #: settings/kmail.kcfg.cmake:395 @@ -5265,9 +5215,9 @@ "servers might be configure to reject such messages, so if you are " "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." msgstr "" -"Envia notificacions de processament de missatge (MDN) amb un remitent buit. " +"Envia notificacions de processament del missatge (MDN) amb un remitent buit. " "Alguns servidors poden haver-se configurat per a rebutjar estos missatges, " -"per tant, si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu esta opció." +"per tant, si experimenteu problemes en enviar les MDN, desmarqueu esta opció." #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:401 @@ -5277,12 +5227,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:406 msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes" +msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:411 msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots" +msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes a tots" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:416 @@ -5303,7 +5253,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) #: settings/kmail.kcfg.cmake:443 msgid "Specifies the policy used when displaying policy" -msgstr "Especifica la política usada en mostrar polítiques" +msgstr "Especifica la política usada en mostrar la política" #. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:451 @@ -5359,23 +5309,23 @@ "Especifica l'amplada del camp de la carpeta al diàleg de la finestra de " "cerca (només per a ús intern)" -#: tag/tagactionmanager.cpp:117 tag/tagactionmanager.cpp:265 +#: tag/tagactionmanager.cpp:118 tag/tagactionmanager.cpp:266 #, kde-format msgid "Message Tag %1" -msgstr "Etiqueta de missatge %1" +msgstr "Etiqueta %1 del missatge" -#: tag/tagactionmanager.cpp:217 tag/tagselectdialog.cpp:53 +#: tag/tagactionmanager.cpp:218 tag/tagselectdialog.cpp:53 msgid "Add new tag..." msgstr "Afig una etiqueta nova..." -#: tag/tagactionmanager.cpp:231 +#: tag/tagactionmanager.cpp:232 msgid "More..." msgstr "Més..." -#: tag/tagactionmanager.cpp:268 +#: tag/tagactionmanager.cpp:269 #, kde-format msgid "Toggle Message Tag %1" -msgstr "Commuta l'etiqueta %1 de missatge" +msgstr "Commuta l'etiqueta %1 del missatge" #: tag/tagselectdialog.cpp:51 msgid "Select Tags" @@ -5383,7 +5333,7 @@ #: tag/tagselectdialog.cpp:65 msgid "Search tag" -msgstr "Cerca etiqueta" +msgstr "Cerca una etiqueta" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 @@ -5417,8 +5367,8 @@ "<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n" "en el diàleg <em>Carpeta->Gestió de les llistes de correu</em>? Llavors " "podreu usar\n" -"<em>Missatge->Nou missatge a la llista de correu...</em>\n" -"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n" +"<em>Missatge->Missatge nou a la llista de correu...</em>\n" +"per obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n" "Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</" "p>\n" @@ -5443,7 +5393,8 @@ "missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n" "<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant " "missatges\n" -"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n" +"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de la signatura del KMail.</" +"p>\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:42 @@ -5524,7 +5475,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:132 msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Notificació &de correu nou detallada" +msgstr "Notificació &detallada de correu nou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:145 @@ -5545,8 +5496,8 @@ msgstr "" "Quan s'habilita esta opció, el missatge o fitxer no solament s'encriptarà " "amb la clau pública del destinatari, sinó també amb la vostra clau. Això vos " -"permetrà desencriptar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una " -"bona idea." +"permetrà desencriptar el missatge o fitxer més tard. Generalment és una bona " +"idea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 @@ -5554,8 +5505,8 @@ "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" -"En encriptar els correus, també &encripta sempre al certificat de la meua " -"pròpia identitat" +"En encriptar els correus, també &encripta sempre amb el certificat de la " +"meua pròpia identitat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 @@ -5577,7 +5528,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:43 msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Marqueu-ho per a guardar els missatges encriptats " +msgstr "Marqueu-ho per emmagatzemar els missatges encriptats " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:51 @@ -5593,9 +5544,9 @@ "</p></qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<h1>Guarda els missatges encriptats</h1>\n" -"Quan està marcada esta casella, els missatges que s'envien encriptats es " -"desaran en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més " +"<h1>Emmagatzema els missatges encriptats</h1>\n" +"Quan està marcada esta casella, els missatges que s'envien, s'emmagatzemaran " +"encriptats en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més " "recomanable, atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el " "certificat segurament haurà caducat.\n" "<p>\n" @@ -5607,7 +5558,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Al&ça els missatges que s'envien encriptats" +msgstr "Emmagatzema els missatges que s'envien encri&ptats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 @@ -5636,7 +5587,7 @@ msgstr "" "Quan esta opció està habilitada s'encriptaran tots els missatges que envieu " "que puguen encriptar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar " -"l'encriptatge per a cada missatge individualment." +"l'encriptatge individualment per a cada missatge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:77 @@ -5854,7 +5805,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:180 msgid "Open this folder on &startup:" -msgstr "Obri esta carpeta en &engegar:" +msgstr "Obri esta carpeta en &iniciar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) #: ui/searchwindow.ui:17 @@ -5912,7 +5863,7 @@ "<b>ATENCIÓ:</b> Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el " "vostre sistema estiga compromés per forats de seguretat presents i futurs. " "<a href=\"whatsthis1\">Més informació quant a correus HTML...</a> i <a href=" -"\"whatsthis2\">Més informació quant a referències externes...</a>" +"\"whatsthis2\">Més informació quant a les referències externes...</a>" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:42 @@ -5936,7 +5887,7 @@ "tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.</" "p><p>Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del " "missatge però fa gairebé <em>impossible</em> que s'explotin forats de " -"seguretat al motor de l'HTML (Konqueror).</p><p>L'opció inferior vos " +"seguretat al motor de l'HTML (Konqueror).</p><p>L'opció d'a sota vos " "protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, però no pot " "protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el moment en " "què s'escrivia esta versió del KMail.</p><p>És aconsellable <em>no</em> " @@ -5974,7 +5925,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:55 msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -msgstr "Permet als missatges carregar referències externes d'Internet" +msgstr "Permet als missatges carregar les referències externes d'Internet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:71 @@ -5988,7 +5939,7 @@ "techniques used to deceive you" msgstr "" "El KMail pot analitzar els missatges cercant suplantacions de correu " -"sospitoses a la cerca de tècniques comunes usades per enganyar-vos" +"sospitoses a la cerca de tècniques comunes usades per enganyar-vos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:84 @@ -6013,12 +5964,12 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:132 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Adjunts de paquets de certificats i claus" +msgstr "Adjunts que contenen un certificat i una clau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 msgid "Automatically import keys and certificate" -msgstr "Importa claus i certificats automàticament" +msgstr "Importa les claus i els certificats automàticament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) #: ui/securitypagemdntab.ui:20 @@ -6059,28 +6010,28 @@ "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt><h3>Política de notificació de processament de missatge (MDN)</h3><p>Els " -"MDN són una generalització del que normalment anomenem <b>justificant de " -"recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'envie una notificació de " -"disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta amb " -"què l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus de " -"processament comuns inclouen <b>visualitzat</b> (per exemple, que s'ha " -"llegit), <b>esborrat</b> i <b>tramés</b> (per exemple, que ha estat " -"reenviat).</p><p>Les opcions següents estan disponibles per a controlar " -"l'enviament MDN des del KMail:</p><ul><li><em>Ignora</em>: Ignora totes les " -"peticions per a notificacions de disposició. No s'enviarà cap MDN " -"automàticament (recomanat).</li><li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions " -"després de demanar permís a l'usuari. D'esta manera podeu enviar els MDN per " -"a missatges seleccionats mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</" -"li><li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>. Això " -"és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que els " -"missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o llegit, etc." -"</li><li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació de disposició " -"sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà quan s'ha " -"gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha mostrat, s'ha " -"esborrat, etc.). Esta opció es desaconsella vivament, però, com que té " -"sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els clients, està " -"disponible.</li></ul></qt>" +"<qt><h3>Política de notificació de processament del missatge (MDN)</" +"h3><p>Les MDN són una generalització del que normalment anomenem " +"<b>justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'envie " +"una notificació de processament i el programa de correu del destinatari " +"genera una resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu " +"missatge. Els tipus de processament comuns inclouen <b>visualitzat</b> (per " +"exemple, que s'ha llegit), <b>esborrat</b> i <b>tramés</b> (per exemple, que " +"ha estat reenviat).</p><p>Les opcions següents estan disponibles per a " +"controlar l'enviament MDN des del KMail:</p><ul><li><em>Ignora</em>: Ignora " +"totes les sol·licituds per a notificacions de processament. No s'enviarà cap " +"MDN automàticament (recomanat).</li><li><em>Pregunta</em>: Respon les " +"sol·licituds després de demanar permís a l'usuari. D'esta manera podeu " +"enviar les MDN per a missatges seleccionats mentre que els rebutgeu o " +"ignoreu per a altres.</li><li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació " +"de <b>denegat</b>. Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. " +"L'autor sabrà que els missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han " +"esborrat o llegit, etc.</li><li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la " +"notificació de processament sol·licitada. Això significa que l'autor del " +"missatge sabrà quan s'ha gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix " +"(s'ha mostrat, s'ha esborrat, etc.). Esta opció es desaconsella vivament, " +"però, com que té sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els " +"clients, està disponible.</li></ul></qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) #: ui/securitypagemdntab.ui:33 @@ -6115,17 +6066,17 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) #: ui/securitypagemdntab.ui:109 msgid "Full message" -msgstr "Missatge complet" +msgstr "Tot el missatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:119 msgid "Only headers" -msgstr "Tan sols capçaleres" +msgstr "Només les capçaleres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) #: ui/securitypagemdntab.ui:142 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No envies MDN en resposta a missatges encriptats" +msgstr "No envies les MDN en resposta a missatges encriptats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: ui/securitypagemdntab.ui:149 @@ -6142,13 +6093,13 @@ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"Si se selecciona esta opció, els certificats S/MIME es validen usant llistes " -"de revocació de certificats (CRL)." +"Si se selecciona esta opció, els certificats S/MIME es validen usant les " +"llistes de revocació de certificats (CRL)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:20 msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Valida els certificats usant CRL" +msgstr "Valida els certificats usant les CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:30 @@ -6169,7 +6120,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) #: ui/smimeconfiguration.ui:40 msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validació de certificat en línia" +msgstr "Validació del certificat en línia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/smimeconfiguration.ui:50 @@ -6204,12 +6155,12 @@ msgstr "" "Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es " "permet una política de certificat. Si se selecciona esta opció, no es " -"comproven les polítiques." +"comprovaran les polítiques." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:101 msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "No comprovis les polítiques de certificat" +msgstr "No comprovar les polítiques del certificat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:108 @@ -6218,12 +6169,12 @@ "validate S/MIME certificates." msgstr "" "Si es marca esta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de " -"certificats per validar certificats S/MIME." +"certificats per a validar els certificats S/MIME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:111 msgid "Never consult a CRL" -msgstr "No consultis mai una CRL" +msgstr "No consultar mai una CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:118 @@ -6232,17 +6183,17 @@ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" "Si es marca esta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan " -"es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)" +"es necessari (això s'aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:121 msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Obtén els certificats d'emissor que falten" +msgstr "Obtén els certificats de l'emissor que falten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) #: ui/smimeconfiguration.ui:132 msgid "HTTP Requests" -msgstr "Peticions HTTP" +msgstr "Sol·licituds HTTP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:138 @@ -6252,7 +6203,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:141 msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "No faces cap petició HTTP" +msgstr "No fer cap sol·licitud HTTP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:148 @@ -6263,8 +6214,8 @@ "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " -"conté normalment entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " +"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " +"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " "CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la primera " "entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoren totes les entrades que " "usen l'esquema HTTP en cercar un DP adequat." @@ -6272,7 +6223,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:151 msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats" +msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:173 @@ -6283,17 +6234,17 @@ msgstr "" "Si se selecciona esta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a " "la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes " -"les peticions HTTP." +"les sol·licituds HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:176 msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:" +msgstr "Usa l'intermediari HTTP del sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:193 msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Useu este intermediari per a les peticions HTTP: " +msgstr "Usa este intermediari per a les sol·licituds HTTP: " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:200 @@ -6302,14 +6253,14 @@ "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" -"Introduïu ací la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per " -"a totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, " -"per exemple elmeu.enlloc.com:3128." +"Introduïu ací la ubicació del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per a " +"totes les sol·licituds HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és màquina:" +"port, per exemple el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) #: ui/smimeconfiguration.ui:210 msgid "LDAP Requests" -msgstr "Peticions LDAP" +msgstr "Sol·licituds LDAP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:218 @@ -6319,7 +6270,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:221 msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "No faces cap petició LDAP" +msgstr "No fer cap sol·licitud LDAP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:228 @@ -6330,21 +6281,21 @@ "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" -"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " -"conté normalment entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " -"CRL» (DP), que són URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la primera " -"entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoren totes les entrades que " -"usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat." +"En cercar la ubicació d'una CRL, el certificat que es vol comprovar " +"normalment conté entrades que es coneixen com a «Punt de distribució de " +"CRL» (DP), que són els URL que descriuen com accedir a l'URL. S'usa la " +"primera entrada DP que es troba. Amb esta opció s'ignoraran totes les " +"entrades que usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:231 msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats" +msgstr "Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) #: ui/smimeconfiguration.ui:240 msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:" +msgstr "Màquina primària per a sol·licituds LDAP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:251 @@ -6357,13 +6308,13 @@ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" -"La introducció d'un servidor LDAP ací farà que totes les peticions LDAP " +"La introducció d'un servidor LDAP ací farà que totes les sol·licituds LDAP " "vagin primer a este servidor. Més precisament, este valor modifica la " "màquina i el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i " "el port s'han omés a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la " "connexió a «l'intermediari».\n" -"La sintaxi és «màquina» o «màquina:port». Si s'omet el port, s'usa el port " -"389 que és l'estàndard LDAP." +"La sintaxi és «màquina» o «màquina:port». Si s'omet el port, s'usarà el port " +"389 (que és l'estàndard LDAP)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:17 @@ -6428,7 +6379,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) #: ui/warningconfiguration.ui:62 msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Marqueu-ho perquè se vos avisi si l'adreça no és en el certificat" +msgstr "Marqueu-ho perquè se vos avisi si l'adreça no és al certificat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) #: ui/warningconfiguration.ui:70 @@ -6452,7 +6403,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB) #: ui/warningconfiguration.ui:73 msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" -msgstr "Avisa si l'adreça de correu del &destinatari no és en el certificat" +msgstr "Avisa si l'adreça de correu del &destinatari no és al certificat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) #: ui/warningconfiguration.ui:83 @@ -6495,9 +6446,9 @@ "</p></qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat de signatura</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de " -"ser vàlid sense emetre un avís.\n" +"<h1>Avisa si caduca el certificat de la signatura</h1>\n" +"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de la signatura hauria " +"de ser vàlid sense emetre un avís.\n" "<p>\n" "El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" "</p></qt>" @@ -6552,9 +6503,9 @@ "</p></qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<h1>Avisa si caduca el certificat CA</h1>\n" -"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid " -"sense emetre un avís.\n" +"<h1>Avisa si caduca el certificat de la CA</h1>\n" +"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de la CA hauria de ser " +"vàlid sense emetre un avís.\n" "<p>\n" "El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n" "</p></qt>" @@ -6587,7 +6538,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/warningconfiguration.ui:329 msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Per a certificats de CA intermediàries:" +msgstr "Per a certificats de la CA intermediària:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/warningconfiguration.ui:342 @@ -6607,7 +6558,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) #: ui/warningconfiguration.ui:459 msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" -msgstr "Torna a habilitar tots els avisos «No tornes a preguntar»" +msgstr "Torna a habilitar tots els avisos «No ho tornes a preguntar»" #: undostack.cpp:101 msgid "There is nothing to undo." @@ -6644,10 +6595,10 @@ "configuració actual del KMail.</p>\n" "<p>El procés de conversió pot trigar molt temps (depenent de la quantitat de " "correus que tingueu) i <em>no s'ha d'interrompre</em>.</p>\n" -"<p>Podeu:</p><ul><li>Migrar ara (prepareu-vos per a esperar)</li><li>Ometre " -"la migració i iniciar amb dades i configuració noves</li><li>Cancel·lar i " -"eixir del KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi" -"\">Més informació...</a></p>" +"<p>Podeu:</p><ul><li>Migrar ara (prepareu-vos per esperar)</li><li>Ometre la " +"migració i iniciar amb dades i configuració noves</li><li>Cancel·lar i eixir " +"del KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">Més " +"informació...</a></p>" #: util.cpp:271 msgid "KMail Migration" @@ -6694,212 +6645,7 @@ msgstr "S'ha iniciat l'editor extern." #: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:100 -#, fuzzy -#| msgid "Out of office reply active on server \"%1\"" msgid "Out of office reply active on server" msgid_plural "Out of office reply active on servers" -msgstr[0] "Resposta «fora de l'oficina» activa al servidor «%1»" -msgstr[1] "Resposta «fora de l'oficina» activa al servidor «%1»" - -#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:" -#~ msgstr "Avisa en inserir adjunts més grans que:" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" -#~| msgid " kB" -#~ msgctxt "mega bytes" -#~ msgid " MB" -#~ msgstr " kB" - -#, fuzzy -#~| msgid "Warn when inserting attachments larger than:" -#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit" -#~ msgstr "Avisa en inserir adjunts més grans que:" - -#~ msgid "Folder was indexed: %1" -#~ msgstr "La carpeta s'ha indexat: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure " -#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\"" -#~ msgstr "" -#~ "El servei de cerca semàntica del Nepomuk no està disponible. No es poden " -#~ "configurar les etiquetes. Ho podeu habilitar a l'«arranjament del " -#~ "sistema»." - -#~ msgid "Create To-do/Reminder..." -#~ msgstr "Crea una tasca/recordatori..." - -#~ msgid "Create To-do" -#~ msgstr "Crea una tasca" - -#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" -#~ msgstr "" -#~ "Vos permet crear una tasca pendent de calendari o un recordatori a partir " -#~ "d'este missatge" - -#~ msgid "" -#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " -#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " -#~ "liking before saving it to your calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opció inicia l'editor de tasques pendents del KOrganizer amb els " -#~ "valors inicials extrets del missatge actualment seleccionat. Llavors " -#~ "podreu editar la tasca pendent al vostre gust abans de guardar-la en el " -#~ "calendari." - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure..." -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura..." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Archive File:" -#~ msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under" -#~ msgid "Archive into:" -#~ msgstr "Fitxer d'&arxiu:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search folder &name:" -#~ msgctxt "@label:listbox" -#~ msgid "Archive folder name:" -#~ msgstr "&Nom de la carpeta de cerca:" - -#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..." -#~ msgstr "&Configura l'Agent per arxivar una carpeta..." - -#~ msgid "Recipient auto-completion" -#~ msgstr "Compleció automàtica del destinatari" - -#~ msgid "Distribution lists" -#~ msgstr "Llistes de distribució" - -#~ msgid "Per-contact crypto preferences" -#~ msgstr "Preferències criptogràfiques per contacte" - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not " -#~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"." -#~ msgstr "" -#~ "No està disponible el servei de cerca semàntica del Nepomuk. No és " -#~ "possible cercar sense este servei. Podeu habilitar-lo a l'«arranjament " -#~ "del sistema»." - -#~ msgid "Search Not Available" -#~ msgstr "La cerca no està disponible" - -#~ msgid "" -#~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible " -#~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that " -#~ "searching will only be possible after your emails have been fully " -#~ "indexed, which can take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Heu deshabilitat la indexació completa de text dels correus. La cerca no " -#~ "és possible sense això. Podeu habilitar-la a l'«arranjament del sistema». " -#~ "Noteu que només serà possible cercar un cop que els missatges s'hagen " -#~ "indexat completament, cosa que pot trigar una mica." - -#, fuzzy -#~| msgid "&Debug Sieve..." -#~ msgid "Debug Nepomuk..." -#~ msgstr "&Depura «sieve»..." - -#~ msgid "Search query debug" -#~ msgstr "Depuració de la consulta de cerca" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Guarda com a..." - -#~ msgid "Search info with nepomukshow..." -#~ msgstr "Cerca informació amb «nepomukshow»..." - -#~ msgid "Search with nepomukshow" -#~ msgstr "Cerca amb «nepomukshow»" - -#~ msgid "Nepomuk id:" -#~ msgstr "ID de Nepomuk:" - -#~ msgid "all files (*)" -#~ msgstr "Tots els fitxers (*)" - -#~ msgid "Akonadi Id:" -#~ msgstr "ID d'Akonadi:" - -#~ msgid "Messages:" -#~ msgstr "Missatges:" - -#~ msgid "Reduce query" -#~ msgstr "Redueix la consulta" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Query is empty." -#~ msgstr "La consulta és buida." - -#~ msgid "No message found" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap missatge" - -#~ msgid "1 message found" -#~ msgid_plural "%1 messages found" -#~ msgstr[0] "S'ha trobat un missatge" -#~ msgstr[1] "S'han trobat %1 missatges" - -#~ msgid "Error on fetching item" -#~ msgstr "Error en recuperar l'element" - -#~ msgid "Debug query" -#~ msgstr "Depura la consulta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Load External References" -#~ msgid "Send Later Preferences..." -#~ msgstr "Carrega referències externes" - -#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered." -#~ msgstr "L'agent per arxivar una carpeta no està registrat." - -#~ msgid "Configure Send Later Agent..." -#~ msgstr "Configura l'Agent per enviar més tard..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure &Notifications..." -#~ msgid "Configure Vacation" -#~ msgstr "Configura les ¬ificacions..." - -#~ msgid "" -#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " -#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" -#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "La funcionalitat de resposta «fora de l'oficina» del KMail es basa en el " -#~ "filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor " -#~ "IMAP per a això.\n" -#~ "Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració per al compte " -#~ "IMAP." - -#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" -#~ msgstr "No s'ha configurat el filtratge per part del servidor" - -#~ msgid "&Translator" -#~ msgstr "&Traductor" - -#~ msgid "Nepomuk show result" -#~ msgstr "Resultat mostrat per Nepomuk" - -#~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer." -#~ msgstr "Perdó, no teniu instal·lat «nepomukshow» al vostre ordinador." - -#~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso." -#~ msgstr "Perdó, hi ha hagut un problema amb virtuoso." - -#~ msgid "Search with nepomuk show..." -#~ msgstr "Cerca amb el visualitzador de Nepomuk..." - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you " -#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</" -#~ "p><p>Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>" +msgstr[0] "Resposta «fora de l'oficina» activa al servidor" +msgstr[1] "Resposta «fora de l'oficina» activa als servidors" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/knode.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/knode.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/knode.po 2014-01-04 03:12:54.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/knode.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Translation of knode.po to Catalan -# Copyright (C) 2000-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2000-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: knode\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:37+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -37,7 +37,7 @@ #: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32 msgid "Former maintainer" -msgstr "Mantenidor anterior" +msgstr "Antic mantenidor" #: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154 msgid "KNode" @@ -48,10 +48,8 @@ msgstr "Un lector de notícies per al KDE" #: aboutdata.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors" msgid "Copyright © 1999–2014 KNode authors" -msgstr "Copyright © 1999–2010 KNode authors" +msgstr "Copyright © 1999–2014, els autors del KNode" #: aboutdata.cpp:59 msgid "Jakob Schroeter" @@ -207,7 +205,7 @@ #: articlewidget.cpp:584 msgid "An error occurred." -msgstr "Ha ocorregut un error." +msgstr "S'ha detectat un error." #: articlewidget.cpp:703 msgid "References:" @@ -254,7 +252,7 @@ #: articlewidget.cpp:841 msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Advertència: Signatura errònia." +msgstr "Atenció: Signatura errònia." #: articlewidget.cpp:858 msgid "End of signed message" @@ -270,7 +268,7 @@ "An error occurred while downloading the article source:\n" "%1" msgstr "" -"Ha ocorregut un error en descarregar el font de l'article:\n" +"S'ha produït un error en descarregar la font de l'article:\n" "%1" #: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1247 @@ -449,8 +447,7 @@ #, kde-format msgid "" "<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la identitat <emphasis>%1</emphasis>?</qt>" +msgstr "<qt>Realment voleu eliminar la identitat <emphasis>%1</emphasis>?</qt>" #: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262 msgctxt "@title:window" @@ -694,18 +691,18 @@ #: knaccountmanager.cpp:140 msgid "" "This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." -msgstr "Este compte no es pot eliminar, atès que hi ha missatges sense enviar." +msgstr "Este compte no es pot esborrar, atès que hi ha missatges sense enviar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) #: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knconfigwidgets.cpp:771 #: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588 #: nntpaccountlistwidget_base.ui:69 msgid "&Delete" -msgstr "El&imina" +msgstr "Es&borra" #: knaccountmanager.cpp:143 msgid "Do you really want to delete this account?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar este compte?" +msgstr "Realment voleu esborrar este compte?" #: knaccountmanager.cpp:148 msgid "" @@ -713,7 +710,7 @@ "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" "Almenys un grup d'este compte està actualment en ús.\n" -"En este moment el compte no es pot eliminar." +"En este moment el compte no es pot esborrar." #: knarticlefactory.cpp:149 msgid "" @@ -742,7 +739,7 @@ #: knarticlefactory.cpp:287 msgid "" "This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" -msgstr "Este article conté adjunts. També desitgeu reenviar-los?" +msgstr "Este article conté adjunts. També voleu reenviar-los?" #: knarticlefactory.cpp:287 msgid "Forward" @@ -766,7 +763,7 @@ #: knarticlefactory.cpp:359 msgid "Do you really want to cancel this article?" -msgstr "Realment desitgeu cancel·lar este article?" +msgstr "Realment voleu cancel·lar este article?" #: knarticlefactory.cpp:359 msgid "Cancel Article" @@ -798,7 +795,7 @@ #: knarticlefactory.cpp:440 msgid "Do you really want to supersede this article?" -msgstr "Realment desitgeu modificar este article?" +msgstr "Realment voleu modificar este article?" #: knarticlefactory.cpp:440 msgid "Supersede" @@ -833,7 +830,7 @@ "Please set a hostname for the generation\n" "of the message-id or disable it." msgstr "" -"Per favor establiu un nom de la màquina per a generar\n" +"Per favor, establiu un nom de la màquina per a generar\n" "el missatge d'identificació o deshabiliteu-ho." #: knarticlefactory.cpp:810 @@ -842,7 +839,7 @@ "<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1</" "emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>" msgstr "" -"<qt>Per favor introduïu una adreça de correu-e vàlida per la identitat " +"<qt>Per favor, introduïu una adreça de correu-e vàlida per la identitat " "anomenada <emphasis>%1</emphasis> a la secció identitat del diàleg de " "configuració.</qt>" @@ -860,7 +857,7 @@ #: knarticlefactory.cpp:908 msgid "This article has already been canceled or superseded." -msgstr "Este article ja ha estat cancel·lat o substituït." +msgstr "Este article ja ha estat cancel·lat o modificat." #: knarticlefactory.cpp:915 msgid "" @@ -888,7 +885,7 @@ "before you can cancel or supersede the article." msgstr "" "Heu de descarregar el cos del missatge\n" -"abans de poder cancel·lar o substituir l'article." +"abans de poder cancel·lar o modificar l'article." #: knarticlefactory.cpp:1035 msgid "Errors While Sending" @@ -964,7 +961,7 @@ #: knarticlemanager.cpp:583 msgid "Do you really want to delete these articles?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar estos articles?" +msgstr "Realment voleu eliminar estos articles?" #: knarticlemanager.cpp:584 msgid "Delete Articles" @@ -1062,7 +1059,7 @@ #: kncomposer.cpp:253 msgid "Append &Signature" -msgstr "Afig &signatura" +msgstr "Adjunta la &signatura" #: kncomposer.cpp:257 msgid "&Insert File..." @@ -1094,15 +1091,15 @@ #: kncomposer.cpp:290 msgid "Send E&mail" -msgstr "Envia co&rreu-e" +msgstr "Envia el &correu" #: kncomposer.cpp:295 msgid "Set &Charset" -msgstr "&Joc de caràcters" +msgstr "Estableix el &joc de caràcters" #: kncomposer.cpp:302 msgid "Set Charset" -msgstr "Joc de caràcters" +msgstr "Estableix el joc de caràcters" #: kncomposer.cpp:308 msgid "&Word Wrap" @@ -1114,11 +1111,11 @@ #: kncomposer.cpp:323 msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Afig caràcters de c&itació" +msgstr "Afig els caràcters de &citació" #: kncomposer.cpp:327 msgid "&Remove Quote Characters" -msgstr "T&reure caràcters del citació" +msgstr "E&limina els caràcters de citació" #: kncomposer.cpp:331 msgid "Add &Box" @@ -1185,7 +1182,7 @@ "S'està enviant a més de cinc grups de notícies.\n" "Per favor, reconsidereu el que siga realment útil i\n" "elimineu els grups que queden fora del tema de l'article!\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" +"Voleu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" #: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659 #: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679 @@ -1208,7 +1205,7 @@ "S'està enviant a més de dos grups de notícies.\n" "Per favor, useu la capçalera «Respondre a» per a enviar les respostes al seu " "article a un sol grup\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" +"Voleu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" #: kncomposer.cpp:582 msgid "" @@ -1226,7 +1223,7 @@ msgstr "" "S'estan dirigint les respostes a més de 5 grups de notícies.\n" "Per favor, reconsidereu el que siga realment útil.\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" +"Voleu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" #: kncomposer.cpp:594 msgid "Please enter the email address." @@ -1252,7 +1249,7 @@ "do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "El vostre article només conté text citat;\n" -"desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" +"voleu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" #: kncomposer.cpp:663 msgid "" @@ -1268,7 +1265,7 @@ "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "El vostre article conté línies de més de 80 caràcters.\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" +"Voleu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" #: kncomposer.cpp:678 msgid "" @@ -1279,7 +1276,7 @@ "La vostra signatura conté més de 8 línies de llarg.\n" "Hauríeu de retallar-la per què s'ajuste a l'estàndard\n" "acceptat d'un màxim de 4 línies.\n" -"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" +"Voleu reeditar l'article o enviar-lo igualment?" #: kncomposer.cpp:683 msgid "" @@ -1309,7 +1306,7 @@ #: kncomposer.cpp:905 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" -msgstr "Desitgeu guardar este article a la carpeta esborranys?" +msgstr "Voleu guardar este article a la carpeta esborranys?" #: kncomposer.cpp:1059 msgid "Insert File" @@ -1632,7 +1629,7 @@ #: knconfigwidgets.cpp:771 msgid "Really delete this header?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar esta capçalera?" +msgstr "Realment voleu eliminar esta capçalera?" #: knconfigwidgets.cpp:842 msgid "Header Properties" @@ -2032,7 +2029,7 @@ #: knfiltermanager.cpp:261 msgid "Do you really want to delete this filter?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar este filtre?" +msgstr "Realment voleu eliminar este filtre?" #: knfiltermanager.cpp:344 msgid "ERROR: no such filter." @@ -2113,11 +2110,11 @@ #: kngroupbrowser.cpp:60 msgid "&Subscribed only" -msgstr "Tan sols els &subscrits" +msgstr "Només els &subscrits" #: kngroupbrowser.cpp:62 msgid "&New only" -msgstr "Tan sols els &nous" +msgstr "Només els &nous" #: kngroupbrowser.cpp:70 msgid "Loading groups..." @@ -2199,7 +2196,7 @@ "Do you really want to unsubscribe\n" "from these groups?" msgstr "" -"Realment desitgeu donar-vos de baixa\n" +"Realment voleu donar-vos de baixa\n" "d'estos grups?" #: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462 @@ -2238,7 +2235,7 @@ "do you want to fetch a current list?" msgstr "" "No hi ha cap grup per este compte;\n" -"desitgeu recuperar una llista actualitzada?" +"voleu recuperar una llista actualitzada?" #: kngroupmanager.cpp:669 msgid "Fetch List" @@ -2503,7 +2500,7 @@ #: knmainwidget.cpp:621 msgid "Mark All as &Read" -msgstr "Marca-ho tot com &llegit" +msgstr "Marca-ho tot com a &llegit" #: knmainwidget.cpp:625 msgid "Mark All as U&nread" @@ -2694,12 +2691,12 @@ msgstr "" "En estos moments el KNode està enviant articles. Si eixiu ara es poden " "perdre.\n" -"Desitgeu eixir igualment?" +"Voleu eixir igualment?" #: knmainwidget.cpp:1462 #, kde-format msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "Realment desitgeu donar-vos de baixa de %1?" +msgstr "Realment voleu donar-vos de baixa de %1?" #: knmainwidget.cpp:1492 msgid "Mark Last as Unread" @@ -2711,18 +2708,18 @@ #: knmainwidget.cpp:1534 msgid "You cannot delete a standard folder." -msgstr "No podeu eliminar una carpeta estàndard." +msgstr "No es pot esborrar una carpeta estàndard." #: knmainwidget.cpp:1537 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar esta carpeta i tots els seus fills?" +msgstr "Realment voleu esborrar esta carpeta i tots els seus fills?" #: knmainwidget.cpp:1541 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" -"No es pot eliminar esta carpeta perquè algun dels seus\n" +"No es pot esborrar esta carpeta perquè algun dels seus\n" "articles està actualment en ús." #: knmainwidget.cpp:1554 @@ -2740,7 +2737,7 @@ #: knmainwidget.cpp:1588 #, kde-format msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" -msgstr "Realment desitgeu eliminar tots els articles en %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar tots els articles en %1?" #: knmainwidget.cpp:1623 msgid "Select Sort Column" @@ -3041,7 +3038,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS) #: knode.kcfg:222 msgid "Use own default charset when replying" -msgstr "En respondre emprar el codi de caràcters per omissió" +msgstr "En respondre emprar el joc de caràcters per omissió" #. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS) #: knode.kcfg:226 @@ -3071,7 +3068,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS) #: knode.kcfg:245 msgid "Charset" -msgstr "Jocs de caràcters" +msgstr "Joc de caràcters" #. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS) #: knode.kcfg:249 @@ -3091,7 +3088,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS) #: knode.kcfg:261 msgid "Append own signature automatically" -msgstr "Afig automàticament la signatura" +msgstr "Annexa la signatura pròpia automàticament" #. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS) #: knode.kcfg:265 @@ -3300,7 +3297,7 @@ #: knserverinfo.cpp:100 msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet no està disponible" +msgstr "El KWallet no està disponible" #: knserverinfo.cpp:101 msgid "Store Password" @@ -3402,7 +3399,7 @@ #: kscoring.cpp:495 msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" -msgstr "Coincideix amb l'expressió regular (sensible a caixa)" +msgstr "Coincideix amb l'expressió regular (sensible a majúscules)" #: kscoring.cpp:497 msgid "Is Exactly the Same As" @@ -3545,7 +3542,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking) #: nntpaccountdialog_base.ui:52 msgid "Enable &interval news checking" -msgstr "Habilita l'&interval de comprovació de noticies" +msgstr "Habilita l'&interval de comprovació de les noticies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel) #: nntpaccountdialog_base.ui:62 @@ -3654,7 +3651,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature) #: postnewscomposerwidget_base.ui:42 msgid "Appe&nd signature automatically" -msgstr "Afe&geix la signatura automàticament" +msgstr "Adju&nta la signatura automàticament" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: postnewscomposerwidget_base.ui:55 @@ -3677,7 +3674,7 @@ "<qt>Variables de substitució: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>%EMAIL</" "b>=adreça del remitent,<br /><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=identificació " "del missatge (message-id), <b>%MSIDX</b>=identificació del missatge (message-" -"id) sense claus angulars,<b>%GROUP</b>=nom del grup, <b>%L</b>=trencament de " +"id) sense claudàtors,<b>%GROUP</b>=nom del grup, <b>%L</b>=trencament de " "línia</qt>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap) @@ -3734,7 +3731,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset) #: postnewstechnicalwidget_base.ui:75 msgid "Use o&wn default charset when replying" -msgstr "En respondre em&prar el codi de caràcters per omissió" +msgstr "En respondre em&prar el joc de caràcters per omissió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: postnewstechnicalwidget_base.ui:85 @@ -3839,7 +3836,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox) #: readnewsnavigationwidget_base.ui:23 msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "«Marca tots com a llegits» realitza les següents accions" +msgstr "«Marca-ho tot com a llegit» realitza les següents accions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext) #: readnewsnavigationwidget_base.ui:35 @@ -3949,7 +3946,7 @@ #: scheduler.cpp:182 msgid "Authentication Failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +msgstr "L'autenticació ha fallat" #: scheduler.cpp:183 msgid "Server:" @@ -3973,8 +3970,7 @@ "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</" "qt>" msgstr "" -"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br />Desitgeu substituir-lo?</" -"qt>" +"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br />Voleu substituir-lo?</qt>" #: utilities.cpp:71 msgid "&Replace" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/knotes.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/knotes.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/knotes.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/knotes.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 2004. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-07 19:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 19:05+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -35,15 +35,15 @@ #: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31 msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" -msgstr "KNotes: Notes adhesives per al KDE" +msgstr "KNotes: Notes adhesives pel KDE" #: apps/knotesapp.cpp:118 msgid "New Note" -msgstr "Nova nota" +msgstr "Nota nova" #: apps/knotesapp.cpp:124 msgid "New Note From Clipboard" -msgstr "Nova nota des del porta-retalls" +msgstr "Nota nova des del porta-retalls" #: apps/knotesapp.cpp:129 msgid "Show All Notes" @@ -73,13 +73,11 @@ #: apps/main.cpp:46 msgid "KDE Notes" -msgstr "Notes de KDE" +msgstr "Notes del KDE" #: apps/main.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 1997–2013 KNotes authors" msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors" -msgstr "Copyright © 1997–2013 Autors del KNotes" +msgstr "Copyright © 1997–2014, els autors del KNotes" #: apps/main.cpp:104 msgid "Laurent Montel" @@ -115,7 +113,7 @@ #: apps/main.cpp:117 msgid "Ported KNotes to KDE 2" -msgstr "Port de KNotes a KDE 2" +msgstr "Adaptació del KNotes al KDE 2" #: apps/main.cpp:119 msgid "Daniel Martin" @@ -131,7 +129,7 @@ #: apps/main.cpp:123 msgid "Started KDE Resource Framework Integration" -msgstr "Va iniciar la integració en l'estructura de recursos de KDE" +msgstr "Va iniciar la integració en l'estructura de recursos del KDE" #: apps/main.cpp:125 msgid "Bera Debajyoti" @@ -175,45 +173,41 @@ #: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:54 msgid "Select which KNotes folders to show:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona quines carpetes del KNotes mostrar:" #: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:87 #: finddialog/knotefinddialog.cpp:86 msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Cerca..." #: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Select notes" msgid "&Select All" -msgstr "Selecciona les notes" +msgstr "&Selecciona-ho tot" #: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:108 msgid "&Unselect All" -msgstr "" +msgstr "&Desselecciona-ho tot" #: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:113 msgctxt "@info" msgid "Select the folder where the note will be saved:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on es guardarà la nota:" #: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:211 msgid "Show number of notes in tray icon" -msgstr "" +msgstr "Mostra el nombre de notes a la icona de la safata" #: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:240 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:250 -#, fuzzy -#| msgid "Printing theme:" msgid "Download new printing themes" -msgstr "Tema d'impressió:" +msgstr "Baixa temes d'impressió nous" #: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45 msgid "&Text color:" -msgstr "Color de &text:" +msgstr "Color del &text:" #: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54 msgid "&Background color:" @@ -253,7 +247,7 @@ #: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67 msgid "Title font:" -msgstr "Tipus de lletra del títol:" +msgstr "Tipus de lletra pel títol:" #: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52 msgid "Editor Settings" @@ -276,31 +270,27 @@ #: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29 #: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34 msgid "Select notes" -msgstr "Selecciona les notes" +msgstr "Selecció de les notes" #: dialog/knoteskeydialog.cpp:28 msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Configura dreceres" +msgstr "Configura les dreceres" #: dialog/knoteskeydialog.cpp:61 msgid "Note Actions" -msgstr "Accions de nota" +msgstr "Accions de la nota" #: finddialog/knotefinddialog.cpp:35 -#, fuzzy -#| msgid "Select notes" msgid "Search Notes" -msgstr "Selecciona les notes" +msgstr "Cerca a les notes" #: finddialog/knotefinddialog.cpp:77 -#, fuzzy -#| msgid "Select notes" msgid "Search notes:" -msgstr "Selecciona les notes" +msgstr "Cerca a les notes:" -#: finddialog/knotefinddialog.cpp:139 +#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140 msgid "No Result found." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat." #: knoteedit.cpp:63 msgid "Bold" @@ -360,7 +350,7 @@ #: knoteedit.cpp:162 msgid "Text Background Color..." -msgstr "Color del fons del text..." +msgstr "Color de fons del text..." #: knoteedit.cpp:166 msgid "Text Font" @@ -380,7 +370,7 @@ #: knoteedit.cpp:184 msgid "Insert Date" -msgstr "Insereix data" +msgstr "Insereix la data" #: knoteedit.cpp:266 msgid "Change case..." @@ -389,7 +379,7 @@ #: notes/knote.cpp:169 #, kde-format msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>De veres voleu esborrar la nota <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Realment voleu esborrar la nota <b>%1</b>?</qt>" #: notes/knote.cpp:171 msgid "Confirm Delete" @@ -417,7 +407,7 @@ "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br />Esteu segur de " +"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br />Esteu segur que voleu " "sobreescriure'l?</qt>" #: notes/knote.cpp:644 @@ -450,7 +440,7 @@ #: notes/knote.cpp:709 msgid "Set Alarm..." -msgstr "Estableix alarma..." +msgstr "Estableix una alarma..." #: notes/knote.cpp:714 msgid "Send..." @@ -489,7 +479,7 @@ msgid "Print Note" msgid_plural "Print %1 notes" msgstr[0] "Imprimeix la nota" -msgstr[1] "Imprimeix %1 notes" +msgstr[1] "Imprimeix les %1 notes" #: print/knoteprinter.cpp:149 msgid "Printing theme was not found." @@ -513,7 +503,7 @@ #: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29 msgid "Select theme" -msgstr "Selecció de tema" +msgstr "Selecció del tema" #: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36 msgid "Themes:" @@ -530,122 +520,36 @@ "exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More " "Information...</a></p>" msgstr "" +"<b>Gràcies per usar el KNotes!</b><p>El KNotes usa una nova tecnologia " +"d'emmagatzematge que requereix la migració de les vostres dades i de la " +"configuració actual del KNotes.</p>\n" +"<p>El procés de conversió pot trigar molt temps (depenent de la quantitat de " +"correus que tingueu) i <em>no s'ha d'interrompre</em>.</p>\n" +"<p>Podeu:</p><ul><li>Migrar ara (prepareu-vos per esperar)</li><li>Ometre la " +"migració i iniciar amb dades i configuració noves</li><li>Cancel·lar i eixir " +"del KNotes</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi/ca\">Més " +"informació...</a></p>" #: utils/knoteutils.cpp:85 -#, fuzzy -#| msgid "Note Actions" msgid "KNotes Migration" -msgstr "Accions de nota" +msgstr "Migració del KNotes" #: utils/knoteutils.cpp:85 msgid "Migrate Now" -msgstr "" +msgstr "Migra ara" #: utils/knoteutils.cpp:85 msgid "Skip Migration" -msgstr "" +msgstr "Omet la migració" #: utils/knoteutils.cpp:118 msgid "" "Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-" "migrator --interactive' manually." msgstr "" +"Ha fallat la migració al KNotes. En el cas que vulgueu tornar-ho a intentar, " +"executeu «knotes-migrator --interactive» manualment." #: utils/knoteutils.cpp:119 msgid "Migration Failed" -msgstr "" - -#~ msgid "Scheduled Alarm" -#~ msgstr "Alarma planificada" - -#~ msgid "&No alarm" -#~ msgstr "&Sense alarma" - -#~ msgid "Alarm &at:" -#~ msgstr "Alarma &a les:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select notes" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Select Note Folder" -#~ msgstr "Selecciona les notes" - -#~ msgid "The following notes triggered alarms:" -#~ msgstr "Les notes següents desencadenen alarmes:" - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarma" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualització" - -#~ msgid "Editor" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient " -#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>No s'han pogut guardar les notes a <b>%1</b>. Comproveu que haja prou " -#~ "espai al disc.<br />Encara que hi hauria d'haver una còpia de seguretat " -#~ "al mateix directori.</qt>" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicació:" - -#~ msgid "&Mail action:" -#~ msgstr "Acció &correu:" - -#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>" -#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Com funciona això?</a>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns " -#~ "current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Podeu personalitzar la línia d'ordres. Podeu utilitzar:</p><ul><li>" -#~ "%t retorna el títol de la nota actual</li><li>%f retorna el text de la " -#~ "nota actual</li></ul></qt>" - -#~ msgid "Incoming Notes" -#~ msgstr "Notes entrants" - -#~ msgid "Accept incoming notes" -#~ msgstr "Accepta les notes entrants" - -#~ msgid "Outgoing Notes" -#~ msgstr "Notes sortints" - -#~ msgid "&Sender ID:" -#~ msgstr "ID d'en&viament:" - -#~ msgid "&Port:" -#~ msgstr "&Port:" - -#~ msgid "Select recipient:" -#~ msgstr "Selecció de destinatari:" - -#~ msgid "Hostname or IP address:" -#~ msgstr "Nom de màquina o adreça IP:" - -#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." -#~ msgstr "El port pel qual KNotes escoltarà i enviarà notes." - -#~ msgid "Please configure send mail action." -#~ msgstr "Si us plau, configureu una acció per enviar el correu." - -#~ msgid "Unable to start the mail process." -#~ msgstr "No es pot iniciar el procés del correu." - -#~ msgid "Send \"%1\"" -#~ msgstr "Envia «%1»" - -#~ msgid "The host cannot be empty." -#~ msgstr "La màquina no pot ser buida." - -#~ msgid "Communication error: %1" -#~ msgstr "Error de comunicació: %1" - -#~ msgid "Alarm &in:" -#~ msgstr "Alarma &dintre de:" +msgstr "Ha fallat la migració" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/konsolekalendar.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/konsolekalendar.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/konsolekalendar.po 2013-11-26 07:33:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/konsolekalendar.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of konsolekalendar.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013, 2014. # Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005. @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-14 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 22:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:04+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -42,20 +42,20 @@ #: konsolekalendar.cpp:143 #, kde-format msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" -msgstr "Crea calendari <prova>: %1" +msgstr "Crea un calendari <prova>: %1" #: konsolekalendar.cpp:151 #, kde-format msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" -msgstr "Crea calendari <informatiu>: %1" +msgstr "Crea un calendari <informatiu>: %1" #: konsolekalendar.cpp:171 msgid "View Events <Dry Run>:" -msgstr "Visualitza esdeveniments <prova>:" +msgstr "Visualitza els esdeveniments <prova>:" #: konsolekalendar.cpp:195 msgid "View Event <Verbose>:" -msgstr "Visualitza esdeveniment <informatiu>:" +msgstr "Visualitza l'esdeveniment <informatiu>:" #: konsolekalendar.cpp:281 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" @@ -196,7 +196,7 @@ #: konsolekalendarexports.cpp:107 msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Ubicació:" #: konsolekalendarexports.cpp:115 msgid "(no location available)" @@ -208,7 +208,7 @@ #: konsolekalendarexports.cpp:128 msgid "(no description available)" -msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)" +msgstr "(no hi ha disponible cap descripció)" #: konsolekalendarexports.cpp:133 msgid "UID:" @@ -324,11 +324,12 @@ #: main.cpp:140 msgid " From start date show next # days' activities" -msgstr " Mostra les activitats dels propers # dies a partir del dia d'inici" +msgstr "" +" Mostra les activitats dels propers # dies a partir de la data d'inici" #: main.cpp:142 msgid " Incidence Unique-string identifier" -msgstr " Cadena d'identificació única de la incidència" +msgstr " Identificador de cadena única de la incidència" #: main.cpp:144 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" @@ -423,7 +424,7 @@ #, kde-format msgctxt "the default export format" msgid " %1 [Default]" -msgstr " %1 [Defecte]" +msgstr " %1 [Omissió]" #: main.cpp:239 #, kde-format @@ -451,7 +452,7 @@ #: main.cpp:265 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." -msgstr "Ho sentim, les tasques pendents encara no funcionen." +msgstr "Ho sentim, les pendents encara no funcionen." #: main.cpp:272 msgid "Sorry, Journals are not working yet." @@ -497,7 +498,7 @@ #: main.cpp:770 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" -msgstr "La data/hora de fi és anterior a la data/hora d'inici" +msgstr "La data i hora finals són anteriors a la data i hora inicials" #: main.cpp:791 #, kde-format @@ -507,23 +508,23 @@ #: main.cpp:796 #, kde-format msgid "Unable to import calendar: %1" -msgstr "No es pot importar el calendari: %1" +msgstr "No s'ha pogut importar el calendari: %1" #: main.cpp:810 msgid "Attempting to insert an event that already exists" -msgstr "S'ha intentat d'inserir un esdeveniment que ja existeix" +msgstr "S'ha intentat inserir un esdeveniment que ja existeix" #: main.cpp:820 main.cpp:838 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" -msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció de línia d'orde --uid" +msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció de línia d'ordes --uid" #: main.cpp:826 msgid "No such event UID: change event failed" -msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment" +msgstr "No hi és un UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment" #: main.cpp:844 msgid "No such event UID: delete event failed" -msgstr "No hi és l'UID d'esdeveniment: ha fallat l'esborrat d'esdeveniment" +msgstr "No hi ha l'UID de l'esdeveniment: ha fallat en esborrar l'esdeveniment" #: main.cpp:856 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kontact.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kontact.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kontact.po 2014-03-18 04:07:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kontact.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kontact.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2004, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2004, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: kontact\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:35+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -37,12 +37,12 @@ #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Feed..." -msgstr "Nova font..." +msgstr "Font nova..." #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new feed" -msgstr "Crea una nova font" +msgstr "Crea una font nova" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -67,12 +67,12 @@ #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Contact Group..." -msgstr "Nou grup de contactes..." +msgstr "Grup de contactes nou..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new contact group" -msgstr "Crea un nou grup de contactes" +msgstr "Crea un grup de contactes nou" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:72 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -143,7 +143,7 @@ #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:72 msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" -msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" +msgstr "Copyright © 2004–2010, Tobias Koenig" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:74 #: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168 @@ -179,7 +179,7 @@ #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Message..." -msgstr "Nou missatge..." +msgstr "Missatge nou..." #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63 msgctxt "@info:status" @@ -238,7 +238,7 @@ #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Article..." -msgstr "Nou article..." +msgstr "Article nou..." #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49 msgctxt "@info:status" @@ -255,25 +255,18 @@ "publicar-lo en Usenet." #: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "kcmsdsummary" msgid "kcmknotessummary" -msgstr "kcmsdsummary" +msgstr "kcmknotessummary" #: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:62 -#, fuzzy -#| msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgid "Notes Summary Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració del resum de correu" +msgstr "Diàleg de configuració del resum de les notes" #: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:64 msgid "Copyright © 2013-2014 Laurent Montel <montel@kde.org>" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2013-2014, Laurent Montel <montel@kde.org>" #: plugins/knotes/kcmknotessummary.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Laurent Montel" msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" @@ -340,7 +333,7 @@ #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:151 msgctxt "@info:status" msgid "Delete popup note" -msgstr "Esborra nota emergent" +msgstr "Esborra la nota emergent" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:154 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -359,7 +352,7 @@ #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:162 msgctxt "@info:status" msgid "Print popup note" -msgstr "Imprimeix nota emergent" +msgstr "Imprimeix la nota emergent" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:165 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -389,11 +382,11 @@ #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:190 msgid "Set Alarm..." -msgstr "Estableix alarma..." +msgstr "Estableix una alarma..." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:195 msgid "New Note From Clipboard" -msgstr "Nova nota des del porta-retalls" +msgstr "Nota nova des del porta-retalls" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:200 msgid "Save As..." @@ -420,14 +413,11 @@ #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:351 msgid "Note was not created." -msgstr "" +msgstr "No s'ha creat la nota." #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:351 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Create new popup note" msgid "Create new note" -msgstr "Crea una nova nota emergent" +msgstr "Crea una nova nota" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:373 #: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:62 @@ -452,7 +442,7 @@ #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:563 msgctxt "@label:textbox" msgid "New Name:" -msgstr "Nou nom:" +msgstr "Nom nou:" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:585 plugins/knotes/knotes_part.cpp:764 msgid "Show Note..." @@ -476,7 +466,7 @@ "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br />Esteu segur de " +"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>.<br />Esteu segur que voleu " "sobreescriure'l?</qt>" #. i18n: ectx: Menu (file) @@ -498,7 +488,7 @@ #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Popup Note..." -msgstr "Nova nota emergent..." +msgstr "Nota emergent nova..." #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:74 msgctxt "@info:status" @@ -523,12 +513,9 @@ msgstr "Notes emergents" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:121 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Copyright © 2003–2013 Kontact authors" msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright © 2003–2014 Kontact authors" -msgstr "Copyright © 2003–2013 Els autors del Kontact" +msgstr "Copyright © 2003–2014, els autors del Kontact" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:123 msgctxt "@info:credit" @@ -546,12 +533,9 @@ msgstr "Michael Brade" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:128 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Current Maintainer" msgctxt "@info:credit" msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" +msgstr "Mantenidor anterior" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:130 src/kcmkontact.cpp:87 msgctxt "@info:credit" @@ -621,7 +605,7 @@ #: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Popup Note" -msgstr "Edició de nota emergent" +msgstr "Edició d'una nota emergent" #: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:65 msgctxt "@label popup note name" @@ -641,17 +625,12 @@ msgstr "Notes emergents" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:147 -#, fuzzy -#| msgid "Show Note..." msgid "Modify Note..." -msgstr "Mostra una nota..." +msgstr "Mostra la nota..." #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Delete popup note" msgid "Delete Note..." -msgstr "Esborra nota emergent" +msgstr "Esborra la nota..." #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:221 #, kde-format @@ -661,7 +640,7 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) #: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 msgid "Event Summary Configuration" -msgstr "Configuració del resum d'esdeveniments" +msgstr "Configuració del resum dels esdeveniments" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) #: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 @@ -679,7 +658,7 @@ #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150 msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure els esdeveniments només d'esta data." +"Activeu esta casella si voleu veure els esdeveniments només d'esta data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) #: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 @@ -702,7 +681,7 @@ "Check this box if you want to see events that start sometime during the next " "31 days." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure els esdeveniments que s'inicien durant " +"Activeu esta casella si voleu veure els esdeveniments que s'inicien durant " "els següents 31 dies." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) @@ -726,7 +705,7 @@ "Check this box if you want to specify the number of days in the future for " "upcoming events." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur per " +"Activeu esta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur per " "als propers esdeveniments." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) @@ -832,7 +811,7 @@ #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 msgid "Groupware Settings" -msgstr "Arranjament del grup de treball" +msgstr "Arranjament pel treball en grup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly) @@ -851,7 +830,7 @@ "Check this box if you want the summary to show events belonging to your " "calendars only." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu que el resum mostre només els esdeveniments " +"Activeu esta casella si voleu que el resum mostre només els esdeveniments " "que pertanyen als vostres calendaris." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) @@ -876,12 +855,12 @@ #: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:255 #: plugins/planner/planner.cpp:802 msgid "&Edit Appointment..." -msgstr "&Edita cita..." +msgstr "&Edita la cita..." #: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:257 #: plugins/planner/planner.cpp:803 msgid "&Delete Appointment" -msgstr "&Suprimeix cita" +msgstr "&Suprimeix la cita" #: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 #, kde-format @@ -891,7 +870,7 @@ #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Journal..." -msgstr "Nou diari..." +msgstr "Diari nou..." #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 msgctxt "@info:status" @@ -944,8 +923,8 @@ "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2005–2010 Allen Winter" msgstr "" -"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +"Copyright © 2003–2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010, Allen Winter" #: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:169 #: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165 @@ -961,12 +940,12 @@ #: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158 msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració de les tasques pendents inacabades" +msgstr "Diàleg de configuració de les pendents inacabades" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:65 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Event..." -msgstr "Nou esdeveniment..." +msgstr "Esdeveniment nou..." #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:69 msgctxt "@info:status" @@ -979,7 +958,7 @@ "You will be presented with a dialog where you can create a new event item." msgstr "" "Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu crear un nou element " -"esdeveniment." +"d'esdeveniment." #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:78 msgctxt "@action:inmenu" @@ -1061,7 +1040,7 @@ #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New To-do..." -msgstr "Nova pendent..." +msgstr "Pendent nova..." #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:67 msgctxt "@info:status" @@ -1073,8 +1052,7 @@ msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." msgstr "" -"Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu crear un nou element tasca " -"pendent." +"Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu crear un nou element de pendent." #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" @@ -1090,13 +1068,13 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." msgstr "" -"Escolliu esta opció per sincronitzar la llista de les pendents de treball en " +"Escolliu esta opció per a sincronitzar la llista de pendents de treball en " "grup." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 msgid "To-do Summary Configuration" -msgstr "Configuració del resum de tasques pendents" +msgstr "Configuració del resum de les pendents" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 @@ -1112,7 +1090,7 @@ #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure el venciment de les pendents només " +"Activeu esta casella si voleu veure el venciment de les pendents només " "d'esta data." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) @@ -1126,13 +1104,13 @@ "Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " "next 31 days." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure les pendents que vencen durant els " +"Activeu esta casella si voleu veure les pendents que vencen durant els " "següents 31 dies." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 msgid "Select the days for showing pending To-dos" -msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar pendents inacabades" +msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar les pendents inacabades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 @@ -1140,13 +1118,13 @@ "Check this box if you want specify the number of days in the future for " "pending To-dos." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu especificar el nombre de dies futurs per les " +"Activeu esta casella si voleu especificar el nombre de dies futurs per a les " "pendents inacabades." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 msgid "Set the number of days to show pending To-dos" -msgstr "Estableix el nombre de dies per mostrar les pendents inacabades" +msgstr "Estableix el nombre de dies per a mostrar les pendents inacabades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 @@ -1154,19 +1132,19 @@ "Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " "year in the future." msgstr "" -"Useu este botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per " +"Useu este botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per a " "mostrar les pendents inacabades fins a 1 any en el futur." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289 msgid "Hide Following To-do Types" -msgstr "Oculta els següents tipus de les pendents" +msgstr "Oculta els següents tipus de pendents" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 msgid "Hide completed To-dos" -msgstr "Oculta les pendents completades" +msgstr "Oculta les pendents finalitzades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 @@ -1174,13 +1152,13 @@ "Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " "completed." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents que ja s'han completat." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents que ja s'han finalitzat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301 msgid "&Completed" -msgstr "&Completades" +msgstr "&Finalitzades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 @@ -1190,7 +1168,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." -msgstr "Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents amb final obert." +msgstr "Activeu esta casella si no voleu veure les pendents amb final obert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 @@ -1209,7 +1187,7 @@ "Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " "future." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents amb data d'inici futura." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents amb data d'inici futura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 @@ -1228,14 +1206,14 @@ "Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " "are not yet completed." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents que s'han iniciat però " -"no s'han completat." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents que s'han iniciat però " +"no s'han finalitzat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346 msgid "&In-progress (started but not completed)" -msgstr "&En curs (iniciades però no completades)" +msgstr "&En curs (iniciades però no finalitzades)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 @@ -1248,14 +1226,14 @@ "Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " "but have not yet been completed." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents que han ultrapassat la " -"seua data de venciment però que encara no s'han completat." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents que han ultrapassat la " +"seua data de venciment però que encara no s'han finalitzat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) #: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359 msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" -msgstr "Vençu&des (no completades i amb la data de venciment ultrapassada)" +msgstr "Vençu&da (no finalitzades i amb la data de venciment ultrapassada)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) @@ -1272,7 +1250,7 @@ "Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " "calendars only." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu que el resum mostre només les pendents que " +"Activeu esta casella si voleu que el resum mostre només les pendents que " "pertanyen als vostres calendaris." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly) @@ -1284,7 +1262,7 @@ #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:64 msgid "Pending To-dos" -msgstr "Tasques pendents inacabades" +msgstr "Pendents inacabades" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:210 msgctxt "the to-do is due today" @@ -1312,23 +1290,23 @@ #, kde-format msgid "No pending to-dos due within the next day" msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" -msgstr[0] "No hi ha tasques pendents que vencen demà" -msgstr[1] "No hi ha tasques pendents que vencen en els propers %1 dies" +msgstr[0] "No hi ha pendents inacabades que vencen demà" +msgstr[1] "No hi ha pendents inacabades que vencen en els propers %1 dies" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355 #: plugins/planner/planner.cpp:864 msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edita pendent..." +msgstr "&Edita la pendent..." #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:356 #: plugins/planner/planner.cpp:865 msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Suprimeix pendent" +msgstr "&Suprimeix la pendent" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:363 #: plugins/planner/planner.cpp:870 msgid "&Mark To-do Completed" -msgstr "&Marca la pendent com completada" +msgstr "&Marca la pendent com a finalitzada" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:384 #: plugins/planner/planner.cpp:962 @@ -1373,7 +1351,7 @@ #: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Task" -msgstr "Nova tasca" +msgstr "Tasca nova" #: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:51 msgctxt "@info:status" @@ -1391,7 +1369,7 @@ #: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:98 msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" +msgstr "tasca_emergent" #: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240 msgid "kcmplanner" @@ -1399,7 +1377,7 @@ #: plugins/planner/kcmplanner.cpp:242 msgid "Planner Summary Configuration Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració del resum del planificador" +msgstr "Diàleg de configuració pel resum del planificador" #: plugins/planner/kcmplanner.cpp:246 msgid "" @@ -1407,9 +1385,9 @@ "Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" "Copyright © 2009–2010 Allen Winter" msgstr "" -"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" -"Copyright © 2009–2010 Allen Winter" +"Copyright © 2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2006–2008, Oral Timocin\n" +"Copyright © 2009–2010, Allen Winter" #: plugins/planner/kcmplanner.cpp:252 plugins/planner/plannerplugin.cpp:66 msgid "Oral Timocin" @@ -1473,7 +1451,7 @@ #: plugins/planner/planner.cpp:819 #, kde-format msgid "Edit Appointment: \"%1\"" -msgstr "Edita cita: «%1»" +msgstr "Edita la cita: «%1»" #: plugins/planner/planner.cpp:843 msgctxt "work on to-do is in progress" @@ -1524,7 +1502,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38 msgid "Show an icon indicating a recurring item" -msgstr "Mostra una icona per indicar un element recurrent" +msgstr "Mostra una icona per indicar un element repetitiu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41 @@ -1532,8 +1510,8 @@ "Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do " "is recurring." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure una icona que indica que un esdeveniment " -"o la pendent és recurrent." +"Activeu esta casella si voleu veure una icona que indica que un esdeveniment " +"o pendent és repetitiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44 @@ -1551,8 +1529,8 @@ "Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do " "has a reminder." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure una icona que indica que l'esdeveniment " -"o la pendent té un recordatori." +"Activeu esta casella si voleu veure una icona que indica que l'esdeveniment " +"o pendent té un recordatori." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60 @@ -1568,7 +1546,7 @@ #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73 msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu que els enllaços a URL estiguen subratllats." +"Activeu esta casella si voleu que els enllaços a URL estiguen subratllats." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76 @@ -1583,7 +1561,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89 msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." -msgstr "Marqueu esta casella si voleu veure les pendents en el resum." +msgstr "Activeu esta casella si voleu veure les pendents en el resum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92 @@ -1598,7 +1576,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105 msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." -msgstr "Marqueu esta casella si voleu veure les dates especials en el resum." +msgstr "Activeu esta casella si voleu veure les dates especials en el resum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108 @@ -1623,7 +1601,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295 msgid "Hide completed to-dos" -msgstr "Oculta les pendents completades" +msgstr "Oculta les pendents finalitzades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298 @@ -1631,7 +1609,7 @@ "Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " "completed." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents que ja s'han completat." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents que ja s'han finalitzat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311 @@ -1641,7 +1619,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314 msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." -msgstr "Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents amb final obert." +msgstr "Activeu esta casella si no voleu veure les pendents amb final obert." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327 @@ -1654,7 +1632,7 @@ "Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " "future." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents amb data d'inici futura." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents amb data d'inici futura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340 @@ -1667,8 +1645,8 @@ "Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but " "are not yet completed." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents que s'han iniciat però " -"no s'han completat." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents que s'han iniciat però " +"no s'han finalitzat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353 @@ -1681,8 +1659,8 @@ "Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date " "but have not yet been completed." msgstr "" -"Marqueu esta casella si no voleu veure les pendents que han ultrapassat la " -"seua data de venciment però que encara no s'han completat." +"Activeu esta casella si no voleu veure les pendents que han ultrapassat la " +"seua data de venciment però que encara no s'han finalitzat." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403 @@ -1699,7 +1677,7 @@ #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418 #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 msgid "Show birthdays from your address book" -msgstr "Mostra les dates de naixement de la llibreta d'adreces" +msgstr "Mostra les dates de naixement des de la vostra llibreta d'adreces" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421 @@ -1707,7 +1685,7 @@ "Enable this option to include birthdays from your address book in the " "planner summary." msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a incloure les dates de naixement de la vostra " +"Habiliteu esta opció per a incloure les dates de naixement des de la vostra " "llibreta d'adreces en el resum del planificador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList) @@ -1720,7 +1698,7 @@ #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434 #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 msgid "Show anniversaries from your address book" -msgstr "Mostra els aniversaris de la llibreta d'adreces" +msgstr "Mostra els aniversaris des de la vostra llibreta d'adreces" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437 @@ -1728,8 +1706,8 @@ "Enable this option to include anniversaries from your address book in the " "planner summary." msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a incloure els aniversaris de la vostra llibreta " -"d'adreces en el resum del planificador." +"Habiliteu esta opció per a incloure els aniversaris des de la vostra " +"llibreta d'adreces en el resum del planificador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440 @@ -1751,8 +1729,8 @@ "with the \"Holiday\" category." msgstr "" "Habiliteu esta opció per a incloure els festius del vostre calendari en el " -"resum del planificador. Estos són esdeveniments de la vostra regió de " -"festius configurada, o esdeveniments amb la categoria «Festiu»." +"resum del planificador. Estos són esdeveniments de la vostra regió per als " +"dies festius configurada, o esdeveniments amb la categoria «Festiu»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal) #: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456 @@ -1796,8 +1774,8 @@ "Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" msgstr "" -"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +"Copyright © 2003, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" #: plugins/planner/plannerplugin.cpp:63 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 @@ -1829,8 +1807,8 @@ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" msgstr "" -"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" -"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +"Copyright © 2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 @@ -1853,7 +1831,7 @@ "Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " "only." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure les ocasions especials només d'esta data." +"Activeu esta casella si voleu veure les ocasions especials només d'esta data." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 @@ -1866,7 +1844,7 @@ "Check this box if you want to see special occasions that start sometime " "during the next 31 days." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu veure les ocasions especials que s'inicien " +"Activeu esta casella si voleu veure les ocasions especials que s'inicien " "durant els següents 31 dies." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) @@ -1880,7 +1858,7 @@ "Check this box if you want to specify the number of days in the future for " "upcoming special occasions." msgstr "" -"Marqueu esta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur per " +"Activeu esta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur per " "a les properes ocasions especials." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) @@ -1901,12 +1879,12 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" -msgstr "Mostra estes dates especials des del calendari" +msgstr "Mostra estes dates especials del calendari" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 msgid "Show birthdays from your calendar" -msgstr "Mostra els festius del calendari" +msgstr "Mostra les dates de naixement del calendari" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 @@ -1944,7 +1922,8 @@ msgstr "" "Habiliteu esta opció per a incloure els festius del vostre calendari en el " "resum d'ocasions especials properes. Estos són esdeveniments de la vostra " -"regió de festius configurada, o esdeveniments amb la categoria «Festiu»." +"regió per als dies festius configurada, o esdeveniments amb la categoria " +"«Festiu»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 @@ -1967,7 +1946,7 @@ "Enable this option to include birthdays from your address book in the " "upcoming special occasions summary." msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a incloure les dates de naixement de la vostra " +"Habiliteu esta opció per a incloure les dates de naixement des de la vostra " "llibreta d'adreces en el resum d'ocasions especials." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) @@ -1981,8 +1960,8 @@ "Enable this option to include anniversaries from your address book in the " "upcoming special occasions summary." msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a incloure els aniversaris de la vostra llibreta " -"d'adreces en el resum d'ocasions especials." +"Habiliteu esta opció per a incloure els aniversaris des de la vostra " +"llibreta d'adreces en el resum d'ocasions especials." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) #: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 @@ -2016,7 +1995,7 @@ #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:694 msgid "View &Contact" -msgstr "Visualitza &contacte" +msgstr "Visualitza el &contacte" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:709 #, kde-format @@ -2102,10 +2081,8 @@ msgstr "Visualitza el resum del Kontact" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2003-2013 The Kontact developers" msgid "(c) 2003-2014 The Kontact developers" -msgstr "(C) 2003-2013 Els desenvolupadors del Kontact" +msgstr "(C) 2003-2014, els desenvolupadors del Kontact" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:125 msgid "Sven Lueppken" @@ -2125,7 +2102,7 @@ #: src/aboutdialog.cpp:92 msgid "No about information available." -msgstr "No es troba informació disponible." +msgstr "No hi ha informació disponible." #: src/aboutdialog.cpp:101 #, kde-format @@ -2317,7 +2294,7 @@ #: src/kcmkontact.cpp:78 msgctxt "@title" msgid "KDE Kontact" -msgstr "Kontact de KDE" +msgstr "Kontact del KDE" #: src/kcmkontact.cpp:82 msgctxt "@info:credit" @@ -2368,7 +2345,7 @@ "this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." msgstr "" "Normalment Kontact sempre s'inicia amb l'últim connector usat abans de " -"finalitzar. Marqueu esta casella si voleu que s'inicie un connector " +"finalitzar. Activeu esta casella si voleu que s'inicie un connector " "especificat en iniciar." #. i18n: ectx: Menu (help) @@ -2388,7 +2365,7 @@ #: src/main.cpp:48 msgid "KDE personal information manager" -msgstr "Gestor d'informació personal per a KDE" +msgstr "Gestor de la informació personal pel KDE" #: src/main.cpp:110 msgid "Start with a specific Kontact module" @@ -2396,7 +2373,7 @@ #: src/main.cpp:111 msgid "Start in iconified (minimized) mode" -msgstr "Engega en mode iconificat (minimitzat)" +msgstr "Inicia en el mode iconificat (minimitzat)" #: src/main.cpp:112 msgid "List all possible modules and exit" @@ -2407,10 +2384,8 @@ msgstr "Kontact" #: src/main.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2001–2013 Kontact authors" msgid "Copyright © 2001–2014 Kontact authors" -msgstr "Copyright © 2001–2013 els autors del Kontact" +msgstr "Copyright © 2001–2014, els autors del Kontact" #: src/main.cpp:168 msgid "Rafael Fernández López" @@ -2481,7 +2456,7 @@ #: src/mainwindow.cpp:402 msgctxt "@item:intext" msgid "KDE Kontact" -msgstr "Kontact de KDE" +msgstr "Kontact del KDE" #: src/mainwindow.cpp:403 msgctxt "@item:intext" @@ -2491,7 +2466,7 @@ #: src/mainwindow.cpp:404 msgctxt "@item:intext" msgid "The KDE Personal Information Management Suite" -msgstr "El gestor d'informació personal per a KDE" +msgstr "La suite per a la gestió de la informació personal del KDE" #: src/mainwindow.cpp:430 msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" @@ -2511,7 +2486,7 @@ #: src/mainwindow.cpp:462 msgctxt "@info:status" msgid "Configure Kontact" -msgstr "Configura Kontact" +msgstr "Configura el Kontact" #: src/mainwindow.cpp:465 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -2573,7 +2548,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot load part for %1." -msgstr "No es pot carregar la part per a %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar la part per a %1." #: src/mainwindow.cpp:886 #, kde-format @@ -2612,8 +2587,8 @@ msgid "" "Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." msgstr "" -"Kontact gestiona el vostre correu-e, llibreta d'adreces, calendari, llista " -"de tasques pendents i molt més." +"Kontact gestiona el vostre correu electrònic, llibreta d'adreces, calendari, " +"llista de pendents i molt més." #: src/mainwindow.cpp:1256 msgctxt "@item:intext" @@ -2644,11 +2619,3 @@ msgctxt "@item:intext" msgid "Prepare Kontact for use" msgstr "Prepara el Kontact per ser usat" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search notes..." -#~ msgid "Search notes...<%1>" -#~ msgstr "Cerca a les notes..." - -#~ msgid "No Notes Available" -#~ msgstr "No hi ha notes disponibles" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/korgac.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/korgac.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/korgac.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/korgac.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,327 @@ +# Translation of korgac.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-30 01:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: alarmdialog.cpp:165 +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatoris" + +#: alarmdialog.cpp:169 +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Descarta el recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:171 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a les incidències seleccionades" + +#: alarmdialog.cpp:172 +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descarta'ls tots" + +#: alarmdialog.cpp:174 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a totes les incidències llistades" + +#: alarmdialog.cpp:175 +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: alarmdialog.cpp:177 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edita la incidència seleccionada" + +#: alarmdialog.cpp:178 +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: alarmdialog.cpp:180 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspèn els recordatoris per a les incidències seleccionades durant " +"l'interval indicat" + +#: alarmdialog.cpp:191 +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Recordatoris: cliqueu sobre un títol per a commutar el visor de detalls per " +"a este element" + +#: alarmdialog.cpp:200 +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: alarmdialog.cpp:201 +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data i hora" + +#: alarmdialog.cpp:202 +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Hora del disparador" + +#: alarmdialog.cpp:206 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "El títol de l'esdeveniment o la pendent" + +#: alarmdialog.cpp:209 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "S'ha establit el recordatori per a esta data/hora" + +#: alarmdialog.cpp:212 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "La data/hora a la que s'ha disparat el recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:230 +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here.</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Seleccioneu un esdeveniment o pendent de la llista superior per a " +"veure-hi els detalls.</emphasis>" + +#: alarmdialog.cpp:241 +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durada de la suspensió:" + +#: alarmdialog.cpp:248 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspèn els recordatoris durant este temps" + +#: alarmdialog.cpp:251 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada recordatori per a les incidències seleccionades serà ajornat per este " +"nombre d'unitats de temps. Podeu escollir la unitat (normalment minuts) al " +"selector adjacent." + +#: alarmdialog.cpp:258 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(s)" + +#: alarmdialog.cpp:259 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(es)" + +#: alarmdialog.cpp:260 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(es)" + +#: alarmdialog.cpp:261 +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "setmana(es)" + +#: alarmdialog.cpp:264 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Ajorna els recordatoris usant esta unitat de temps" + +#: alarmdialog.cpp:267 +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada recordatori per a les incidències seleccionades s'ajornarà usant esta " +"unitat de temps. Podeu establir el nombre d'unitats de temps a l'entrada " +"numèrica adjacent." + +#: alarmdialog.cpp:306 +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:450 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "«%1» és un element de només lectura i per tant no es pot modificar." + +#: alarmdialog.cpp:661 +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:663 alarmdialog.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Recordatori: %1" + +#: alarmdialog.cpp:940 +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el KOrganizer i per tant no és possible l'edició." + +#: alarmdialog.cpp:952 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error intern en el KOrganizer en provar de modificar «%1»" + +#: alarmdockwindow.cpp:50 +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:61 +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema." + +#: alarmdockwindow.cpp:74 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspèn tots els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:77 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Rebutja tots els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:84 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Habilita els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:89 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en iniciar" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Hi ha 1 recordatori actiu." +msgstr[1] "Hi ha %1 recordatoris actius." + +#: alarmdockwindow.cpp:125 +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Cap recordatori actiu." + +#: alarmdockwindow.cpp:174 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>" +msgstr "" +"Voleu tancar el dimoni de recordatoris del KOrganizer?<nl/><note> no rebreu " +"recordatoris del calendari fins que el dimoni no siga en execució.</note>" + +#: alarmdockwindow.cpp:176 alarmdockwindow.cpp:188 +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>" +msgstr "" +"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió?" +"<nl/><note>no rebreu recordatoris del calendari mentre el dimoni no estiga " +"en execució.</note>" + +#: alarmdockwindow.cpp:189 +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Inicia" + +#: alarmdockwindow.cpp:190 +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "No inicies" + +#: korgacmain.cpp:69 korgacmain.cpp:70 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:72 +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003, Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:74 +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:74 korgacmain.cpp:76 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Antic mantenidor" + +#: korgacmain.cpp:76 +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:78 +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:78 +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Personal de neteja" + +#: mailclient.cpp:130 +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objecte lliure/ocupat" + +#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176 +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Missatge de lliure/ocupat" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/korganizer-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/korganizer-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/korganizer-mobile.po 2013-12-10 03:20:51.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/korganizer-mobile.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,18 @@ # Translation of korganizer-mobile.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-10 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 11:41+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 18:05+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -37,7 +38,7 @@ #: ConfigDialog.qml:89 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Bé" #: ConfigDialog.qml:101 msgid "Cancel" @@ -83,7 +84,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useHolidayRegionLabel) #: configwidget.ui:63 msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió de festius:" +msgstr "Usa la regió per als dies festius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, workingPeriodLabel) #: configwidget.ui:73 @@ -143,12 +144,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: configwidget.ui:177 msgid "New Events" -msgstr "Nous esdeveniments" +msgstr "Esdeveniments nous" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultAppointmentTimeLabel) #: configwidget.ui:202 msgid "Default appointment time:" -msgstr "Hora de les cites per omissió:" +msgstr "Hora per omissió per a les cites:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultDurationOfNewAppointmentLabel) #: configwidget.ui:212 @@ -163,7 +164,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultReminderTimeLabel) #: configwidget.ui:226 msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora del recordatori per omissió:" +msgstr "Temps per omissió pels recordatoris:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) #: configwidget.ui:243 @@ -193,7 +194,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TodosUseCategoryColors) #: configwidget.ui:306 msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" +msgstr "Les pendents usen els colors de les categories" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hourSizeLabel) #: configwidget.ui:315 @@ -213,7 +214,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInAgendaView) #: configwidget.ui:347 msgid "Show to-dos in agenda view" -msgstr "Mostra tasques a la vista d'agenda" +msgstr "Mostra les pendents a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCurrentTimeLine) #: configwidget.ui:354 @@ -223,7 +224,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, agendaViewColorOptionsLabel) #: configwidget.ui:369 msgid "Agenda view color usage:" -msgstr "Ús del color de la vista d'agenda:" +msgstr "Ús del color per a la vista d'agenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInAgendaView) #: configwidget.ui:378 @@ -233,12 +234,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTodosInMonthView) #: configwidget.ui:385 msgid "Show to-dos in month view" -msgstr "Mostra les tasques a la vista mensual" +msgstr "Mostra les pendents a la vista mensual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monthViewColorUsageLabel) #: configwidget.ui:394 msgid "Month view color usage:" -msgstr "Ús del color de la vista mensual:" +msgstr "Ús del color per a la vista mensual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorBusyDaysInMonthView) #: configwidget.ui:406 @@ -253,37 +254,37 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: configwidget.ui:448 msgid "Holiday color:" -msgstr "Color dels festius:" +msgstr "Color pels dies festius:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: configwidget.ui:458 msgid "Agenda view background color:" -msgstr "Color de fons de la vista d'agenda:" +msgstr "Color de fons per a la vista d'agenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: configwidget.ui:468 msgid "Busy days background color:" -msgstr "Color de fons dels dies ocupats:" +msgstr "Color de fons pels dies ocupats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: configwidget.ui:478 msgid "Agenda view current time line color:" -msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda:" +msgstr "Color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: configwidget.ui:488 msgid "Working hours color:" -msgstr "Color de les hores laborables:" +msgstr "Color per a les hores laborables:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: configwidget.ui:498 msgid "To-do due today color:" -msgstr "Color de les tasques que vencen hui:" +msgstr "Color per a les pendents que vencen hui:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: configwidget.ui:508 msgid "To-do overdue color:" -msgstr "Color de les tasques vençudes:" +msgstr "Color per a les pendents vençudes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: configwidget.ui:530 @@ -293,7 +294,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGroupwareCommunication) #: configwidget.ui:553 msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa la comunicació Groupware" +msgstr "Usa la comunicació de treball en grup" #: EventListView.qml:44 msgid "%1 (%2)" @@ -317,8 +318,7 @@ #: eventsimporthandler.cpp:41 msgid "Select the calendar the imported event(s) shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleccioneu el calendari en el que es guardaran els esdeveniments importats:" +msgstr "Seleccioneu el calendari on es guardaran els esdeveniments importats:" #: eventsimporthandler.cpp:46 msgid "Select Calendar" @@ -333,11 +333,11 @@ #: eventsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:163 msgid "Import Events" -msgstr "Importa esdeveniments" +msgstr "Importació dels esdeveniments" #: eventsimporthandler.cpp:79 msgid "iCal Import Failed" -msgstr "Ha fallat la importació de l'iCal" +msgstr "Ha fallat en importar l'iCal" #: eventsimporthandler.cpp:81 #, kde-format @@ -348,7 +348,7 @@ #: eventsimporthandler.cpp:90 msgid "No events were imported, due to errors with the iCals." -msgstr "No s'ha importat cap esdeveniment, degut a errors als iCals." +msgstr "No s'ha importat cap esdeveniment, degut a errors als iCal." #: eventsimporthandler.cpp:92 msgid "The iCal does not contain any events." @@ -391,7 +391,7 @@ #: korganizer-mobile.qml:271 korganizer-mobile.qml:351 msgid "New Appointment" -msgstr "Nova cita" +msgstr "Cita nova" #: korganizer-mobile.qml:303 msgid "yyyy-MM-dd" @@ -448,7 +448,7 @@ #: KorganizerActions.qml:70 KorganizerActions.qml:98 KorganizerActions.qml:117 #: KorganizerActions.qml:140 KorganizerActions.qml:164 msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Afig la vista com a preferit" +msgstr "Afig la vista com a preferida" #: KorganizerActions.qml:71 KorganizerActions.qml:99 KorganizerActions.qml:118 msgid "Switch To Editing Mode" @@ -468,7 +468,7 @@ #: KorganizerActions.qml:116 KorganizerActions.qml:165 msgid "Select Calendars" -msgstr "Selecciona calendaris" +msgstr "Selecciona els calendaris" #: KorganizerActions.qml:124 msgid "Choice" @@ -484,7 +484,7 @@ #: KorganizerActions.qml:128 KorganizerActions.qml:152 msgid "Next Three Days View" -msgstr "Vista dels pròxims tres dies" +msgstr "Vista dels propers tres dies" #: KorganizerActions.qml:129 KorganizerActions.qml:153 msgid "Week View" @@ -533,7 +533,7 @@ #: mainview.cpp:167 msgid "Export Events From This Account" -msgstr "Exporta esdeveniments des d'este compte" +msgstr "Exporta els esdeveniments des d'este compte" #: mainview.cpp:171 msgid "Export Displayed Events" @@ -553,11 +553,11 @@ #: mainview.cpp:187 msgid "Send Status Update" -msgstr "Envia actualització de l'estat" +msgstr "Envia una actualització de l'estat" #: mainview.cpp:191 msgid "Send Cancellation To Attendees" -msgstr "Envia cancel·lació als assistents" +msgstr "Envia la cancel·lació als assistents" #: mainview.cpp:195 msgid "Request Update" @@ -593,7 +593,7 @@ #: mainview.cpp:466 msgid "New Event" -msgstr "Nou esdeveniment" +msgstr "Esdeveniment nou" #: mainview.cpp:467 msgid "Calendar Properties" @@ -601,7 +601,7 @@ #: mainview.cpp:468 msgid "New Sub Calendar" -msgstr "Nou subcalendari" +msgstr "Subcalendari nou" #: mainview.cpp:470 msgid "Synchronize This Calendar" @@ -642,8 +642,8 @@ #, kde-format msgid "Delete Event" msgid_plural "Delete %1 Events" -msgstr[0] "Elimina l'esdeveniment" -msgstr[1] "Elimina %1 esdeveniments" +msgstr[0] "Suprimeix l'esdeveniment" +msgstr[1] "Suprimeix %1 esdeveniments" #: mainview.cpp:496 msgid "Move Event To" @@ -668,8 +668,8 @@ #, kde-format msgid "Delete Task" msgid_plural "Delete %1 Tasks" -msgstr[0] "Elimina la tasca" -msgstr[1] "Elimina %1 tasques" +msgstr[0] "Suprimeix una tasca" +msgstr[1] "Suprimeix %1 tasques" #: mainview.cpp:502 msgid "Move Task To" @@ -694,8 +694,8 @@ #, kde-format msgid "Delete Journal" msgid_plural "Delete %1 Journals" -msgstr[0] "Elimina el diari" -msgstr[1] "Elimina %1 diaris" +msgstr[0] "Suprimeix el diari" +msgstr[1] "Suprimeix %1 diaris" #: mainview.cpp:508 msgid "Move Journal To" @@ -708,7 +708,7 @@ #: mainview.cpp:518 msgctxt "@title:window" msgid "New Account" -msgstr "Nou compte" +msgstr "Compte nou" #: mainview.cpp:520 #, kde-format @@ -722,11 +722,11 @@ #: mainview.cpp:525 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" -msgstr "Elimino el compte?" +msgstr "Esborro el compte?" #: mainview.cpp:527 msgid "Do you really want to delete the selected account?" -msgstr "Realment voleu eliminar el compte seleccionat?" +msgstr "Realment voleu esborrar el compte seleccionat?" #: mainview.cpp:592 mainview.cpp:623 mainview.cpp:681 mainview.cpp:713 msgid "Cannot fetch calendar item." @@ -734,12 +734,12 @@ #: mainview.cpp:593 mainview.cpp:624 mainview.cpp:682 mainview.cpp:714 msgid "Item Fetch Error" -msgstr "Error d'obtenció d'element" +msgstr "Error en obtindre l'element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchwidget.ui:17 msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Cerca per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchwidget.ui:31 @@ -779,12 +779,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange) #: searchwidget.ui:125 msgid "Include events within the specified date range" -msgstr "Inclou esdeveniments dins de l'interval de dates especificat" +msgstr "Inclou els esdeveniments dins de l'interval de dates especificat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) #: searchwidget.ui:132 msgid "Include To-Dos without a due date" -msgstr "Inclou les tasques sense data de venciment" +msgstr "Inclou les pendents sense data de venciment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: searchwidget.ui:139 @@ -800,12 +800,3 @@ #: searchwidget.ui:171 msgid "only in folder" msgstr "només a la carpeta" - -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Color:" - -#~ msgid "No item selected." -#~ msgstr "No hi ha cap element seleccionat." - -#~ msgid "Search For Events" -#~ msgstr "Cerca esdeveniments" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/korganizer.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/korganizer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/korganizer.po 2014-02-27 03:52:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/korganizer.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of korganizer.po to Catalan -# Copyright (C) 2000-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2000-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. # Albert Cervera Areny <albertca@jazzfree.com>, 2003. @@ -8,13 +8,13 @@ # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:42+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -53,10 +53,10 @@ "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" msgstr "" -"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 1997–1999, Preston Brown\n" "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" -"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" -"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +"Copyright © 2004–2005, Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012, Allen Winter" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Allen Winter" @@ -72,7 +72,7 @@ #: aboutdata.cpp:52 aboutdata.cpp:54 msgid "Former Maintainer" -msgstr "Mantenidor anterior" +msgstr "Antic mantenidor" #: aboutdata.cpp:54 kcmdesignerfields.cpp:152 msgid "Cornelius Schumacher" @@ -257,7 +257,7 @@ #: actionmanager.cpp:281 msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importa &calendari..." +msgstr "Importa un &calendari..." #: actionmanager.cpp:283 msgid "Merge the contents of another iCalendar" @@ -293,7 +293,7 @@ #: actionmanager.cpp:303 msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exporta pàgina &web..." +msgstr "Exporta com a pàgina &web..." #: actionmanager.cpp:307 msgid "Export as &iCalendar..." @@ -335,7 +335,7 @@ #: actionmanager.cpp:392 msgid "&To-do List" -msgstr "Llista de &tasques pendents" +msgstr "Llista de &pendents" #: actionmanager.cpp:397 msgid "&Journal" @@ -343,7 +343,7 @@ #: actionmanager.cpp:402 msgid "Time&line" -msgstr "&Línia temporal" +msgstr "&Línia de temps" #: actionmanager.cpp:407 msgid "Time&spent" @@ -443,15 +443,15 @@ #: actionmanager.cpp:526 kodaymatrix.cpp:520 msgid "New &To-do..." -msgstr "Nova &tasca pendent..." +msgstr "&Pendent nova..." #: actionmanager.cpp:528 msgid "Create a new To-do" -msgstr "Crea una tasca pendent nova" +msgstr "Crea una nova pendent" #: actionmanager.cpp:533 msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nova &subtasca..." +msgstr "Su&btasca pendent nova..." #: actionmanager.cpp:541 kodaymatrix.cpp:522 msgid "New &Journal..." @@ -485,15 +485,15 @@ #: actionmanager.cpp:573 msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Fes la subtasca independent" +msgstr "&Fes independent la subtasca pendent" #: actionmanager.cpp:587 msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publica informació de l'element..." +msgstr "&Publica la informació de l'element..." #: actionmanager.cpp:593 msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Envia &invitació als assistents" +msgstr "Envia una &invitació als assistents" #: actionmanager.cpp:600 msgid "Re&quest Update" @@ -501,11 +501,11 @@ #: actionmanager.cpp:607 msgid "Send &Cancellation to Attendees" -msgstr "Envia &cancel·lació als assistents" +msgstr "Envia la &cancel·lació als assistents" #: actionmanager.cpp:615 msgid "Send Status &Update" -msgstr "Envia act&ualització de l'estat" +msgstr "Envia una act&ualització de l'estat" #: actionmanager.cpp:622 msgctxt "counter proposal" @@ -514,15 +514,15 @@ #: actionmanager.cpp:629 msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "En&via per correu la informació lliure/ocupat..." +msgstr "En&via per correu la informació de lliure/ocupat..." #: actionmanager.cpp:634 msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Envia com un iCalendar..." +msgstr "&Envia com a iCalendar..." #: actionmanager.cpp:639 msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "P&uja la informació lliure/ocupat" +msgstr "P&uja la informació de lliure/ocupat" #: actionmanager.cpp:645 msgid "&Address Book" @@ -546,7 +546,7 @@ #: actionmanager.cpp:690 msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Configura &data i hora..." +msgstr "Configura la &data i l'hora..." #: actionmanager.cpp:699 msgid "Manage View &Filters..." @@ -574,7 +574,7 @@ #: actionmanager.cpp:784 msgid "New calendar added successfully" -msgstr "El nou calendari s'ha afegit amb èxit" +msgstr "El calendari nou s'ha afegit amb èxit" #: actionmanager.cpp:786 #, kde-format @@ -625,8 +625,8 @@ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " "save in vCalendar format." msgstr "" -"El calendari es guardarà amb format iCalendar. Useu «Exporta vCalendar» per " -"a guardar-lo amb format vCalendar." +"El calendari es guardarà amb format iCalendar. Useu «Exporta com a " +"vCalendar» per a guardar-lo amb format vCalendar." #: actionmanager.cpp:974 msgid "Format Conversion" @@ -667,7 +667,7 @@ #: actionmanager.cpp:1055 msgid "*.html|HTML Files" -msgstr "*.html|fitxers HTML" +msgstr "*.html|Fitxers HTML" #: actionmanager.cpp:1057 msgid "Select path for HTML calendar export" @@ -709,7 +709,7 @@ #: actionmanager.cpp:1256 msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control del format de la data i l'hora." +"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control per al format de la data i l'hora." #: actionmanager.cpp:1429 #, kde-format @@ -734,23 +734,23 @@ #: actionmanager.cpp:1488 msgid "&Show To-do" -msgstr "&Mostra la tasca pendent" +msgstr "&Mostra la pendent" #: actionmanager.cpp:1491 msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edita la tasca pendent..." +msgstr "&Edita la pendent..." #: actionmanager.cpp:1494 msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Suprimeix la tasca pendent" +msgstr "&Suprimeix la pendent" #: actionmanager.cpp:1641 actionmanager.cpp:1746 msgid "Attach as &link" -msgstr "Adjunta com un en&llaç" +msgstr "Adjunta com a en&llaç" #: actionmanager.cpp:1642 actionmanager.cpp:1747 msgid "Attach &inline" -msgstr "Adjunta &en línia" +msgstr "Adjunta &inclòs" #: actionmanager.cpp:1643 msgid "Attach inline &without attachments" @@ -808,7 +808,7 @@ #: actionmanager.cpp:1873 msgctxt "@title:window" msgid "Import Calendar" -msgstr "Importació de calendari" +msgstr "Importació d'un calendari" #: actionmanager.cpp:1874 msgid "Merge into existing calendar" @@ -830,7 +830,7 @@ #: akonadicollectionview.cpp:324 msgid "&Assign Color..." -msgstr "&Assigna color..." +msgstr "&Assigna un color..." #: akonadicollectionview.cpp:330 msgid "Use as &Default Calendar" @@ -843,7 +843,7 @@ #: akonadicollectionview.cpp:519 #, kde-format msgid "Do you really want to delete calendar %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el calendari %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar el calendari %1?" #: akonadicollectionview.cpp:520 msgid "Delete Calendar" @@ -911,7 +911,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" +msgstr "Realment voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" #: calendarview.cpp:801 msgctxt "@title:window" @@ -925,7 +925,7 @@ #: calendarview.cpp:1320 msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Independitza les subtasques" +msgstr "Fes independents les subtasques pendents" #: calendarview.cpp:1378 msgid "Toggle Reminder" @@ -933,7 +933,7 @@ #: calendarview.cpp:1407 msgid "Toggle To-do Completed" -msgstr "Commuta les pendents com finalitzades" +msgstr "Commuta les pendents finalitzades" #: calendarview.cpp:1461 #, kde-format @@ -970,7 +970,7 @@ #: calendarview.cpp:1538 calendarview.cpp:1559 msgctxt "@title:window" msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" +msgstr "Ha fallat el moure" #: calendarview.cpp:1544 #, kde-format @@ -1042,7 +1042,7 @@ #: calendarview.cpp:1814 msgid "*.ics|iCalendars" -msgstr "*.ics|iCalendaris" +msgstr "*.ics|Calendaris iCalendar" #: calendarview.cpp:1824 calendarview.cpp:1873 #, kde-format @@ -1066,11 +1066,11 @@ #: calendarview.cpp:1853 msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Advertència de pèrdua de dades" +msgstr "Advertència sobre la pèrdua de dades" #: calendarview.cpp:1864 msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|Calendaris vCalendar" #: calendarview.cpp:1890 #, kde-format @@ -1101,9 +1101,9 @@ "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" "dos?" msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu esborrar esta tasca i fer les seues " -"subtasques independents o esborrar la tasca pendent amb totes les seues " -"subtasques?" +"L'element «%1» té subtasques pendents. Voleu esborrar este element i fer " +"independents les seues subtasques pendents o esborrar la pendent amb totes " +"les seues subtasques pendents?" #: calendarview.cpp:2344 msgid "Delete Only This" @@ -1115,11 +1115,11 @@ #: calendarview.cpp:2349 msgid "Delete parent to-do" -msgstr "Suprimeix la tasca pendent pare" +msgstr "Suprimeix la pendent pare" #: calendarview.cpp:2355 msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" -msgstr "Suprimeix la tasca pendent pare i les subtasques" +msgstr "Suprimeix la pendent pare i les subtasques" #: calendarview.cpp:2386 #, kde-format @@ -1127,12 +1127,12 @@ "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " "belongs to a read-only calendar." msgstr "" -"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no pot ser esborrat, " +"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no es pot esborrar, " "probablement pertany a un calendari de només lectura." #: calendarview.cpp:2390 msgid "Removing not possible" -msgstr "No és possible esborrar" +msgstr "No és possible esborrar-lo" #: calendarview.cpp:2412 #, kde-format @@ -1140,8 +1140,8 @@ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " "to delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Esteu segur de " -"voler-lo esborrar amb totes les seues repeticions?" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Realment voleu " +"esborrar-lo amb totes les seues repeticions?" #: calendarview.cpp:2423 msgid "Also Delete &Future" @@ -1164,7 +1164,7 @@ "only the current one on %2 or all its occurrences?" msgstr "" "L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu esborrar " -"només l'ocurrència actual el %2 o totes les repeticions?" +"només l'ocurrència actual el %2 o totes les seues repeticions?" #: calendarview.cpp:2447 msgid "Delete C&urrent" @@ -1179,19 +1179,19 @@ "All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." msgstr "" "Tots els calendaris al gestor de calendari estan sense marcar. No s'ha " -"purgat cap tasca pendent." +"purgat cap pendent." #: calendarview.cpp:2495 calendarview.cpp:2765 msgid "There are no completed to-dos to purge." -msgstr "No hi ha tasques pendents completades per purgar." +msgstr "No hi ha pendents finalitzades per purgar." #: calendarview.cpp:2501 msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" -msgstr "Esborro totes les tasques finalitzades dels calendaris marcats?" +msgstr "Esborro totes les pendents finalitzades dels calendaris marcats?" #: calendarview.cpp:2502 msgid "Purge To-dos" -msgstr "Purga de les tasques pendents" +msgstr "Purga les pendents" #: calendarview.cpp:2503 msgid "Purge" @@ -1221,11 +1221,11 @@ #: calendarview.cpp:2573 msgid "Moving Failed" -msgstr "Ha fallat el moviment" +msgstr "Ha fallat el moure" #: calendarview.cpp:2759 msgid "0 completed to-dos were purged." -msgstr "S'han purgat zero tasques pendents completades." +msgstr "S'han purgat zero pendents finalitzades." #: calendarview.cpp:2760 calendarview.cpp:2769 #, kde-format @@ -1233,24 +1233,21 @@ msgid_plural "" "%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." msgstr[0] "" -"S'ha ignorat %1 tasca pendent perquè tenia fills incomplets o de només " -"lectura." +"S'ha ignorat %1 pendent perquè tenia fills incomplets o de només lectura." msgstr[1] "" -"S'han ignorat %1 tasques pendents perquè tenia fills incomplets o de només " -"lectura." +"S'han ignorat %1 pendents perquè tenia fills incomplets o de només lectura." #: calendarview.cpp:2763 calendarview.cpp:2768 #, kde-format msgid "%1 completed to-do was purged." msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." -msgstr[0] "S'ha purgat %1 tasca pendent completada." -msgstr[1] "S'han purgat %1 tasques pendents completades." +msgstr[0] "S'ha purgat %1 pendent finalitzada." +msgstr[1] "S'han purgat %1 pendents finalitzades." #: calendarview.cpp:2773 #, kde-format msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre es purgaven les tasques pendents completades: %1" +msgstr "S'ha produït un error mentre es purgaven les pendents finalitzades: %1" #: calendarview.cpp:2824 msgid "" @@ -1261,19 +1258,14 @@ "Activeu la barra lateral esquerra en el gestor de calendari per a veure-la." #: calendarview.cpp:2827 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" -#| "You can enabled it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " -#| "Calendar Manager)" msgid "" "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" "You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " "Calendar Manager)" msgstr "" "Heu creat una incidència en un calendari que actualment està filtrat.\n" -"Podeu activar-la mitjançant el gestor de calendari (Arranjament->Barra " -"lateral->Mostra el gestor de calendari)" +"Podeu activar-la mitjançant el gestor de calendari (Arranjament -> Barra " +"lateral -> Mostra el gestor de calendari)." #: datenavigatorcontainer.cpp:46 msgid "" @@ -1308,7 +1300,7 @@ #: exportwebdialog.cpp:119 msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "S'estan establint les preferències per omissió" +msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades" #: exportwebdialog.cpp:120 msgid "Reset to Defaults" @@ -1375,7 +1367,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) #: filteredit_base.ui:93 msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitives" +msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) #: filteredit_base.ui:100 @@ -1384,14 +1376,15 @@ "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" -"Si esta casella està marcada, el filtre ocultarà totes les tasques de la " -"llista que hagen estat finalitzades. Opcionalment, només s'ocultaran els " -"elements que hagen estat finalitzats fa un cert nombre de dies." +"Si esta casella està marcada, el filtre ocultarà tots els elements de " +"pendent de la llista que hagen estat finalitzades. Opcionalment, només " +"s'ocultaran els elements que hagen estat finalitzats fa un cert nombre de " +"dies." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) #: filteredit_base.ui:103 msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &finalitzades" +msgstr "Amaga les pendents &finalitzades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) #: filteredit_base.ui:137 @@ -1401,10 +1394,10 @@ "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " "spinbox." msgstr "" -"Esta opció vos permet seleccionar quines tasques pendents s'han d'ocultar. " -"Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la tasca pendent tan bon punt la " -"marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al botó de selecció de " -"valors." +"Esta opció vos permet seleccionar quines pendents finalitzades s'han " +"d'ocultar. Quant trieu <i>Immediatament</i> s'ocultarà la pendent tan bon " +"punt la marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al botó de " +"selecció de valors." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) #: filteredit_base.ui:140 @@ -1420,11 +1413,11 @@ "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " "ago." msgstr "" -"Ací podeu donar el nombre de dies que una tasca pendent ha d'estar " -"finalitzada per a ocultar-la a la llista de pendents. Si seleccioneu " -"«Immediatament», s'ocultaran totes les tasques finalitzades. Si, per " -"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran totes les tasques que s'han marcat " -"com a finalitzades fa més de 24 hores." +"Ací podeu donar el nombre de dies que un element de pendent ha d'estar " +"finalitzat per a ocultar-lo a la llista de pendents. Si seleccioneu " +"«Immediatament», s'ocultaran totes les pendents finalitzades. Si, per " +"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran tots els elements que s'han marcat " +"com a finalitzats fa més de 24 hores." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) #: filteredit_base.ui:178 @@ -1433,14 +1426,14 @@ "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " "item.)" msgstr "" -"Esta opció oculta a la llista totes les tasques on la data inici encara no " -"ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de venciment " -"de la tasca)" +"Esta opció oculta a la llista totes les pendents on la data d'inici encara " +"no ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de " +"venciment de la pendent)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) #: filteredit_base.ui:181 msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Amaga les tasques pendents &inactives" +msgstr "Oculta les pendents &inactives" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) #: filteredit_base.ui:188 @@ -1468,7 +1461,7 @@ "least the selected items." msgstr "" "Quan s'habilita esta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " -"contenen les categories seleccionades com a mínim." +"contenen menys els elements seleccionats." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) #: filteredit_base.ui:242 @@ -1488,20 +1481,20 @@ "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " "in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"Esta opció oculta a la llista totes les tasques pendents que estan " -"assignades a algú altre. <br>\n" -"Només es comprovaran les tasques que tenen un assistent com a mínim. Si no " -"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la tasca pendent." +"Esta opció oculta a la llista totes les pendents que estan assignades a algú " +"altre. <br>\n" +"Només es comprovaran les pendents que tenen un assistent com a mínim. Si no " +"esteu a la llista d'assistents s'ocultarà la pendent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) #: filteredit_base.ui:269 msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Oculta les tasques que no tinc assignades" +msgstr "Oculta les pendents que no tinc assignades" #: filtereditdialog.cpp:40 msgctxt "@title::window" msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edita filtres de calendari" +msgstr "Edició dels filtres de calendari" #: filtereditdialog.cpp:89 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1517,13 +1510,13 @@ #, kde-format msgctxt "@label default filter name" msgid "New Filter %1" -msgstr "Nou filtre %1" +msgstr "Filtre nou %1" #: filtereditdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" +msgstr "Realment voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" #: filtereditdialog.cpp:248 msgctxt "@title:window" @@ -1550,7 +1543,7 @@ #: htmlexportjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Export failed. %1" -msgstr "Ha fallat l'exportació. %1" +msgstr "L'exportació ha fallat. %1" #: htmlexportjob.cpp:182 msgctxt "@title:window" @@ -1808,7 +1801,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:52 msgid "Output filename" -msgstr "Nom del fitxer d'eixida" +msgstr "Nom pel fitxer d'eixida" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:53 @@ -1891,7 +1884,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:86 msgid "Export in month view" -msgstr "Exporta a vista mensual" +msgstr "Exporta a la vista mensual" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:88 @@ -1930,13 +1923,13 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:100 msgid "Title for the event calendar" -msgstr "Títol del calendari d'esdeveniments" +msgstr "Títol pel calendari d'esdeveniments" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:101 msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." msgstr "" -"Introduïu un text per utilitzar com a títol del calendari d'esdeveniments." +"Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol del calendari d'esdeveniments." #. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:105 @@ -1955,7 +1948,7 @@ "event has a location." msgstr "" "Activeu esta casella si voleu que s'exportin les ubicacions dels " -"esdeveniments, només si estos tenien ubicació." +"esdeveniments, només si estos tenien una ubicació." #. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:111 @@ -1994,25 +1987,24 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:127 msgid "Export to-do list" -msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" +msgstr "Exporta la llista de pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:129 msgid "Export the to-do list" -msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" +msgstr "Exporta la llista de pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:130 msgid "" "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que la llista de tasques pendents s'exporti a " -"HTML." +"Activeu esta casella si voleu que la llista de pendents s'exporti a HTML." #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:133 msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" +msgstr "Títol de la llista de pendents" #: htmlexportsettings.kcfg:134 msgid "To-do List" @@ -2021,24 +2013,23 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:135 msgid "Title for the to-do list" -msgstr "Títol per la llista de tasques pendents" +msgstr "Títol per a la llista de pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:136 msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." msgstr "" -"Introduïu un text per utilitzar com el títol de la llista de tasques " -"pendents." +"Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol de la llista de pendents." #. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:140 msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exporta les dates de venciment de les tasques pendents" +msgstr "Exporta les dates de venciment de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:142 msgid "Include to-do due dates" -msgstr "Inclou les dates de venciment de les tasques pendents" +msgstr "Inclou les dates de venciment de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:143 @@ -2047,17 +2038,17 @@ "to-do does have a due date." msgstr "" "Activeu esta casella si voleu que s'exportin les dates de venciment a la " -"llista de tasques pendents, si estes tenen data de venciment." +"llista de pendents, si estes tenen data de venciment." #. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:146 msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" +msgstr "Exporta la ubicació de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:148 msgid "Include the to-do locations" -msgstr "Inclou les ubicacions de les tasques pendents" +msgstr "Inclou les ubicacions de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:149 @@ -2065,42 +2056,40 @@ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the " "to-do has a location." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les ubicacions de les tasques " -"pendents, només si estes tenien ubicació." +"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les ubicacions de les pendents, " +"només si estes tenien una ubicació." #. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:152 msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exporta les categories de les tasques pendents" +msgstr "Exporta les categories de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:154 msgid "Include the to-do categories" -msgstr "Inclou les categories de les tasques pendents" +msgstr "Inclou les categories de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:155 msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les categories de les tasques " -"pendents." +"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les categories de les pendents." #. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:158 msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents" +msgstr "Exporta els assistents de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:160 msgid "Include the to-do attendees" -msgstr "Inclou els assistents de les tasques pendents" +msgstr "Inclou els assistents de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:161 msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que s'exportin els assistents de les tasques " -"pendents." +"Activeu esta casella si voleu que s'exportin els assistents de les pendents." #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) @@ -2111,7 +2100,7 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:171 msgid "Check this box if you want to export journals as well." -msgstr "Activeu esta casella si també voleu exportar els diaris" +msgstr "Activeu esta casella si també voleu exportar els diaris." #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:174 @@ -2125,7 +2114,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:176 msgid "Title for the journal list" -msgstr "Títol per la llista de diaris" +msgstr "Títol per a la llista de diaris" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:177 @@ -2136,7 +2125,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:183 htmlexportsettings.kcfg:185 msgid "Export free/busy list" -msgstr "Exporta la llista lliure/ocupat" +msgstr "Exporta la llista de lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:186 @@ -2147,7 +2136,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:189 msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" +msgstr "Títol de la llista de lliure/ocupat" #: htmlexportsettings.kcfg:190 msgid "Busy times" @@ -2156,7 +2145,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:191 msgid "Title for the free/busy list" -msgstr "Títol per la llista lliure/ocupat" +msgstr "Títol per a la llista de lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:192 @@ -2209,7 +2198,7 @@ #: kcmdesignerfields.cpp:191 #, kde-format msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar «<b>%1</b>»?</qt>" +msgstr "<qt>Realment voleu eliminar «<b>%1</b>»?</qt>" #: kcmdesignerfields.cpp:202 msgid "*.ui|Designer Files" @@ -2217,7 +2206,7 @@ #: kcmdesignerfields.cpp:203 msgid "Import Page" -msgstr "Importa pàgina" +msgstr "Importa una pàgina" #: kcmdesignerfields.cpp:297 msgid "" @@ -2253,7 +2242,7 @@ "name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Esta secció vos permet afegir els vostres propis elements de l'IGU " -"(«<i>Widgets o estris</i>») per guardar els valors personals a %1. Procediu " +"(«<i>widgets o estris</i>») per guardar els valors personals a %1. Procediu " "tal com es descriu tot seguit:</p><ol><li>Feu clic a «<i>Edició amb el Qt " "Designer</i>»</li><li>Al diàleg, seleccioneu «<i>Estri</i>», després feu " "clic a <i>Bé</i></li><li>Afegiu els vostres estris al formulari</" @@ -2279,7 +2268,7 @@ #: kcmdesignerfields.cpp:371 msgid "Import Page..." -msgstr "Importa pàgina..." +msgstr "Importa una pàgina..." #: kcmdesignerfields.cpp:373 msgid "Edit with Qt Designer..." @@ -2337,7 +2326,7 @@ #: kitemiconcheckcombo.cpp:41 msgid "To-do" -msgstr "Tasca pendent" +msgstr "Pendent" #: kitemiconcheckcombo.cpp:42 msgid "Journal" @@ -2414,7 +2403,7 @@ #: koeventpopupmenu.cpp:62 msgctxt "cut this event" msgid "C&ut" -msgstr "&Retalla" +msgstr "T&alla" #: koeventpopupmenu.cpp:65 msgctxt "copy this event" @@ -2432,7 +2421,7 @@ #: koeventpopupmenu.cpp:77 msgid "Togg&le To-do Completed" -msgstr "Commuta &les pendents com finalitzades" +msgstr "Commuta &les pendents finalitzades" #: koeventpopupmenu.cpp:80 msgid "&Toggle Reminder" @@ -2444,7 +2433,7 @@ #: koeventpopupmenu.cpp:90 msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Envia com un iCalendar..." +msgstr "Envia com a iCalendar..." #: koeventview.cpp:185 msgid "Also &Future Items" @@ -2504,7 +2493,7 @@ "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " "already busy are published, not why they are busy." msgstr "" -"En publicar la informació lliure/ocupat, permeteu als altres tindre en " +"En publicar la informació de lliure/ocupat, permeteu als altres tindre en " "compte el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen " "les hores que teniu ocupades, no en què les teniu ocupades." @@ -2518,18 +2507,18 @@ "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " "and manages the access to it from other users." msgstr "" -"Activeu esta casella per a pujar la informació lliure/ocupat " +"Activeu esta casella per a pujar la informació de lliure/ocupat " "automàticament.\n" -"És possible ometre esta opció i enviar per correu o pujar la informació " +"És possible ometre esta opció i enviar per correu o pujar la informació de " "lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" "Nota: si KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè el " -"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació lliure/ocupat i hi " -"gestiona l'accés d'altres usuaris." +"servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació de lliure/ocupat i " +"hi gestiona l'accés d'altres usuaris." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) #: kogroupwareprefspage.ui:54 msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publica informació &lliure/ocupat automàticament" +msgstr "Publica la informació de &lliure/ocupat automàticament" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) @@ -2540,7 +2529,8 @@ "information automatically." msgstr "" "Configureu ací l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Esta " -"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica d'informació." +"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica de la " +"informació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) #: kogroupwareprefspage.ui:72 @@ -2567,7 +2557,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kogroupwareprefspage.ui:134 msgid "days of free/busy information" -msgstr "dies d'informació lliure/ocupat" +msgstr "dies d'informació de lliure/ocupat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) @@ -2583,7 +2573,7 @@ "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"Introduïu ací l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació lliure/" +"Introduïu ací l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació de lliure/" "ocupat.\n" "Demaneu esta informació a l'administrador del servidor." @@ -2642,7 +2632,7 @@ msgstr "" "Activeu esta casella per a fer que KOrganizer recorde la vostra contrasenya, " "guardant-la al fitxer de configuració, i no vos la demane cada cop que puja " -"la vostra informació lliure/ocupat.\n" +"la vostra informació de lliure/ocupat.\n" "No és recomanable guardar la contrasenya al fitxer de configuració per " "motius de seguretat." @@ -2660,7 +2650,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kogroupwareprefspage.ui:263 msgid "(No need if using Kolab server version 2)" -msgstr "(no cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)" +msgstr "(No cal si s'utilitza el servidor Kolab versió 2)." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) #: kogroupwareprefspage.ui:290 @@ -2673,7 +2663,7 @@ "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"En recuperar la informació lliure/ocupat que altres han publicat, podeu " +"En recuperar la informació de lliure/ocupat que altres han publicat, podreu " "tindre en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) @@ -2683,14 +2673,14 @@ "automatically. Note that you have to fill the correct server information to " "make this possible." msgstr "" -"Activeu esta casella per a recuperar automàticament la informació lliure/" +"Activeu esta casella per a recuperar automàticament la informació de lliure/" "ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la informació " "del servidor per tal de fer-ho possible." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) #: kogroupwareprefspage.ui:315 msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" -msgstr "Recupera automàticament la informació &lliure/ocupat d'altra gent" +msgstr "Recupera automàticament la informació de &lliure/ocupat d'altra gent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) #: kogroupwareprefspage.ui:325 @@ -2708,9 +2698,9 @@ "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " "Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"Activeu esta casella per baixar un fitxer lliure/ocupat amb el format " +"Activeu esta casella per baixar un fitxer de lliure/ocupat amb el format " "«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es " -"baixarà un fitxer lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." +"baixarà un fitxer de lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." "ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com " "configurar esta opció." @@ -2735,16 +2725,17 @@ "\n" "https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" msgstr "" -"Introduïu ací l'URL del servidor on es publica la informació lliure/ocupat.\n" +"Introduïu ací l'URL del servidor on es publica la informació de lliure/" +"ocupat.\n" "Demaneu esta informació a l'administrador del servidor.\n" "Ací teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n" "\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"https://kolab2.exemple.com/lliureocupat/\n" "\n" "Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per " "exemple: \n" "\n" -"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +"https://kolab2.exemple.com/lliureocupat/usuari.xfb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kogroupwareprefspage.ui:413 @@ -2779,7 +2770,7 @@ #: koprefsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group email settings" msgid "Email Settings" -msgstr "Arranjament del correu" +msgstr "Arranjament del correu electrònic" #: koprefsdialog.cpp:117 msgctxt "@title:tab" @@ -2789,7 +2780,7 @@ #: koprefsdialog.cpp:121 msgctxt "@title:group" msgid "Exporting Calendar" -msgstr "S'està exportant el calendari" +msgstr "Exportació del calendari" #: koprefsdialog.cpp:155 msgctxt "@title:tab systray settings" @@ -2837,12 +2828,12 @@ #: koprefsdialog.cpp:326 msgctxt "@title:group" msgid "Holidays" -msgstr "Festius" +msgstr "Dies festius" #: koprefsdialog.cpp:336 msgctxt "@label" msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió de festius:" +msgstr "Usa la regió per als dies festius:" #: koprefsdialog.cpp:356 #, kde-format @@ -2889,7 +2880,7 @@ #: koprefsdialog.cpp:461 msgctxt "@label" msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora del recordatori per omissió:" +msgstr "Temps per omissió pels recordatoris:" #: koprefsdialog.cpp:480 msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" @@ -2985,7 +2976,7 @@ "Choose here the color of the event category selected using the combo box " "above." msgstr "" -"Trieu ací el color de la categoria d'esdeveniments seleccionada usant el " +"Trieu ací el color de la categoria d'esdeveniment seleccionada usant el " "quadre combinat superior." #: koprefsdialog.cpp:891 @@ -3018,7 +3009,7 @@ #: koprefsdialog.cpp:940 koprefsdialog.cpp:948 msgctxt "@label" msgid "Event text" -msgstr "Text d'esdeveniment" +msgstr "Text de l'esdeveniment" #: koprefsdialog.cpp:1084 msgctxt "@label" @@ -3052,12 +3043,12 @@ #: koprefsdialog.cpp:1314 msgctxt "@option:check" msgid "Show at the top of the agenda views" -msgstr "Mostra a la part superior de la vista d'agenda" +msgstr "Mostra a la part superior a la vista d'agenda" #: koprefsdialog.cpp:1316 msgctxt "@option:check" msgid "Show at the bottom of the agenda views" -msgstr "Mostra a la part inferior de la vista d'agenda" +msgstr "Mostra a la part inferior a la vista d'agenda" #: koprefsdialog.cpp:1351 msgctxt "@title:group" @@ -3072,7 +3063,7 @@ #: koprefsdialog.cpp:1423 msgctxt "@info" msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "No s'ha pogut configurar el connector" +msgstr "No s'ha pogut configurar este connector" #: korganizer.cpp:252 msgid "New Calendar" @@ -3101,10 +3092,10 @@ "folder. You can change the file location by selecting the \"Export Web page" "\" option under the \"Export\" menu." msgstr "" -"Activeu esta casella per a exportar el calendari a un fitxer HTML " -"periòdicament. Per defecte, este fitxer s'anomenarà calendar.html i es " +"Activeu esta casella per exportar el calendari a un fitxer HTML " +"periòdicament. Per defecte, este fitxer s'anomenarà calendari.html i es " "col·locarà a la carpeta inicial de l'usuari. Podeu canviar la ubicació del " -"fitxer seleccionat l'opció «Exporta pàgina web» en el menú «Exporta»." +"fitxer, seleccionant l'opció «Exporta com a pàgina web» en el menú «Exporta»." #. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) #: korganizer.kcfg:23 @@ -3145,12 +3136,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: korganizer.kcfg:38 msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari nous han de" +msgstr "Els esdeveniments, pendents i entrades de diari noves han de" #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: korganizer.kcfg:41 msgid "Be added to the standard calendar" -msgstr "Ser afegits al calendari estàndard" +msgstr "Ser afegides al calendari estàndard" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) #: korganizer.kcfg:42 @@ -3159,7 +3150,7 @@ "using the standard calendar." msgstr "" "Seleccioneu esta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " -"tasques pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." +"pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: korganizer.kcfg:45 @@ -3176,7 +3167,7 @@ "Kolab client. " msgstr "" "Seleccioneu esta opció per a triar el calendari que s'usarà per a registrar " -"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " +"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, pendent o entrada de " "diari. Es recomana esta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " "carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " "usant Kontact com a client KDE del Kolab. " @@ -3216,14 +3207,14 @@ "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"Introduïu ací l'hora inicial pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " +"Introduïu ací l'hora d'inici pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " "l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt " "de tot." #. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) #: korganizer.kcfg:75 msgid "Use holiday region:" -msgstr "Usa la regió de festius:" +msgstr "Usa la regió per als dies festius:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) #: korganizer.kcfg:76 @@ -3274,8 +3265,8 @@ "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" -"Activeu esta casella per a evitar que KOrganizer marque les hores laborables " -"dels dies festius." +"Activeu esta casella per evitar que KOrganizer marque com a hores laborables " +"als dies festius." #. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) #. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) @@ -3296,7 +3287,7 @@ "un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " "a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " "pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " -"dels dies ocupats»" +"pels dies ocupats»" #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: korganizer.kcfg:108 @@ -3310,12 +3301,12 @@ "event or a to-do." msgstr "" "Activeu esta casella per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment " -"o la tasca pendent en passar-hi el ratolí per damunt." +"o la pendent en passar-hi el ratolí per damunt." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: korganizer.kcfg:114 msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" +msgstr "Les pendents usen els colors de les categories" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: korganizer.kcfg:115 @@ -3323,9 +3314,9 @@ "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " "specific to their due, due today or overdue state" msgstr "" -"Activeu esta casella per a que les tasques pendents usin colors de " -"categories en lloc de colors específics al seu venciment, venciment d'hui o " -"estat de venciment" +"Activeu esta casella per a que les pendents usin els colors de les " +"categories en lloc dels colors específics al seu estat de venciment, " +"venciment hui o vençuda." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: korganizer.kcfg:120 @@ -3385,8 +3376,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) #: korganizer.kcfg:139 msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -msgstr "" -"Mostra les tasques pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendent" +msgstr "Mostra les pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) #: korganizer.kcfg:140 @@ -3452,7 +3442,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:169 msgid "Show icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:170 @@ -3461,12 +3451,12 @@ "items." msgstr "" "Activeu esta casella per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en " -"els elements de la vista d'agenda." +"els elements a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:171 msgid "Display icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) @@ -3477,13 +3467,12 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:177 msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." -msgstr "" -"Activeu esta casella per a mostrar les tasques pendents a la vista agenda." +msgstr "Activeu esta casella per a mostrar les pendents a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:178 msgid "Display to-dos in the agenda view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista d'agenda" +msgstr "Mostra les pendents a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:183 @@ -3497,7 +3486,7 @@ "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" "Activeu esta casella per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " -"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." +"indicant la línia de l'hora actual (línia de Marcus Bains)." #. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:185 @@ -3537,19 +3526,20 @@ "Activeu esta casella per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " "quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " "seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora " -"inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." +"d'inici fins la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:199 msgid "Enable automatic event editor with time range selection" msgstr "" -"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb selecció d'interval de temps" +"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb la selecció de l'interval de " +"temps" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: korganizer.kcfg:204 korganizer.kcfg:300 msgid "Color Usage" -msgstr "Vos del color" +msgstr "Ús del color" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) @@ -3666,11 +3656,11 @@ "you can change the background color used for this option on the Colors " "configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que el fons de la vista d'agenda s'òmpliga amb " +"Activeu esta casella si voleu que el fons a la vista d'agenda s'òmpliga amb " "un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " "a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per esta opció en la " "pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " -"dels dies ocupats»" +"pels dies ocupats»" #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:235 @@ -3732,7 +3722,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: korganizer.kcfg:250 msgid "Tab through calendars" -msgstr "Mou-te amb el tabulador a través dels calendaris" +msgstr "Mou amb el tabulador a través dels calendaris" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) #: korganizer.kcfg:260 @@ -3759,23 +3749,23 @@ "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." msgstr "" "Activeu esta casella per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en " -"els elements de la vista mensual." +"els elements a la vista mensual." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: korganizer.kcfg:268 msgid "Display icons in month view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" +msgstr "Mostra les icones en els elements a la vista mensual" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: korganizer.kcfg:273 msgid "Show time in month view items" -msgstr "Visualitza l'hora en els elements de la vista mensual" +msgstr "Mostra l'hora en els elements a la vista mensual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: korganizer.kcfg:274 msgid "Check this box to display the time in month view items." msgstr "" -"Activeu esta casella per visualitzar l'hora en els elements de la vista " +"Activeu esta casella per a visualitzar l'hora en els elements a la vista " "mensual." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) @@ -3786,13 +3776,12 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: korganizer.kcfg:281 msgid "Check this box to display to-dos in the month view." -msgstr "" -"Activeu esta casella per mostrar les tasques pendents a la vista mensual." +msgstr "Activeu esta casella per a mostrar les pendents a la vista mensual." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: korganizer.kcfg:282 msgid "Display to-dos in the month view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista mensual" +msgstr "Mostra les pendents a la vista mensual" #. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: korganizer.kcfg:287 @@ -3812,7 +3801,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: korganizer.kcfg:294 msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla completa" +msgstr "La vista mensual usa tota la finestra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: korganizer.kcfg:295 @@ -3822,8 +3811,8 @@ "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "calendars list, will not be displayed." msgstr "" -"Activeu esta casella per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " +"Activeu esta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en mostrar " +"la vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " "vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de " "dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." @@ -3899,7 +3888,7 @@ "Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " -"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores) Per favor, useu " +"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores). Per favor, useu " "la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir estos " "colors." @@ -3913,7 +3902,8 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:330 msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre les tasques finalitzades a la part inferior de la llista" +msgstr "" +"Mostra sempre les pendents finalitzades a la part inferior de la llista" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:331 @@ -3921,7 +3911,7 @@ "Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " "priority" msgstr "" -"Les tasques completades es mostren al final de la llista, sense tindre en " +"Les pendents finalitzades es mostren al final de la llista, sense tindre en " "compte la prioritat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) @@ -3930,19 +3920,18 @@ "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " "bottom of the to-do list." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que totes les tasques finalitzades s'agrupen " -"sempre a la part inferior de la llista." +"Activeu esta casella si voleu que totes les pendents finalitzades s'agrupen " +"sempre a la part inferior de la llista de pendents." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:337 msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de tasques pendents utilitza la pantalla completa" +msgstr "La vista de la llista de pendents usa tota la finestra" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:338 msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" -msgstr "" -"Mostra la llista de tasques pendents en una finestra completa del KOrganizer" +msgstr "Mostra la llista de pendents usant tota la finestra del KOrganizer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:339 @@ -3952,22 +3941,21 @@ "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " "and the calendars list, will not be displayed." msgstr "" -"Activeu esta casella per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica " -"d'espai a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran " -"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca " -"pendent i la llista de calendaris." +"Activeu esta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en mostrar " +"la vista de la llista de pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una " +"mica d'espai a la vista de la llista de pendents, però no es mostraran " +"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la pendent i la " +"llista de calendaris." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:344 msgid "Display to-dos in a flat list" -msgstr "Mostra les tasques pendents en un llista plana" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:345 msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" -msgstr "" -"Mostra les tasques pendents en un llista plana en lloc d'un arbre jeràrquic" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana en lloc d'un arbre jeràrquic" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:346 @@ -3975,8 +3963,8 @@ "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " "being arranged in a hierarchical tree." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu veure totes les tasques pendents en una llista " -"plana en lloc d'organitzades en un arbre jeràrquic." +"Activeu esta casella si voleu veure totes les pendents en una llista plana " +"en lloc d'organitzades en un arbre jeràrquic." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: korganizer.kcfg:351 @@ -3989,15 +3977,15 @@ "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" -"Activeu esta casella per a enregistrar automàticament l'acabament d'una " -"tasca pendent en una nova entrada del diari." +"Activeu esta casella per enregistrar automàticament la finalització d'una " +"pendent en una nova entrada del diari." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:360 korganizer.kcfg:591 korganizer.kcfg:695 msgid "Holiday color" -msgstr "Color dels festius" +msgstr "Color pels dies festius" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) @@ -4007,43 +3995,44 @@ "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " -"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." +"Seleccioneu ací el color pels dies festius. Este color s'usarà pel nom del " +"dia festiu a la vista mensual i pel número del dia festiu al navegador de " +"dates." #. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #: korganizer.kcfg:366 korganizer.kcfg:506 msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" +msgstr "Color de fons per a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: korganizer.kcfg:367 korganizer.kcfg:507 msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista d'agenda." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons per a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #: korganizer.kcfg:372 msgid "Agenda view current-time line color" -msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" +msgstr "Color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: korganizer.kcfg:373 msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." msgstr "" -"Selecciona un color a usar per la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." +"Selecciona un color a usar per a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) #: korganizer.kcfg:374 msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" msgstr "" -"Usa este color per a la línia de l'hora actual de la vista d'agenda (Marcus " +"Usa este color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda (Marcus " "Bains)" #. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: korganizer.kcfg:379 msgid "Busy days background color" -msgstr "Color de fons dels dies ocupats" +msgstr "Color de fons pels dies ocupats" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: korganizer.kcfg:380 @@ -4051,49 +4040,49 @@ "When you have an all day event marked as busy, you can have a different " "agenda or month view background color for that day. Select the color here." msgstr "" -"Quan teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podreu tindre " -"colors de fons diferents en la vista d'agenda o mes per este dia. " +"Quant teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podeu tindre " +"un color de fons diferent per a la vista d'agenda o mensual per este dia. " "Seleccioneu el color ací." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:385 korganizer.kcfg:615 msgid "Working hours color" -msgstr "Color de les hores laborables" +msgstr "Color per a les hores laborables" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: korganizer.kcfg:386 msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." +"Seleccioneu ací el color per a les hores laborables a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:391 korganizer.kcfg:560 korganizer.kcfg:666 msgid "To-do due today color" -msgstr "Color de les pendents que vencen hui" +msgstr "Color per a les pendents que vencen hui" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:392 korganizer.kcfg:561 korganizer.kcfg:667 msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents que vencen hui." +msgstr "Seleccioneu ací el color per a les pendents que vencen hui." #. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:397 korganizer.kcfg:575 korganizer.kcfg:680 msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color de les pendents vençudes" +msgstr "Color per a les pendents vençudes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:398 korganizer.kcfg:576 korganizer.kcfg:681 msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents vençudes." +msgstr "Seleccioneu ací el color per a les pendents vençudes." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: korganizer.kcfg:406 @@ -4109,8 +4098,8 @@ msgstr "" "Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de l'hora. " "La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Este " -"botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el tipus " -"de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." +"botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"tipus de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: korganizer.kcfg:411 @@ -4124,8 +4113,8 @@ "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " "the month view." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus d lletra de la vista mensual. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista mensual. " +"Este botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos triar el " "tipus de lletra per als elements a la vista mensual." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) @@ -4140,14 +4129,14 @@ "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " "in the agenda view." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista d'agenda. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " -"tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra per a la vista " +"d'agenda. Este botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: korganizer.kcfg:421 msgid "Current-time line" -msgstr "Línia d'hora actual" +msgstr "Línia de l'hora actual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: korganizer.kcfg:422 @@ -4156,9 +4145,9 @@ "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " "current-time line in the agenda view." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia d'hora " -"actual. Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos " -"triar el tipus de lletra per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia de l'hora " +"actual. Este botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos " +"triar el tipus de lletra per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: korganizer.kcfg:446 @@ -4203,12 +4192,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:603 msgid "Month view background color" -msgstr "Color de fons de la vista mensual" +msgstr "Color de fons per a la vista mensual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:604 msgid "Select the Month view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista mensual." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons per a la vista mensual." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:611 @@ -4223,7 +4212,8 @@ #: korganizer.kcfg:616 msgid "Select the working hours background color for the Month view here." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista mensual." +"Seleccioneu ací el color de fons per a les hores laborables a la vista " +"mensual." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: korganizer.kcfg:638 @@ -4255,8 +4245,8 @@ "Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " "will be asked whether to import or merge" msgstr "" -"Fitxers de calendari o URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, o -m, es " -"preguntarà a l'usuari si importar" +"Fitxers de calendari o els URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, o -" +"m, es preguntarà a l'usuari si importar o fusionar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:4 @@ -4350,7 +4340,7 @@ #: koviewmanager.cpp:518 msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Calendaris de costat" +msgstr "Calendaris costat a costat" #: koviewmanager.cpp:552 msgid "" @@ -4359,13 +4349,13 @@ "preferences." msgstr "" "No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els " -"dies laborables. Per favor configureu adequadament almenys 1 dia laborable " +"dies laborables. Per favor, configureu adequadament almenys 1 dia laborable " "en les preferències d'hora i data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) #: multiagendaviewconfigwidget.ui:17 msgid "Show one calendar per agenda column" -msgstr "Mostra un calendari per columna d'agenda" +msgstr "Mostra un calendari per columna de l'agenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) #: multiagendaviewconfigwidget.ui:27 @@ -4570,7 +4560,7 @@ #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:46 msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Utilitza els festius israelians" +msgstr "Usa els festius israelians" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:50 msgid "Show weekly parsha" @@ -4578,11 +4568,11 @@ #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:54 msgid "Show day of Omer" -msgstr "Mostra dia d'Omer" +msgstr "Mostra el dia d'Omer" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:58 msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Mostra Chol HaMoed" +msgstr "Mostra el Chol HaMoed" #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:80 #, kde-format @@ -5003,7 +4993,7 @@ #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:46 msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" -msgstr "Mode de relació d'aspecte de les miniatures" +msgstr "Mode de relació d'aspecte per a les miniatures" #: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:52 msgid "Ignore aspect ratio" @@ -5056,7 +5046,7 @@ #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:148 #, kde-format msgid "Wikipedia POTD: %1" -msgstr "Foto del dia de la Vikipèdia: %1" +msgstr "Foto del dia de la Viquipèdia: %1" #: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:167 msgid "Picture Page" @@ -5094,7 +5084,7 @@ #: previewdialog.cpp:48 msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importa calendari/esdeveniment" +msgstr "Importa un calendari/esdeveniment" #: previewdialog.cpp:73 msgid "&Add as new calendar..." @@ -5158,7 +5148,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) #: publishdialog_base.ui:23 msgid "The list of addressees to receive the invitation" -msgstr "La llista dels destinataris per rebre la invitació" +msgstr "La llista dels destinataris per a rebre la invitació" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) #: publishdialog_base.ui:26 @@ -5186,15 +5176,13 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) #: publishdialog_base.ui:50 msgid "Remove the recipient currently selected" -msgstr "Elimina el destinatari seleccionat actualment" +msgstr "Elimina el destinatari seleccionat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) #: publishdialog_base.ui:53 msgid "" "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" -msgstr "" -"Cliqueu este botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat " -"actualment" +msgstr "Cliqueu este botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove) #: publishdialog_base.ui:56 @@ -5204,7 +5192,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: publishdialog_base.ui:63 msgid "Select a recipient from your address book" -msgstr "Selecciona un destinatari de la llibreta d'adreces" +msgstr "Selecciona un destinatari des de la vostra llibreta d'adreces" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: publishdialog_base.ui:66 @@ -5213,7 +5201,7 @@ "recipient from your address book" msgstr "" "Cliqueu este botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un " -"destinatari de la llibreta d'adreces" +"destinatari des de la vostra llibreta d'adreces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: publishdialog_base.ui:69 @@ -5254,7 +5242,7 @@ #: searchdialog.cpp:48 msgid "Search Calendar" -msgstr "Cerca calendari" +msgstr "Cerca al calendari" #: searchdialog.cpp:85 msgctxt "search in calendar" @@ -5280,7 +5268,7 @@ #: searchdialog.cpp:129 msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" +msgstr "Resultat de la cerca" #: searchdialog.cpp:132 #, kde-format @@ -5332,8 +5320,8 @@ "Check this box if you want to search for Event items that match the search " "criteria." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu cercar elements esdeveniment que coincidisquen " -"amb el criteri de cerca." +"Activeu esta casella si voleu cercar elements d'esdeveniment que " +"coincidisquen amb el criteri de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) #: searchdialog_base.ui:61 @@ -5351,8 +5339,8 @@ "Check this box if you want to search for Journal items that match the search " "criteria." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu cercar elements diari que coincidisquen amb el " -"criteri de cerca." +"Activeu esta casella si voleu cercar elements de diari que coincidisquen amb " +"el criteri de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) #: searchdialog_base.ui:77 @@ -5362,7 +5350,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) #: searchdialog_base.ui:84 msgid "Search for To-dos with matching criteria" -msgstr "Cerca pendents amb criteris coincidents" +msgstr "Cerca les pendents amb criteris coincidents" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) #: searchdialog_base.ui:87 @@ -5370,8 +5358,8 @@ "Check this box if you want to search To-do items that match the search " "criteria." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu cercar elements pendent que coincidisquen amb " -"el criteri de cerca." +"Activeu esta casella si voleu cercar elements de pendents que coincidisquen " +"amb el criteri de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) #: searchdialog_base.ui:90 @@ -5386,7 +5374,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) #: searchdialog_base.ui:109 msgid "Include item categories in your search" -msgstr "Inclou l'element categories en la cerca" +msgstr "Inclou les categories d'element en la cerca" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) #: searchdialog_base.ui:112 @@ -5394,8 +5382,8 @@ "Check this box if you want to match item categories against your search " "pattern." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu fer coincidir l'element categories contra el " -"vostre patró de cerca." +"Activeu esta casella si voleu fer coincidir les categories d'element contra " +"el vostre patró de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) #: searchdialog_base.ui:115 @@ -5405,7 +5393,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) #: searchdialog_base.ui:122 msgid "Include item locations in your search" -msgstr "Inclou l'element ubicacions en la cerca" +msgstr "Inclou les ubicacions d'element en la cerca" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) #: searchdialog_base.ui:125 @@ -5413,8 +5401,8 @@ "Check this box if you want to match item locations against your search " "pattern." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu fer coincidir l'element ubicacions contra el " -"vostre patró de cerca." +"Activeu esta casella si voleu fer coincidir les ubicacions d'element contra " +"el vostre patró de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) #: searchdialog_base.ui:128 @@ -5424,7 +5412,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) #: searchdialog_base.ui:135 msgid "Include item descriptions in your search" -msgstr "Inclou l'element descripcions en la cerca" +msgstr "Inclou les descripcions de l'element en la cerca" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) #: searchdialog_base.ui:138 @@ -5432,8 +5420,8 @@ "Check this box if you want to match item descriptions against your search " "pattern." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu fer coincidir l'element descripcions contra el " -"vostre patró de cerca." +"Activeu esta casella si voleu fer coincidir les descripcions de l'element " +"contra el vostre patró de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) #: searchdialog_base.ui:141 @@ -5443,7 +5431,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) #: searchdialog_base.ui:148 msgid "Include item summaries in your search" -msgstr "Inclou l'element resums en la cerca" +msgstr "Inclou els resums d'element en la cerca" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) #: searchdialog_base.ui:151 @@ -5451,7 +5439,7 @@ "Check this box if you want to match item summaries against your search " "pattern." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu fer coincidir l'element resums contra el " +"Activeu esta casella si voleu fer coincidir els resums d'element contra el " "vostre patró de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) @@ -5472,14 +5460,14 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) #: searchdialog_base.ui:201 msgid "Include items with a starting date on or after this date" -msgstr "Inclou elements amb una data d'inici igual o després d'esta data" +msgstr "Inclou els elements amb una data d'inici igual o després d'esta data" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) #: searchdialog_base.ui:204 msgid "" "Search for items with a starting date on or after the date you specify here." msgstr "" -"Cerca elements amb una data d'inici igual o després de la data que " +"Cerca els elements amb una data d'inici igual o després de la data que " "especifiqueu ací." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) @@ -5496,14 +5484,15 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) #: searchdialog_base.ui:239 msgid "Include items with ending date on or before this date" -msgstr "Inclou elements amb una data de final igual o abans d'esta data" +msgstr "" +"Inclou els elements amb una data de finalització igual o abans d'esta data" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) #: searchdialog_base.ui:242 msgid "" "Search for items with an ending date on or before the date you specify here." msgstr "" -"Cerca elements amb una data de final igual o abans de la data que " +"Cerca els elements amb una data de finalització igual o abans de la data que " "especifiqueu ací." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) @@ -5511,8 +5500,8 @@ msgid "" "Include Events only if their date range falls into the range specified above" msgstr "" -"Inclou esdeveniment només si el seu interval de data cau entre l'interval " -"especificat amunt" +"Inclou els esdeveniment només si el seu interval de dates cau entre " +"l'interval especificat a sobre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) #: searchdialog_base.ui:259 @@ -5523,25 +5512,25 @@ msgstr "" "Activeu esta casella si voleu incloure els esdeveniments que existisquen " "entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin " -"completament en l'interval de dates s'exclouran dels resultats de la cerca." +"completament en l'interval de dates s'exclouran del resultat de la cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) #: searchdialog_base.ui:262 msgid "Include E&vents within the specified date range" -msgstr "Inclou esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" +msgstr "Inclou els esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) #: searchdialog_base.ui:269 msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" -msgstr "Inclou les tasques pendents &sense data de venciment en la cerca" +msgstr "Inclou a la cerca les pendents sense data de venciment" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) #: searchdialog_base.ui:272 msgid "" "Check this box to include To-dos without a due date in the search results." msgstr "" -"Activeu esta casella per incloure pendents sense data de venciment en els " -"resultats de la cerca." +"Activeu esta casella per incloure les pendents sense data de venciment en el " +"resultat de la cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) #: searchdialog_base.ui:275 @@ -5550,7 +5539,7 @@ #: statusdialog.cpp:41 msgid "Set Your Status" -msgstr "Estableix l'estat" +msgstr "Establiu el vostre estat" #: statusdialog.cpp:50 msgid "Set your status" @@ -5566,7 +5555,7 @@ #: themes/thememain.cpp:39 msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" -msgstr "NO USEU - Bloc que fa vàries coses amb els temes del KOrganizer" +msgstr "NO USAR - El bloc fa vàries coses amb els temes del KOrganizer" #: themes/thememain.cpp:41 msgid "© 2007 Loïc Corbasson" @@ -5587,10 +5576,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el diumenge a " -"l'arranjament del sistema? El KOrganizer utilitza esta configuració. Mireu a " -"Localització -> País/Regió i idioma a l'arranjament del sistema, o " +"l'Arranjament del sistema? El KOrganizer utilitza esta configuració. Mireu a " +"Localització -> País/Regió i idioma a l'Arranjament del sistema, o " "seleccioneu <b>Arranjament</b>,\n" -"<b>Configura data i hora...</b> des de la barra de menú. Seleccioneu la " +"<b>Configura la data i l'hora...</b> des de la barra de menú. Seleccioneu la " "pestanya calendari.\n" "</p>\n" @@ -5614,9 +5603,9 @@ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>... que el calendari pot mostrar els aniversaris des de la llibreta " -"d'adreces? Inclús s'hi poden definir recordatoris. Per a activar això, " -"afegiu el corresponent recurs «dates de naixement» des del gestor del " +"<p>... que el calendari pot mostrar els aniversaris des de la vostra " +"llibreta d'adreces? Inclús s'hi poden definir recordatoris. Per a activar " +"això, afegiu el corresponent recurs «dates de naixement» des del gestor del " "calendari.\n" "</p>\n" @@ -5649,7 +5638,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>...que podeu crear pendents jeràrquiques clicant el botó dret del ratolí " -"a una pendent existent i seleccionant <b>Nova subtasca pendent...</b> des " +"a una pendent existent i seleccionant <b>Subtasca pendent nova...</b> des " "del menú contextual?\n" "</p>\n" @@ -5677,7 +5666,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal clicar " -"al fitxer calendari per a fer que Konqueror l'òbriga.\n" +"al fitxer de calendari per a fer que l'òbriga el Konqueror.\n" "</p>\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday @@ -5690,7 +5679,7 @@ msgstr "" "<p>...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per tal " "de fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya <b>Adjunts</b> dins dels diàlegs " -"<b>Edita l'esdeveniment</b> o <b>Edita tasca pendent</b>.\n" +"<b>Edita l'esdeveniment</b> o <b>Edita la pendent</b>.\n" "</p>\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday @@ -5702,8 +5691,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu <b>Fitxer</b>, " -"<b>Exporta</b>, <b>Exporta pàgina web...</b> des de la barra de menú per a " -"obrir el diàleg <b>Exporta el calendari com a pàgina web</b>.\n" +"<b>Exporta</b>, <b>Exporta com a pàgina web...</b> des de la barra de menú " +"per a obrir el diàleg <b>Exporta el calendari com a pàgina web</b>.\n" "</p>\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday @@ -5723,8 +5712,8 @@ "one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...que podeu crear una nova subtasca pendent apegant una tasca pendent " -"mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" +"<p>...que podeu crear una nova subtasca pendent apegant una pendent mentre " +"n'hi ha una altra de seleccionada?\n" "</p>\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection) @@ -5740,1138 +5729,3 @@ #: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:317 msgid "Configure Side-By-Side View" msgstr "Configura la vista costat al costat" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Print Plugins" -#~ msgstr "Connectors d'impressió" - -#~ msgid "Date && Time Range" -#~ msgstr "Interval de temps" - -#~ msgid "&Start date:" -#~ msgstr "Data &inicial:" - -#~ msgid "&End date:" -#~ msgstr "Data &final:" - -#~ msgid "Print Incidences of Type" -#~ msgstr "Imprimeix les incidències del tipus" - -#~ msgid "&To-dos" -#~ msgstr "Pen&dents" - -#~ msgid "Print Item list" -#~ msgstr "Imprimeix la llista d'elements" - -#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" -#~ msgstr "Imprimeix una llista d'esdeveniments i tasques pendents" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Opcions d'impressió del diari:</span></p></body></html>" - -#~ msgid "&All journal entries" -#~ msgstr "&Totes les entrades de diari" - -#~ msgid "Date &range:" -#~ msgstr "&Interval de dates:" - -#~ msgid "Journal entries" -#~ msgstr "Entrades de diari" - -#~ msgid "Print &journal" -#~ msgstr "Imprimeix el &diari" - -#~ msgid "Prints all journals for a given date range" -#~ msgstr "Imprimeix tots els diaris d'un interval temporal" - -#~ msgid "Print What's Next" -#~ msgstr "Imprimeix Què toca ara" - -#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -#~ msgstr "Imprimeix una llista de tots els esdeveniments i pendents vinents." - -#~ msgid "Yearly Print Options" -#~ msgstr "Opcions d'impressió d'any" - -#~ msgid "Print &year:" -#~ msgstr "Imprimeix an&y:" - -#~ msgid "Number of &pages:" -#~ msgstr "Nombre de &pàgines:" - -#~ msgid "Display Options" -#~ msgstr "Opcions de visualització" - -#~ msgid "Show sub-day events as:" -#~ msgstr "Mostra els esdeveniments del sub-dia com:" - -#~ msgid "Show holidays as:" -#~ msgstr "Mostra els festius com:" - -#~ msgid "Time Boxes" -#~ msgstr "Quadres horaris" - -#~ msgctxt "date from - to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Print &year" -#~ msgstr "Imprimeix an&y" - -#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" -#~ msgstr "Imprimeix un calendari de tot un any" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Opcions d'impressió del dia:</span></p></body></html>" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the <i>End date</i> option. This option is used to " -#~ "define the start date." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de " -#~ "dates amb aquesta opció i l'opció <i>Data final</i>. Aquesta opció s'usa " -#~ "per a definir la data d'inici." - -#~ msgid "2009-01-19" -#~ msgstr "2009-01-19" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " -#~ "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "<i>Extend time range to include all events</i>." -#~ msgstr "" -#~ "És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un " -#~ "interval de temps determinat. Amb aquesta casella de selecció d'hora " -#~ "podeu definir l'inici d'aquest interval de temps. L'hora final s'hauria " -#~ "de definir amb l'opció <i>Hora final</i>. Tingueu present que podeu " -#~ "modificar aquests valors automàticament si marqueu <i>Amplia l'interval " -#~ "per a incloure tots els esdeveniments</i>." - -#~ msgid "Start &time:" -#~ msgstr "&Hora inicial:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " -#~ "with this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to " -#~ "define the end date." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu imprimir més dies a la vegada, podeu definir un interval de " -#~ "dates amb aquesta opció i l'opció <i>Data inicial</i>. Aquesta opció " -#~ "s'usa per a definir la data final." - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " -#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " -#~ "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> " -#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " -#~ "<i>Extend time range to include all events</i>." -#~ msgstr "" -#~ "És possible imprimir només aquells esdeveniments que cauen dins d'un " -#~ "interval de temps determinat. Amb aquesta casella de selecció d'hora " -#~ "podeu definir el final d'aquest interval de temps. L'hora inicial " -#~ "s'hauria de definir amb l'opció <i>Hora inicial</i>. Tingueu present que " -#~ "podeu modificar aquests valors automàticament si marqueu <i>Amplia " -#~ "l'interval per a incloure tots els esdeveniments</i>." - -#~ msgid "End ti&me:" -#~ msgstr "H&ora final:" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " -#~ "all events will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella per a determinar automàticament l'interval " -#~ "necessari per tal que es mostrin tots els esdeveniments." - -#~ msgid "E&xtend time range to include all events" -#~ msgstr "A&mplia l'interval per a incloure tots els esdeveniments" - -#~ msgid "Print Layout" -#~ msgstr "Disposició d'impressió" - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " -#~ "timeline." -#~ msgstr "" -#~ "El format Filofax imprimeix la informació pels dies seleccionats sense " -#~ "una línia de temps." - -#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" -#~ msgstr "Imprimeix l'interval de dates en format &Filofax, tot en una pàgina" - -#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" -#~ msgstr "" -#~ "La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la " -#~ "pàgina" - -#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" -#~ msgstr "Imprimeix com una vista de &taula horària, una pàgina per dia" - -#~ msgid "" -#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " -#~ "are printed as columns in one big timetable." -#~ msgstr "" -#~ "La impressió de vista de taula horària té les hores a l'esquerra de la " -#~ "pàgina, s'imprimeixen tots els dies en una taula horària gran." - -#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" -#~ msgstr "" -#~ "Imprimeix com una vista de taula horària, tots els dies en una única " -#~ "pàgina" - -#~ msgid "Security Exclusions" -#~ msgstr "Exclusions de seguretat" - -#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella per excloure els esdeveniments confidencials." - -#~ msgid "Exclude c&onfidential" -#~ msgstr "Exclou els c&onfidencials" - -#~ msgid "Check this option to exclude private events" -#~ msgstr "Activeu aquesta casella per a excloure els esdeveniments privats" - -#~ msgid "Exclude pri&vate" -#~ msgstr "Exclou els pri&vats" - -#~ msgid "Include Information" -#~ msgstr "Informació a incloure" - -#~ msgid "" -#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " -#~ "one of the dates which are in the supplied date range." -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu de marcar aquesta opció si voleu imprimir les tasques pendents " -#~ "que vencen en una de les dates que cauen dins l'interval de dates " -#~ "proporcionat." - -#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -#~ msgstr "Inclou les t&asques pendents que vencen en els dies impresos" - -#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella per excloure el temps en el quadre de descripció" - -#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" -#~ msgstr "" -#~ "Exclou el &temps dels elements de la vista detallada de la taula horària " - -#~ msgid "Include &descriptions" -#~ msgstr "Inclou &descripcions" - -#~ msgid "Print item descriptions" -#~ msgstr "Imprimeix les descripcions dels elements" - -#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu veure impreses les descripcions dels " -#~ "elements." - -#~ msgctxt "@title general print settings" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Print items on one line" -#~ msgstr "Imprimeix els elements en una línia" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " -#~ "necessary to save space." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella per limitar els esdeveniments a una única línia, " -#~ "truncant el que calgui per estalviar espai." - -#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" -#~ msgstr "Limita els esdeveniments de cada dia a una &línia única" - -#~ msgid "Check this option to draw note lines " -#~ msgstr "Activeu aquesta casella per a dibuixar línies de notes " - -#~ msgid "Show note &lines" -#~ msgstr "Mostra &línies de notes" - -#~ msgid "Print &Footer" -#~ msgstr "Im&primeix el peu" - -#~ msgid "Print a datetime footer on each page" -#~ msgstr "Imprimeix un peu amb la data i hora en cada pàgina" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " -#~ "contains the date of the print." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu imprimir un peu petit en cada pàgina que " -#~ "contingui la data de la impressió." - -#~ msgid "Print in color" -#~ msgstr "Imprimeix en color" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " -#~ "check this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu usar colors per a distingir certes categories al llistat, " -#~ "marqueu aquesta opció." - -#~ msgid "&Use colors" -#~ msgstr "Utilitza &colors" - -#~ msgid "Start date: " -#~ msgstr "Data inicial: " - -#~ msgid "No start date" -#~ msgstr "Sense data inicial" - -#~ msgid "End date: " -#~ msgstr "Data final: " - -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durada: " - -#~ msgid "1 hour " -#~ msgid_plural "%1 hours " -#~ msgstr[0] "1 hora " -#~ msgstr[1] "%1 hores " - -#~ msgid "1 minute " -#~ msgid_plural "%1 minutes " -#~ msgstr[0] "1 minut " -#~ msgstr[1] "%1 minuts " - -#~ msgid "No end date" -#~ msgstr "Sense data final" - -#~ msgid "Due date: " -#~ msgstr "Data de venciment: " - -#~ msgid "No due date" -#~ msgstr "Sense data de venciment" - -#~ msgctxt "except for listed dates" -#~ msgid " except" -#~ msgstr " excepte" - -#~ msgid "Repeats: " -#~ msgstr "Repeticions: " - -#~ msgid "No reminders" -#~ msgstr "Sense recordatoris" - -#~ msgid "Reminder: " -#~ msgid_plural "%1 reminders: " -#~ msgstr[0] "Recodatori: " -#~ msgstr[1] "%1 recordatoris: " - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the start" -#~ msgstr "%1 abans de l'inici" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the start" -#~ msgstr "%1 després de l'inici" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 before the end" -#~ msgstr "%1 abans del final" - -#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" -#~ msgid "%1 after the end" -#~ msgstr "%1 després del final" - -#~ msgid "1 day" -#~ msgid_plural "%1 days" -#~ msgstr[0] "1 dia" -#~ msgstr[1] "%1 dies" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgid_plural "%1 hours" -#~ msgstr[0] "1 hora" -#~ msgstr[1] "%1 hores" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgid_plural "%1 minutes" -#~ msgstr[0] "1 minut" -#~ msgstr[1] "%1 minuts" - -#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgid "Organizer: " -#~ msgstr "Organitzador: " - -#~ msgid "Location: " -#~ msgstr "Ubicació: " - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Notes:" - -#~ msgid "No Subitems" -#~ msgstr "Sense subelements" - -#~ msgid "1 Subitem:" -#~ msgid_plural "%1 Subitems:" -#~ msgstr[0] "1 subelement:" -#~ msgstr[1] "%1 subelements:" - -#~ msgctxt "no status" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" - -#~ msgctxt "unknown status" -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "desconegut" - -#~ msgctxt "subitem start date" -#~ msgid "Start Date: %1\n" -#~ msgstr "Data d'inici: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem start time" -#~ msgid "Start Time: %1\n" -#~ msgstr "Hora d'inici: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due date" -#~ msgid "Due Date: %1\n" -#~ msgstr "Data de venciment: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem due time" -#~ msgid "Due Time: %1\n" -#~ msgstr "Hora de venciment: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem counter" -#~ msgid "%1: " -#~ msgstr "%1: " - -#~ msgctxt "subitem Status: statusString" -#~ msgid "Status: %1\n" -#~ msgstr "Estat: %1\n" - -#~ msgctxt "subitem Priority: N" -#~ msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n" -#~ msgstr "Prioritat: <numid>%1</numid>\n" - -#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" -#~ msgid "Secrecy: %1\n" -#~ msgstr "Confidencialitat: %1\n" - -#~ msgid "No Attachments" -#~ msgstr "Sense adjunt" - -#~ msgid "1 Attachment:" -#~ msgid_plural "%1 Attachments:" -#~ msgstr[0] "1 adjunts:" -#~ msgstr[1] "%1 adjunts:" - -#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "No Attendees" -#~ msgstr "Sense assistents" - -#~ msgid "1 Attendee:" -#~ msgid_plural "%1 Attendees:" -#~ msgstr[0] "1 assistent:" -#~ msgstr[1] "%1 assistents:" - -#~ msgctxt "" -#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " -#~ "Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'" -#~ msgid "%1 (%2): %3" -#~ msgstr "%1 (%2): %3" - -#~ msgid "Status: %1" -#~ msgstr "Estat: %1" - -#~ msgid "Secrecy: %1" -#~ msgstr "Confidencialitat: %1" - -#~ msgid "Show as: Busy" -#~ msgstr "Mostra com: ocupat" - -#~ msgid "Show as: Free" -#~ msgstr "Mostra com: lliure" - -#~ msgid "This task is overdue!" -#~ msgstr "Aquesta tasca està endarrerida!" - -#~ msgid "Settings: " -#~ msgstr "Paràmetres: " - -#~ msgid "Categories: " -#~ msgstr "Categories: " - -#~ msgctxt "date from-to" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from-\n" -#~ "to" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Today's Events" -#~ msgstr "Esdeveniments d'avui" - -#~ msgctxt "summary, location" -#~ msgid "%1, %2" -#~ msgstr "%1, %2" - -#~ msgctxt "date from - to (week number)" -#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" -#~ msgstr "%1 - %2 (Setmana %3)" - -#~ msgctxt "" -#~ "date from -\n" -#~ "to (week number)" -#~ msgid "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (Week %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1 -\n" -#~ "%2 (Setmana %3)" - -#~ msgctxt "monthname year" -#~ msgid "%1 <numid>%2</numid>" -#~ msgstr "%1 <numid>%2</numid>" - -#~ msgctxt "@option sort by title" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgctxt "@option sort by start date/time" -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data d'inici" - -#~ msgctxt "@option sort by due date/time" -#~ msgid "Due Date" -#~ msgstr "Data de venciment" - -#~ msgctxt "@option sort by priority" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritat" - -#~ msgctxt "@option sort by percent completed" -#~ msgid "Percent Complete" -#~ msgstr "Percentatge de realització" - -#~ msgctxt "@option sort in increasing order" -#~ msgid "Ascending" -#~ msgstr "Ascendent" - -#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" -#~ msgid "Descending" -#~ msgstr "Descendent" - -#~ msgid "To-do list" -#~ msgstr "Llista de tasques pendents" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritat" - -#~ msgctxt "@label to-do summary" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títol" - -#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Finalitzat" - -#~ msgctxt "@label to-do due date" -#~ msgid "Due" -#~ msgstr "Venciment" - -#~ msgid "Print &incidence" -#~ msgstr "Imprimeix &incidències" - -#~ msgid "Prints an incidence on one page" -#~ msgstr "Imprimeix una incidència a una pàgina" - -#~ msgid "Print da&y" -#~ msgstr "Imprimeix &dia" - -#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" -#~ msgstr "Imprimeix els esdeveniments d'un sol dia en una pàgina" - -#~ msgid "Print &week" -#~ msgstr "Imprimeix &setmana" - -#~ msgid "Prints all events of one week on one page" -#~ msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'una setmana en una pàgina" - -#~ msgid "Print mont&h" -#~ msgstr "Imprimeix &mes" - -#~ msgid "Prints all events of one month on one page" -#~ msgstr "Imprimeix tots els esdeveniments d'un mes en una pàgina" - -#~ msgid "Print to-&dos" -#~ msgstr "Imprimeix les tasques &pendents" - -#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -#~ msgstr "Imprimeix totes les tasques pendents en una llista en arbre" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." -#~ msgstr "No es pot imprimir, s'ha especificat un estil d'impressió no vàlid." - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Printing error" -#~ msgstr "Error d'impressió" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Impressió" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Print Style" -#~ msgstr "Estil de la impressió" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Page &orientation:" -#~ msgstr "&Orientació de la pàgina:" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Set the print orientation" -#~ msgstr "Estableix l'orientació de la impressió" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " -#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " -#~ "selected style or to your printer's default setting." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu si voleu que la sortida s'imprimeixi en «vertical» o " -#~ "«apaïsada». També es pot predeterminar a l'orientació més adequada a " -#~ "l'estil seleccionat o a l'arranjament per defecte de la impressora." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -#~ msgstr "Usa l'orientació per omissió de l'estil seleccionat" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Use Printer Default" -#~ msgstr "Usa l'omissió de la impressora" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Apaïsada" - -#~ msgctxt "@info:tooltip" -#~ msgid "Select the type of print" -#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'impressió" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " -#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " -#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu un dels tipus d'impressió següents que vulgueu fer. Podeu " -#~ "imprimir un element individual, o tots els elements per un interval de " -#~ "temps específic (com un dia, setmana o mes), o imprimir la llista de " -#~ "tasques pendents." - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "&Preview" -#~ msgstr "&Vista prèvia" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Opcions d'impressió d'incidències:</span></p></body></html>" - -#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -#~ msgstr "Deta&lls (visibilitat, confidencialitat, etc.)" - -#~ msgid "Print incidence details" -#~ msgstr "Imprimeix el detall de les incidències" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " -#~ "including the visibility and secrecy properties." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu imprimir més detalls de la incidència, " -#~ "incloent la visibilitat i les propietats secretes." - -#~ msgid "&Attendees" -#~ msgstr "Assiste&nts" - -#~ msgid "Print the attendees" -#~ msgstr "Imprimeix els assistents" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora " -#~ "actual." - -#~ msgid "&Notes, subitems" -#~ msgstr "&Notes, subelements" - -#~ msgid "Print the notes" -#~ msgstr "Imprimeix les notes" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu incloure les notes de les incidències en " -#~ "la sortida." - -#~ msgid "Attach&ments" -#~ msgstr "Ad&junts" - -#~ msgid "Print the attachments" -#~ msgstr "Imprimeix els adjunts" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " -#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu incloure la informació dels adjunts en " -#~ "la sortida. Els propis adjunts no s'imprimiran." - -#~ msgid "Draw note lines in empty area" -#~ msgstr "Dibuixa línies de notes a l'àrea buida" - -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " -#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu dibuixar línies de notes a l'àrea buida " -#~ "de la impressió. Això és útil per escriure notes a ma en aquesta sortida." - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Opcions d'impressió del mes:</span></p></body></html>" - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " -#~ "month</i> to define the last month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval " -#~ "de mesos. Aquesta opció defineix el primer mes que s'imprimirà. Useu " -#~ "l'opció <i>Mes final</i> per a definir el darrer mes de l'interval." - -#~ msgid "&Start month:" -#~ msgstr "M&es inicial:" - -#~ msgid "Starting month for printing" -#~ msgstr "Mes inicial per la impressió" - -#~ msgid "Starting year for printing" -#~ msgstr "Any inicial per la impressió" - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " -#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option <i>End " -#~ "year</i> to define the last year in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Quan voleu imprimir més anys a la vegada podeu definir un interval " -#~ "d'anys. Aquesta opció defineix el primer any que s'imprimirà. Useu " -#~ "l'opció <i>Any final</i> per definir el darrer any de l'interval." - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " -#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " -#~ "month</i> to define the first month in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Quan voleu imprimir diversos mesos a la vegada podeu definir un interval " -#~ "de mesos. Aquesta opció defineix el darrer mes que s'imprimirà. Useu " -#~ "l'opció <i>Mes inicial</i> per a definir el primer mes de l'interval." - -#~ msgid "&End month:" -#~ msgstr "&Mes final:" - -#~ msgid "Ending month for the print" -#~ msgstr "Mes final per la impressió" - -#~ msgid "Ending year for the print" -#~ msgstr "Any final per la impressió" - -#~ msgid "" -#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " -#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start " -#~ "year</i> to define the first year in this range." -#~ msgstr "" -#~ "Quan voleu imprimir diversos anys a la vegada podeu definir un interval " -#~ "d'anys. Aquesta opció defineix el darrer any que s'imprimirà. Useu " -#~ "l'opció <i>Any inicial</i> per definir el primer any de l'interval." - -#~ msgid "Exclude confidential items" -#~ msgstr "Exclou els elements confidencials" - -#~ msgid "Exclude private items" -#~ msgstr "Exclou els elements privats" - -#~ msgid "Print to-dos due within the specified date range" -#~ msgstr "" -#~ "Imprimeix les tasques pendents dins de l'interval de dates especificat" - -#~ msgid "" -#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " -#~ "their due date." -#~ msgstr "" -#~ "Activeu aquesta casella si voleu imprimir les tasques pendents ordenades " -#~ "per la seva data de venciment." - -#~ msgid "Print daily recurring items" -#~ msgstr "Imprimeix els elements amb repetició diària" - -#~ msgid "" -#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " -#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " -#~ "needlessly complicated." -#~ msgstr "" -#~ "Amb aquesta opció és possible ometre de la impressió les tasques pendents " -#~ "i esdeveniments amb repetició diària. Ocupen un munt d'espai i fan la " -#~ "vista mensual innecessàriament complicada." - -#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" -#~ msgstr "Imprimeix les tasques pendents i esdeveniments amb repetició diària" - -#~ msgid "Print weekly recurring items" -#~ msgstr "Imprimeix els elements amb repetició setmanal" - -#~ msgid "" -#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." -#~ msgstr "" -#~ "És semblant a «Imprimeix les pendents i esdeveniments amb repetició " -#~ "diària». S'ometran les pendents i esdeveniments setmanals en imprimir el " -#~ "mes seleccionat." - -#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" -#~ msgstr "" -#~ "Imprimeix les tasques pendents i esdeveniments amb repetició setmanal" - -#~ msgid "Print week numbers" -#~ msgstr "Imprimeix els números de les setmanes" - -#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -#~ msgstr "" -#~ "Habiliteu-ho per a imprimir els números de les setmanes a l'esquerra de " -#~ "cada fila." - -#~ msgid "Print week &numbers" -#~ msgstr "Imprimeix els &números de les setmanes" - -#~ msgid "Check this option to show note lines." -#~ msgstr "Activeu aquesta casella per a mostrar línies de notes." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " -#~ "category colors will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu usar els colors hauríeu de marcar aquesta opció. S'usaran els " -#~ "colors de categoria." - -#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." -#~ msgstr "Aquest estil d'impressió no té cap opció de configuració." - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Festiu" - -#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" -#~ msgid "printed: %1" -#~ msgstr "impresa: %1" - -#~ msgctxt "starttime - endtime summary" -#~ msgid "%1-%2 %3" -#~ msgstr "%1-%2 %3" - -#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" -#~ msgid "%1-%2 %3, %4" -#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" - -#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" -#~ msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>" -#~ msgstr "%1, <numid>%3</numid> %2" - -#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" -#~ msgid "%1 (Due: %2)" -#~ msgstr "%1 (venciment: %2)" - -#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" -#~ msgid "%1 (Due: %2)" -#~ msgstr "%1 (venciment: %2)" - -#~ msgid "To-do: %1" -#~ msgstr "Pendent: %1" - -#~ msgid "%1%" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgctxt "Description - date" -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Person: %1" -#~ msgstr "Persona: %1" - -#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" -#~ msgid "%1 %2 - %3" -#~ msgstr "%2 - %3 %1" - -#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" -#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" -#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Opcions d'impressió de les pendents:</span></p></body></" -#~ "html>" - -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Títol:" - -#~ msgid "Name for this to-do list" -#~ msgstr "Nom per aquesta llista de tasques pendents" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" -#~ "out" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu un nom per aquesta llista de tasques pendents que s'imprimirà " -#~ "en la part superior de la sortida" - -#~ msgid "To-dos to Print" -#~ msgstr "Pendents a imprimir" - -#~ msgid "Print &all to-dos" -#~ msgstr "Imprimeix &totes les pendents" - -#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" -#~ msgstr "Imprimeix només les pendents sense aca&bar" - -#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" -#~ msgstr "Imprimeix només les pendents que vencin en l'inte&rval:" - -#~ msgid "&Priority" -#~ msgstr "&Prioritat" - -#~ msgid "Due date" -#~ msgstr "Data de venciment" - -#~ msgid "Per¢age completed" -#~ msgstr "Per¢atge finalitzat" - -#~ msgid "Sorting Options" -#~ msgstr "Opcions d'ordenació" - -#~ msgid "Sort field:" -#~ msgstr "Ordena pel camp:" - -#~ msgid "Sort direction:" -#~ msgstr "Direcció:" - -#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -#~ msgstr "Co&nnecta les subtasques pendents amb el seu pare" - -#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" -#~ msgstr "&Barra els resums de les tasques finalitzades" - -#~ msgid "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>" -#~ msgstr "" -#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/" -#~ "css\">\n" -#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" -#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; " -#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n" -#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" -#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" -#~ "weight:600;\">Opcions d'impressió de la setmana:</span></p></body></html>" - -#~ msgid "Starting date for the print" -#~ msgstr "Data inicial per la impressió" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -#~ "<i>End date</i> to enter the end date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva " -#~ "data. Aquesta marca us permet introduir la data inicial de l'interval de " -#~ "temps. Useu la <i>Data final</i> per a introduir la data final de " -#~ "l'interval." - -#~ msgid "" -#~ "All events which start later than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tots els esdeveniments que comencen després de l'hora donada no " -#~ "s'imprimiran." - -#~ msgid "" -#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." -#~ msgstr "" -#~ "Tots els esdeveniments que comencen abans de l'hora donada no " -#~ "s'imprimiran." - -#~ msgid "" -#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " -#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -#~ "<i>Start date</i> to enter the start date of the daterange." -#~ msgstr "" -#~ "Aquí podeu triar quins esdeveniments s'han d'imprimir segons la seva " -#~ "data. Aquesta marca us permet introduir la data final de l'interval de " -#~ "temps. Useu la <i>Data inicial</i> per a introduir la data inicial de " -#~ "l'interval." - -#~ msgid "" -#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " -#~ "surface." -#~ msgstr "" -#~ "La vista d'agenda imprimeix una setmana per pàgina, de manera que tots " -#~ "els dies tenen molt d'espai." - -#~ msgid "Print as &Filofax page" -#~ msgstr "Imprimeix com una &agenda" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " -#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " -#~ "you check <i>Use Colors</i>." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. La setmana " -#~ "s'imprimeix en disposició apaïsada. Fins i tot podeu usar els mateixos " -#~ "colors pels elements si marqueu <i>Utilitza colors</i>." - -#~ msgid "Print as &timetable view" -#~ msgstr "Imprimeix com un &horari" - -#~ msgid "" -#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " -#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " -#~ "landscape, the split week view in portrait." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta vista és similar a la vista setmanal del KOrganizer. L'única " -#~ "diferència amb la vista d'horari és la disposició de pàgina. Els horaris " -#~ "s'imprimeixen en apaïsat, la setmana partida en vertical." - -#~ msgid "Print as split week view" -#~ msgstr "Imprimeix com a setmana partida" - -#~ msgid "Check this option to draw note lines." -#~ msgstr "Activeu aquesta casella per a dibuixar línies de notes." - -#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" -#~ msgstr "Mostra &línies de notes en la disposició Filofax" - -#~ msgid "" -#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -#~ "should check this option. The category colors will be used." -#~ msgstr "" -#~ "La vista d'horari admet colors. Si voleu usar els colors hauríeu de " -#~ "marcar aquesta opció. S'usaran els colors de categoria." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/ktimetracker.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/ktimetracker.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/ktimetracker.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/ktimetracker.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Translation of ktimetracker.po to Catalan -# Copyright (C) 1998-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2004. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011. @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-06 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:23+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 17:15+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -62,7 +62,7 @@ "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" -"Tasca única - només permet una tasca a cronometrar en cada moment. No para " +"Tasca única -només permet una tasca a cronometrar en cada moment-. No para " "cap cronòmetre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) @@ -113,7 +113,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: cfgdisplay.ui:51 msgid "Session time" -msgstr "Temps de sessió" +msgstr "Temps de la sessió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: cfgdisplay.ui:58 @@ -123,7 +123,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: cfgdisplay.ui:65 msgid "Total session time" -msgstr "Temps total de sessió" +msgstr "Temps total de la sessió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: cfgdisplay.ui:72 @@ -154,7 +154,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: csvexportdialog.cpp:106 csvexportdialog_base.ui:203 msgid "Session Times" -msgstr "Temps de sessió" +msgstr "Temps de la sessió" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: csvexportdialog.cpp:107 csvexportdialog_base.ui:220 @@ -228,7 +228,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: csvexportdialog_base.ui:139 msgid "To:" -msgstr "a:" +msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: csvexportdialog_base.ui:181 @@ -356,7 +356,7 @@ #: historydialog.cpp:81 msgid "StartTime" -msgstr "Hora inicial" +msgstr "Hora d'inici" #: historydialog.cpp:81 msgid "EndTime" @@ -369,7 +369,7 @@ #: historydialog.cpp:118 msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "" -"Podeu canviar el comentari d'esta tasca, l'hora inicial i l'hora final." +"Podeu canviar el comentari d'esta tasca, l'hora d'inici i l'hora final." #: historydialog.cpp:190 historydialog.cpp:213 msgid "This is not a valid Date/Time." @@ -377,7 +377,7 @@ #: historydialog.cpp:264 msgid "Please select a task to delete." -msgstr "Seleccioneu una tasca a suprimir" +msgstr "Seleccioneu una tasca a suprimir." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog) #: historydialog.ui:14 @@ -524,7 +524,7 @@ #: main.cpp:42 msgid "KDE Time tracker tool" -msgstr "Eina de seguiment horari per al KDE" +msgstr "Eina de seguiment horari pel KDE" #: main.cpp:46 msgid "Just caught a software interrupt." @@ -536,7 +536,7 @@ #: main.cpp:87 msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" -msgstr "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" +msgstr "Copyright © 1997-2012, els autors del PIM pel KDE" #: main.cpp:90 msgid "Thorsten Stärk" @@ -588,7 +588,7 @@ #: main.cpp:105 msgid "Add task <taskname>" -msgstr "Afig tasca <taskname>" +msgstr "Afig una tasca <taskname>" #: main.cpp:106 msgid "Delete task <taskid>" @@ -610,7 +610,7 @@ #: main.cpp:110 msgid "Deliver total minutes for task id" -msgstr "Proporciona els minuts totals per a l'identificador de tasca" +msgstr "Proporciona els minuts totals per a l'identificador de la tasca" #: main.cpp:111 msgid "Outputs the version" @@ -618,11 +618,11 @@ #: mainwindow.cpp:91 msgid "Could not create the KTimeTracker part." -msgstr "No s'ha pogut trobar la part KTimeTracker." +msgstr "No s'ha pogut crear la part de KTimeTracker." #: mainwindow.cpp:101 msgid "Could not find the KTimeTracker part." -msgstr "No s'ha pogut trobar la part KTimeTracker." +msgstr "No s'ha pogut trobar la part de KTimeTracker." #: mainwindow.cpp:133 msgid "Configure KTimeTracker..." @@ -630,12 +630,12 @@ #: mainwindow.cpp:215 msgid "task_popup" -msgstr "task_popup" +msgstr "tasca_emergent" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: new/mainwindow.ui:50 msgid "File" -msgstr "fitxer" +msgstr "Fitxer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar) @@ -679,7 +679,7 @@ #: taskview.cpp:181 msgid "Session Time" -msgstr "Temps de sessió" +msgstr "Temps de la sessió" #: taskview.cpp:181 timekard.cpp:64 msgid "Time" @@ -687,7 +687,7 @@ #: taskview.cpp:182 msgid "Total Session Time" -msgstr "Temps total de sessió" +msgstr "Temps total de la sessió" #: taskview.cpp:182 msgid "Total Time" @@ -705,15 +705,15 @@ msgid "" "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgstr "" -"L'hora de sessió és l'hora des de la darrera vegada que heu seleccionat " +"L'hora de la sessió és l'hora des de la darrera vegada que heu seleccionat " "«Inicia una sessió nova»." #: taskview.cpp:187 msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "" -"El temps total de sessió és el temps de sessió d'esta tasca i totes les " -"seues subtasques." +"El temps total de la sessió és el temps de la sessió d'esta tasca i totes " +"les seues subtasques." #: taskview.cpp:188 msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." @@ -778,11 +778,11 @@ #: taskview.cpp:934 msgid "New Sub Task" -msgstr "Nova subtasca" +msgstr "Subtasca nova" #: taskview.cpp:947 msgid "Edit Task" -msgstr "Edita tasca" +msgstr "Edita la tasca" #: taskview.cpp:986 taskview.cpp:1027 taskview.cpp:1049 msgid "No task selected." @@ -811,7 +811,7 @@ #: timekard.cpp:98 msgid "No tasks." -msgstr "No hi ha tasques." +msgstr "No hi ha cap tasca." #: timekard.cpp:159 #, kde-format @@ -821,7 +821,8 @@ #: timetrackerstorage.cpp:189 timetrackerstorage.cpp:279 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" -msgstr "Error carregant el fitxer «%1»: No s'ha pogut trobar al pare (UID=%2)" +msgstr "" +"Error en carregar el fitxer «%1»: No s'ha pogut trobar al pare (UID=%2)" #: timetrackerstorage.cpp:607 msgid "Export Progress" @@ -848,15 +849,15 @@ #: timetrackerwidget.cpp:154 msgid "Cannot create new file." -msgstr "No es pot crear un fitxer nou." +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer nou." #: timetrackerwidget.cpp:214 msgid "Start &New Session" -msgstr "&Inicia una sessió nova" +msgstr "Inicia una &nova sessió" #: timetrackerwidget.cpp:215 msgid "Starts a new session" -msgstr "Inicia una sessió nova" +msgstr "Inicia una nova sessió" #: timetrackerwidget.cpp:215 msgid "" @@ -879,7 +880,7 @@ "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" -"S'obrirà una finestra a on podreu canviar l'hora inicial i final de les " +"S'obrirà una finestra on podreu canviar l'hora d'inici i final de les " "tasques o afegir-hi un comentari." #: timetrackerwidget.cpp:224 @@ -914,7 +915,7 @@ "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" -"Això engegarà el cronometratge de la tasca seleccionada.\n" +"Això iniciarà el cronometratge de la tasca seleccionada.\n" "Inclús és possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n" "\n" "També podeu iniciar el cronometratge de les tasques fent un clic doble amb " @@ -947,7 +948,7 @@ #: timetrackerwidget.cpp:244 msgid "Track Active Applications" -msgstr "Seguiment de les aplicacions actives" +msgstr "Segueix les aplicacions actives" #: timetrackerwidget.cpp:245 msgid "" @@ -1016,7 +1017,7 @@ "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" -"Això obrirà un diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca " +"Això obrirà un diàleg on podreu editar els paràmetres de la tasca " "seleccionada." #: timetrackerwidget.cpp:269 @@ -1066,11 +1067,11 @@ #: timetrackerwidget.cpp:599 msgid "Confirmation Required" -msgstr "Cal confirmació" +msgstr "Es requereix confirmació" #: timetrackerwidget.cpp:599 msgid "Reset All Times" -msgstr "Inicialitza tots els temps" +msgstr "Reinicialitza tots els temps" #: timetrackerwidget.cpp:739 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." @@ -1083,7 +1084,7 @@ #: timetrackerwidget.cpp:743 msgid "Out of memory--could not create object." -msgstr "Sense memòria -- no s'ha pogut crear l'objecte." +msgstr "Sense memòria -no s'ha pogut crear l'objecte-." #: timetrackerwidget.cpp:745 msgid "UID not found." @@ -1091,20 +1092,20 @@ #: timetrackerwidget.cpp:747 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." -msgstr "Data no vàlida -- el format és AAAA-MM-DD." +msgstr "Data no vàlida -el format és AAAA-MM-DD-." #: timetrackerwidget.cpp:749 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." -msgstr "Hora no vàlida -- el format és AAAA-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Hora no vàlida -el format és AAAA-MM-DDTHH:MM:SS-." #: timetrackerwidget.cpp:751 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." -msgstr "Durada de la tasca no vàlida -- ha de ser més gran que zero." +msgstr "Durada de la tasca no vàlida -ha de ser més gran que zero-." #: timetrackerwidget.cpp:753 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" -msgstr "Número d'error invàlid: %1" +msgstr "Número d'error no vàlid: %1" #: timetrackerwidget.cpp:975 msgid "" @@ -1113,8 +1114,8 @@ "\"search or add task\"." msgstr "" "Este és el ktimetracker, el programa del KDE per ajudar-vos a registrar el " -"temps. Millor, comenceu creant la primera tasca - introduïu-la en el camp " -"que vegeu «Cerca o afig una tasca»." +"temps. Millor, comenceu creant la primera tasca -introduïu-la en el camp que " +"vegeu «Cerca o afig una tasca»-." #: timetrackerwidget.cpp:976 msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/ktnef.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/ktnef.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/ktnef.po 2014-01-24 20:15:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/ktnef.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -5,13 +5,13 @@ # Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.es>, 2004. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 17:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 17:19+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -47,7 +47,7 @@ #: attachpropertydialog.cpp:150 msgctxt "@label" msgid "TNEF Attributes" -msgstr "Atributs TNEF" +msgstr "Atributs del TNEF" #: attachpropertydialog.cpp:162 msgctxt "@info" @@ -137,7 +137,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to open file \"%1\"." -msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»." #: ktnefmain.cpp:211 #, kde-format @@ -150,7 +150,7 @@ #: ktnefmain.cpp:226 msgctxt "@title:window" msgid "Open TNEF File" -msgstr "Obertura de fitxer TNEF" +msgstr "Obertura del fitxer TNEF" #: ktnefmain.cpp:265 ktnefmain.cpp:291 msgctxt "@info" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kwatchgnupg.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kwatchgnupg.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/kwatchgnupg.po 2013-12-19 03:24:44.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kwatchgnupg.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of kwatchgnupg.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2012 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:27+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 17:25+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -114,7 +115,7 @@ #: kwatchgnupgconfig.cpp:158 msgid "Enable &word wrapping" -msgstr "Habilita l'&ajust de paraula" +msgstr "Habilita l'&ajust de línia" #: kwatchgnupgmainwin.cpp:99 #, kde-format @@ -179,14 +180,14 @@ #: kwatchgnupgmainwin.cpp:230 msgid "Save Log to File" -msgstr "Guarda el registre a fitxer" +msgstr "Guarda el registre a un fitxer" #: kwatchgnupgmainwin.cpp:235 #, kde-format msgid "" "The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?" +"El fitxer anomenat «%1» ja existeix. Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" #: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 msgid "Overwrite File" @@ -209,4 +210,4 @@ #: tray.cpp:57 msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" -msgstr "Visor del registre del KWatchGnuPG" +msgstr "Visor de registre del KWatchGnuPG" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libcomposereditorng.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libcomposereditorng.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libcomposereditorng.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libcomposereditorng.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,804 @@ +# Translation of libcomposereditorng.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libcomposereditorng\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:42+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: composerview.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Cannot open template file %1." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de plantilla %1." + +#: composerview.cpp:58 +msgid "composer editor" +msgstr "editor" + +#: composerview.cpp:224 +msgid "Edit Image..." +msgstr "Edita la imatge..." + +#: composerview.cpp:227 +msgid "Edit Link..." +msgstr "Edita l'enllaç..." + +#: composerview.cpp:229 +msgid "Open Link" +msgstr "Obri l'enllaç" + +#: composerview.cpp:236 +msgid "Edit List..." +msgstr "Edita la llista..." + +#: composerview.cpp:246 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Habilita la verificació ortogràfica" + +#: composerview.cpp:251 +msgid "Speak Text" +msgstr "Pronuncia el text" + +#: extendattributes/extendattributesbutton.cpp:38 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:46 +msgid "Extend Attribute" +msgstr "Atribut estés" + +#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Current attributes for: \"%1\"" +msgstr "Atributs actuals per a: «%1»" + +#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:92 +msgid "Html Attributes" +msgstr "Atributs HTML" + +#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:93 +msgid "Javascript" +msgstr "Javascript" + +#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:94 +msgid "Inline Style" +msgstr "Estil inclòs" + +#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57 +msgid "Property" +msgstr "Propietat" + +#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57 +#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:84 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" + +#: image/composerimagedialog.cpp:123 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insereix una imatge" + +#: image/composerimagedialog.cpp:123 +msgid "Edit Image" +msgstr "Edita la imatge" + +#: image/composerimagedialog.cpp:125 table/composertableactionmenu.cpp:228 +#: table/composertabledialog.cpp:76 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: image/composerimagedialog.cpp:142 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Consell:" + +#: image/composerimagedialog.cpp:151 +msgid "Alternate text:" +msgstr "Text alternatiu:" + +#: image/composerimageresizetooltip.cpp:52 +#, kde-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: link/composeranchordialog.cpp:62 +msgid "Create Anchor" +msgstr "Crea una àncora" + +#: link/composeranchordialog.cpp:62 +msgid "Edit Anchor" +msgstr "Edita l'àncora" + +#: link/composeranchordialog.cpp:69 +msgid "Enter anchor name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'àncora:" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:69 +msgid "Create Link" +msgstr "Crea un enllaç" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:69 +msgid "Edit Link" +msgstr "Edita l'enllaç" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:76 +msgid "Enter text to display for the link:" +msgstr "Introduïu el text a mostrar per a l'enllaç:" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:84 +msgid "Enter the location:" +msgstr "Introduïu la ubicació:" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:90 +msgid "Target" +msgstr "Objectiu" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:112 +msgctxt "@item:inlistbox Target" +msgid "No Set" +msgstr "Sense establir" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:113 +msgctxt "@item:inlistbox Target" +msgid "Current Window" +msgstr "Finestra actual" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:114 +msgctxt "@item:inlistbox Target" +msgid "New Window" +msgstr "Finestra nova" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:115 +msgctxt "@item:inlistbox Target" +msgid "In parent frame" +msgstr "En el marc origen" + +#: link/composerlinkdialog.cpp:116 +msgctxt "@item:inlistbox Target" +msgid "In the full body of the window" +msgstr "En el cos complet de la finestra" + +#: list/composerlistdialog.cpp:81 +msgid "Edit List" +msgstr "Edita la llista" + +#: list/composerlistdialog.cpp:85 list/composerlistdialog.cpp:96 +msgid "List Type:" +msgstr "Tipus de llista:" + +#: list/composerlistdialog.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: list/composerlistdialog.cpp:91 +msgid "Bullet List" +msgstr "Llista de pics" + +#: list/composerlistdialog.cpp:92 +msgid "Numbered List" +msgstr "Llista numerada" + +#: list/composerlistdialog.cpp:93 +msgid "Definition List" +msgstr "Llista de definició" + +#: list/composerlistdialog.cpp:102 +msgid "Start Number:" +msgstr "Número inicial:" + +#: list/composerlistdialog.cpp:137 +msgid "Number Style:" +msgstr "Estil del número:" + +#: list/composerlistdialog.cpp:142 list/composerlistdialog.cpp:147 +msgid "Bullet Style:" +msgstr "Estil del pic:" + +#: list/composerlistdialog.cpp:160 list/composerlistdialog.cpp:167 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: list/composerlistdialog.cpp:161 +msgid "Solid circle" +msgstr "Cercle sòlid" + +#: list/composerlistdialog.cpp:162 +msgid "Open circle" +msgstr "Cercle obert" + +#: list/composerlistdialog.cpp:163 +msgid "Solid square" +msgstr "Quadrat sòlid" + +#: list/composerlistdialog.cpp:168 +msgid "1,2,3..." +msgstr "1,2,3..." + +#: list/composerlistdialog.cpp:169 +msgid "A,B,C..." +msgstr "A,B,C..." + +#: list/composerlistdialog.cpp:170 +msgid "a,b,c..." +msgstr "a,b,c..." + +#: list/composerlistdialog.cpp:171 +msgid "I,II,III..." +msgstr "I,II,III..." + +#: list/composerlistdialog.cpp:172 +msgid "i,ii,iii..." +msgstr "i,ii,iii..." + +#: pagecolor/pagecolorbackgrounddialog.cpp:40 +msgid "Page Color and Background" +msgstr "Color i fons de la pàgina" + +#: private/composerview_p.cpp:84 +msgctxt "@action boldify selected text" +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: private/composerview_p.cpp:96 +msgctxt "@action italicize selected text" +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: private/composerview_p.cpp:108 +msgctxt "@action underline selected text" +msgid "&Underline" +msgstr "&Subratllat" + +#: private/composerview_p.cpp:120 +msgctxt "@action" +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Barrat" + +#: private/composerview_p.cpp:129 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinea a l'es&querra" + +#: private/composerview_p.cpp:130 +msgctxt "@label left justify" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: private/composerview_p.cpp:138 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinea al ¢re" + +#: private/composerview_p.cpp:139 +msgctxt "@label center justify" +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: private/composerview_p.cpp:147 +msgctxt "@action" +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinea a la &dreta" + +#: private/composerview_p.cpp:148 +msgctxt "@label right justify" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: private/composerview_p.cpp:157 +msgctxt "@action" +msgid "&Justify" +msgstr "&Justifica" + +#: private/composerview_p.cpp:158 +msgctxt "@label justify fill" +msgid "Justify" +msgstr "Justifica" + +#: private/composerview_p.cpp:167 +msgctxt "@action" +msgid "Left-to-Right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: private/composerview_p.cpp:168 +msgctxt "@label left-to-right" +msgid "Left-to-Right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: private/composerview_p.cpp:177 +msgctxt "@action" +msgid "Right-to-Left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: private/composerview_p.cpp:178 +msgctxt "@label right-to-left" +msgid "Right-to-Left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: private/composerview_p.cpp:187 +msgctxt "@action" +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" + +#: private/composerview_p.cpp:196 +msgctxt "@action" +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" + +#: private/composerview_p.cpp:205 +msgctxt "@action" +msgid "Insert Rule Line" +msgstr "Insereix una línia de regla" + +#: private/composerview_p.cpp:214 +msgctxt "@action" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Augmenta el sagnat" + +#: private/composerview_p.cpp:223 +msgctxt "@action" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Minva el sagnat" + +#: private/composerview_p.cpp:232 +msgid "Ordered Style" +msgstr "Estil ordenat" + +#: private/composerview_p.cpp:241 +msgid "Unordered List" +msgstr "Llista desordenada" + +#: private/composerview_p.cpp:250 +msgctxt "@title:menu" +msgid "List Style" +msgstr "Estil de llista" + +#: private/composerview_p.cpp:251 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: private/composerview_p.cpp:253 +msgid "Heading 1" +msgstr "Capçalera 1" + +#: private/composerview_p.cpp:255 +msgid "Heading 2" +msgstr "Capçalera 2" + +#: private/composerview_p.cpp:257 +msgid "Heading 3" +msgstr "Capçalera 3" + +#: private/composerview_p.cpp:259 +msgid "Heading 4" +msgstr "Capçalera 4" + +#: private/composerview_p.cpp:261 +msgid "Heading 5" +msgstr "Capçalera 5" + +#: private/composerview_p.cpp:263 +msgid "Heading 6" +msgstr "Capçalera 6" + +#: private/composerview_p.cpp:265 +msgid "Pre" +msgstr "Pre" + +#: private/composerview_p.cpp:267 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: private/composerview_p.cpp:280 +msgctxt "@action" +msgid "Font &Size" +msgstr "&Mida del tipus de lletra" + +#: private/composerview_p.cpp:299 +msgctxt "@action" +msgid "&Font" +msgstr "&Tipus de lletra" + +#: private/composerview_p.cpp:317 +msgid "Add Image" +msgstr "Afig una imatge" + +#: private/composerview_p.cpp:325 +msgid "Insert HTML" +msgstr "Insereix HTML" + +#: private/composerview_p.cpp:333 +msgid "Table..." +msgstr "Taula..." + +#: private/composerview_p.cpp:342 +msgctxt "@action" +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: private/composerview_p.cpp:351 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Color..." +msgstr "&Color del text..." + +#: private/composerview_p.cpp:352 +msgctxt "@label stroke color" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: private/composerview_p.cpp:361 +msgctxt "@action" +msgid "Text &Highlight..." +msgstr "&Ressalta el text..." + +#: private/composerview_p.cpp:370 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Reinicia els paràmetres del tipus de lletra" + +#: private/composerview_p.cpp:378 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Comprova l'ortografia..." + +#: private/composerview_p.cpp:387 +msgid "Page Color and Background..." +msgstr "Color i fons de la pàgina..." + +#: private/composerview_p.cpp:396 +msgid "Blockquote" +msgstr "Blockquote" + +#: private/composerview_p.cpp:405 +msgid "&Find..." +msgstr "&Cerca..." + +#: private/composerview_p.cpp:415 +msgid "&Replace..." +msgstr "S&ubstitueix..." + +#: private/composerview_p.cpp:425 +msgid "Save &As..." +msgstr "Guarda &com a..." + +#: private/composerview_p.cpp:435 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimeix..." + +#: private/composerview_p.cpp:445 +msgid "Print Previe&w" +msgstr "&Vista prèvia d'impressió" + +#: private/composerview_p.cpp:454 +msgid "Paste Without Formatting" +msgstr "Apega sense formatat" + +#: private/composerview_p.cpp:463 +msgid "Insert Special Char..." +msgstr "Insereix un caràcter especial..." + +#: private/composerview_p.cpp:472 +msgid "Insert Anchor..." +msgstr "Insereix una àncora..." + +#: private/composerview_p.cpp:798 +msgid "HTML-Files (*.htm *.html);;All Files (*)" +msgstr "Fitxers HTML (*.htm *.html);;Tots els fitxers (*)" + +#: private/composerview_p.cpp:798 +msgid "Save as..." +msgstr "Guarda com a..." + +#: private/composerview_p.cpp:800 +msgid "Not file selected." +msgstr "Cap fitxer seleccionat." + +#: private/composerview_p.cpp:800 +msgid "Save as" +msgstr "Guarda com a" + +#: private/composerview_p.cpp:935 +msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" +msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu" + +#: table/composercellsizewidget.cpp:60 +#, no-c-format +msgctxt "@item:inlistbox size type" +msgid "% of windows" +msgstr "% de finestres" + +#: table/composercellsizewidget.cpp:61 +msgctxt "@item:inlistbox size type" +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:226 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:231 +msgctxt "@item:inmenu Insert" +msgid "Table..." +msgstr "Taula..." + +#: table/composertableactionmenu.cpp:236 +msgctxt "@item:inmenu Insert" +msgid "Row Below" +msgstr "Fila a baix" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:240 +msgctxt "@item:inmenu Insert" +msgid "Row Above" +msgstr "Fila a dalt" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:245 +msgctxt "@item:inmenu Insert" +msgid "Column Before" +msgstr "Columna abans" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:249 +msgctxt "@item:inmenu Insert" +msgid "Column After" +msgstr "Columna després" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:254 +msgctxt "@item:inmenu Insert" +msgid "Cell Before" +msgstr "Cel·la abans" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:258 +msgctxt "@item:inmenu Insert" +msgid "Cell After" +msgstr "Cel·la després" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:262 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:265 +msgctxt "@item:inmenu Delete" +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:269 +msgctxt "@item:inmenu Delete" +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:273 +msgctxt "@item:inmenu Delete" +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:277 +msgctxt "@item:inmenu Delete" +msgid "Cell" +msgstr "Cel·la" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:281 +msgctxt "@item:inmenu Delete" +msgid "Cell Contents" +msgstr "Contingut de la cel·la" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:287 +msgid "Join With Cell to the Right" +msgstr "Uneix amb la cel·la de la dreta" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:291 +msgid "Split cells" +msgstr "Divideix les cel·les" + +#: table/composertableactionmenu.cpp:297 +msgid "Table Format..." +msgstr "Format de la taula..." + +#: table/composertableactionmenu.cpp:301 +msgid "Table Cell Format..." +msgstr "Format de cel·la de la taula..." + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:44 +msgid "Edit Cell Format" +msgstr "Edició del format de la cel·la" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:49 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:53 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:61 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "Alineament horitzontal:" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:64 +msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" +msgid "Top" +msgstr "Dalt" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:65 +msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" +msgid "Middle" +msgstr "Mig" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:66 +msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" +msgid "Bottom" +msgstr "Baix" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:67 +msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:" +msgid "Baseline" +msgstr "Línia base" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:74 +msgid "Vertical Alignment:" +msgstr "Alineament vertical:" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:77 +msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:78 +msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:79 +msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:80 +msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" +msgid "Justify" +msgstr "Justifica" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:81 +msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:" +msgid "Char" +msgstr "Caràcter" + +#: table/composertablecellformatdialog.cpp:91 +#: table/composertableformatdialog.cpp:103 +msgid "Background Color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: table/composertabledialog.cpp:74 +msgid "Insert Table" +msgstr "Insereix una taula" + +#: table/composertableformatdialog.cpp:89 +msgid "Table Format" +msgstr "Format de la taula" + +#: table/composertableformatdialog.cpp:91 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultColor) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:17 +msgid "Use Default Colors" +msgstr "Usa els colors predeterminats" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColors) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:27 +msgid "Use Custom Colors" +msgstr "Usa colors a mida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:40 +msgid "Background:" +msgstr "Fons:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:50 +msgid "Text Color:" +msgstr "Color del text:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:60 +msgid "Link Color:" +msgstr "Color de l'enllaç:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:76 +msgid "Active link:" +msgstr "Enllaç actiu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:83 +msgid "Visited link:" +msgstr "Enllaç visitat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:95 +msgid "Background image:" +msgstr "Imatge de fons:" + +#: widgets/domtreewidget.cpp:46 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:201 +#, kde-format +msgid "" +"Beginning of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" +"S'ha arribat al començament del missatge.\n" +"No s'ha pogut trobar la frase «%1»." + +#: widgets/findreplacebar.cpp:203 +#, kde-format +msgid "" +"End of message reached.\n" +"Phrase '%1' could not be found." +msgstr "" +"S'ha arribat al final del missatge.\n" +"No s'ha pogut trobar la frase «%1»." + +#: widgets/findreplacebar.cpp:228 widgets/findreplacebar.cpp:231 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:237 +msgctxt "Find text" +msgid "F&ind:" +msgstr "C&erca:" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:241 +msgid "Text to search for" +msgstr "Text a cercar per" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:246 +msgctxt "Find and go to the next search match" +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:247 +msgid "Jump to next match" +msgstr "Salta a la coincidència següent" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:251 +msgctxt "Find and go to the previous search match" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:252 +msgid "Jump to previous match" +msgstr "Salta a la coincidència anterior" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:257 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:258 +msgid "Modify search behavior" +msgstr "Modifica el comportament de la cerca" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:260 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a majúscules" + +#: widgets/findreplacebar.cpp:263 +msgid "Highlight all matches" +msgstr "Ressalta totes les coincidències" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libeventviews.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libeventviews.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libeventviews.po 2014-03-08 04:29:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libeventviews.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of libeventviews.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libeventviews\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-08 02:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-19 00:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:56+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -87,7 +87,7 @@ #: agenda/agendaview.cpp:1909 msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "No es pot modificar esta tasca perquè no es pot bloquejar." +msgstr "No es pot modificar esta pendent perquè no es pot bloquejar." #: agenda/agendaview.cpp:1918 #, kde-format @@ -153,7 +153,7 @@ "applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " "items in the recurrence?" msgstr "" -"L'element que esteu intentant canviar és un element recurrent. Els canvis " +"L'element que esteu intentant canviar és un element repetitiu. Els canvis " "s'han d'aplicar a esta única ocurrència, també als elements futurs o a tots " "els elements de la recurrència?" @@ -162,14 +162,14 @@ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " "applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" msgstr "" -"L'element que esteu intentant canviar és un element recurrent. Els canvis " +"L'element que esteu intentant canviar és un element repetitiu. Els canvis " "s'han d'aplicar a esta única ocurrència o a tots els elements de la " "recurrència?" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #: eventviews.kcfg:16 msgid "Default Email Attachment Method" -msgstr "Mètode d'adjunció del correu per omissió" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció pel correu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #: eventviews.kcfg:17 @@ -197,7 +197,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #: eventviews.kcfg:29 msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts" +msgstr "Adjunta el missatge sense fitxers adjunts" #. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:39 @@ -212,7 +212,7 @@ "home folder." msgstr "" "Activeu esta casella per exportar el calendari a un fitxer HTML cada vegada " -"que el guardeu. Per omissió este fitxer s'anomenarà calendar.html i " +"que el guardeu. Per omissió este fitxer s'anomenarà calendari.html i " "s'emplaçarà a la carpeta d'inici de l'usuari." #. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) @@ -266,7 +266,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:64 msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Els esdeveniments, tasques pendents i entrades de diari nous han de" +msgstr "Els esdeveniments, pendents i entrades de diari noves han de" #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:67 @@ -280,7 +280,7 @@ "using the standard calendar." msgstr "" "Seleccioneu esta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " -"tasques pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." +"pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:71 @@ -297,7 +297,7 @@ "Kolab client. " msgstr "" "Seleccioneu esta opció per a triar el calendari que s'usarà per a registrar " -"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, tasca pendent o entrada de " +"l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, pendent o entrada de " "diari. Es recomana esta opció si teniu intenció d'usar la funcionalitat de " "carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar diversos comptes " "usant Kontact com a client KDE del Kolab. " @@ -337,7 +337,7 @@ "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"Introduïu ací l'hora inicial pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " +"Introduïu ací l'hora d'inici pels esdeveniments. Esta hora hauria d'ésser " "l'hora més matinera que useu pels esdeveniments, ja que es mostrarà a dalt " "de tot." @@ -366,7 +366,7 @@ "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Introduïu ací l'hora en què acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un " +"Introduïu ací l'hora en que acabeu de treballar. KOrganizer marca amb un " "color les hores laborables." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) @@ -381,12 +381,12 @@ "event or a to-do." msgstr "" "Activeu esta casella per a mostrar un consell amb el resum de l'esdeveniment " -"o la tasca pendent en passar-hi el ratolí per damunt." +"o la pendent en passar-hi el ratolí per damunt." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:123 msgid "To-dos use category colors" -msgstr "Les tasques pendents usen colors de categories" +msgstr "Les pendents usen els colors de les categories" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:124 @@ -394,9 +394,9 @@ "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " "specific to their due, due today or overdue state" msgstr "" -"Activeu esta casella per a que les tasques pendents usin colors de " -"categories en lloc de colors específics al seu venciment, venciment d'hui o " -"estat de venciment" +"Activeu esta casella per a que les pendents usin els colors de les " +"categories en lloc dels colors específics al seu estat de venciment, " +"venciment hui o vençuda." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:129 @@ -456,8 +456,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) #: eventviews.kcfg:148 msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" -msgstr "" -"Mostra les tasques pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendent" +msgstr "Mostra les pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) #: eventviews.kcfg:149 @@ -496,7 +495,7 @@ "Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." msgstr "" "Activeu esta casella per a seleccionar una setmana laboral en clicar als " -"números de la setmana del navegador de dates. o desmarqueu-la per a " +"números de la setmana del navegador de dates, o desmarqueu-la per a " "seleccionar la setmana sencera." #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) @@ -523,7 +522,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:178 viewerapp/settings.kcfg:34 msgid "Show icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:179 viewerapp/settings.kcfg:35 @@ -532,12 +531,12 @@ "items." msgstr "" "Activeu esta casella per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) en " -"els elements de la vista d'agenda." +"els elements a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:180 viewerapp/settings.kcfg:36 msgid "Display icons in agenda view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista d'agenda" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) @@ -549,13 +548,12 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:186 viewerapp/settings.kcfg:42 msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." -msgstr "" -"Activeu esta casella per a mostrar les tasques pendents a la vista agenda." +msgstr "Activeu esta casella per a mostrar les pendents a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:187 viewerapp/settings.kcfg:43 msgid "Display to-dos in the agenda view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista d'agenda" +msgstr "Mostra les pendents a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:192 viewerapp/settings.kcfg:48 @@ -569,7 +567,7 @@ "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" "Activeu esta casella per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " -"indicant l'hora actual (línia Marcus Bains)." +"indicant la línia de l'hora actual (línia de Marcus Bains)." #. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:194 viewerapp/settings.kcfg:50 @@ -609,20 +607,21 @@ "Activeu esta casella per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament " "quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a " "seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora " -"inicial fins a la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." +"d'inici fins la final de l'esdeveniment que aneu a planificar." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:208 viewerapp/settings.kcfg:64 msgid "Enable automatic event editor with time range selection" msgstr "" -"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb selecció d'interval de temps" +"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb la selecció de l'interval de " +"temps" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:213 eventviews.kcfg:309 viewerapp/settings.kcfg:69 #: viewerapp/settings.kcfg:154 msgid "Color Usage" -msgstr "Vos del color" +msgstr "Ús del color" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) @@ -739,7 +738,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View) #: eventviews.kcfg:239 eventviews.kcfg:336 msgid "Color busy days with a different background color" -msgstr "Acoloreix els dies ocupats amb un color de fons diferent" +msgstr "Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:240 @@ -752,7 +751,7 @@ "Activeu esta casella si voleu que el fons de l'agenda s'empleni amb un color " "diferent els dies que teniu almenys un esdeveniment de tot el dia marcat com " "a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per a esta opció a la " -"pàgina de configuració dels colors. Mireu l'arranjament «Color de fons dels " +"pàgina de configuració dels colors. Mireu l'arranjament «Color de fons pels " "dies ocupats»." #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) @@ -815,7 +814,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:259 viewerapp/settings.kcfg:111 msgid "Tab through calendars" -msgstr "Mou-te amb el tabulador a través dels calendaris" +msgstr "Mou amb el tabulador a través dels calendaris" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) #: eventviews.kcfg:269 viewerapp/settings.kcfg:121 @@ -834,7 +833,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: eventviews.kcfg:275 viewerapp/settings.kcfg:127 msgid "Show icons in month view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" +msgstr "Mostra les icones en els elements de la vista mensual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: eventviews.kcfg:276 viewerapp/settings.kcfg:128 @@ -847,18 +846,18 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: eventviews.kcfg:277 viewerapp/settings.kcfg:129 msgid "Display icons in month view items" -msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" +msgstr "Mostra les icones en els elements de la vista mensual" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:282 msgid "Show time in month view items" -msgstr "Visualitza l'hora en els elements de la vista mensual" +msgstr "Mostra l'hora en els elements de la vista mensual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:283 msgid "Check this box to display the time in month view items." msgstr "" -"Activeu esta casella per visualitzar l'hora en els elements de la vista " +"Activeu esta casella per a visualitzar l'hora en els elements de la vista " "mensual." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) @@ -869,13 +868,12 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:290 viewerapp/settings.kcfg:135 msgid "Check this box to display to-dos in the month view." -msgstr "" -"Activeu esta casella per a mostrar les tasques pendents a la vista mensual." +msgstr "Activeu esta casella per a mostrar les pendents a la vista mensual." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:291 viewerapp/settings.kcfg:136 msgid "Display to-dos in the month view" -msgstr "Mostra les tasques pendents a la vista mensual" +msgstr "Mostra les pendents a la vista mensual" #. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:296 viewerapp/settings.kcfg:141 @@ -885,7 +883,7 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:297 viewerapp/settings.kcfg:142 msgid "Check this box to display journals in the month view." -msgstr "Activeu esta casella per a mostrar els diaris en la vista mensual." +msgstr "Activeu esta casella per a mostrar els diaris a la vista mensual." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:298 viewerapp/settings.kcfg:143 @@ -895,7 +893,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:303 viewerapp/settings.kcfg:148 msgid "Month view uses full window" -msgstr "La vista mensual utilitza la pantalla completa" +msgstr "La vista mensual usa tota la finestra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:304 viewerapp/settings.kcfg:149 @@ -905,8 +903,8 @@ "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "calendars list, will not be displayed." msgstr "" -"Activeu esta casella per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " +"Activeu esta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en mostrar " +"la vista mensual. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica d'espai a la " "vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el navegador de " "dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." @@ -1006,12 +1004,13 @@ "un color diferent els dies que teniu almenys un esdeveniment de tot el dia " "marcat com a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per a esta " "opció a la pàgina de configuració dels colors. Mireu l'arranjament «Color de " -"fons dels dies ocupats»." +"fons pels dies ocupats»." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:345 viewerapp/settings.kcfg:184 msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre les tasques finalitzades a la part inferior de la llista" +msgstr "" +"Mostra sempre les pendents finalitzades a la part inferior de la llista" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:346 viewerapp/settings.kcfg:185 @@ -1019,13 +1018,13 @@ "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " "bottom of the to-do list." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que totes les tasques finalitzades s'agrupen " -"sempre a la part inferior de la llista." +"Activeu esta casella si voleu que totes les pendents finalitzades s'agrupen " +"sempre a la part inferior de la llista de pendents." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:351 viewerapp/settings.kcfg:190 msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "La vista de tasques pendents utilitza la pantalla completa" +msgstr "La vista de la llista de pendents usa tota la finestra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:352 viewerapp/settings.kcfg:191 @@ -1035,22 +1034,21 @@ "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " "and the calendars list, will not be displayed." msgstr "" -"Activeu esta casella per a usar la pantalla KOrganizer sencera en mostrar la " -"llista de tasques pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una mica " -"d'espai a la vista de la llista de tasques pendents, però no es mostraran " -"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la tasca " -"pendent i la llista de calendaris." +"Activeu esta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en mostrar " +"la vista de la llista de pendents. Si l'opció està marcada, guanyareu una " +"mica d'espai a la vista de la llista de pendents, però no es mostraran " +"altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la pendent i la " +"llista de calendaris." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:357 msgid "Display to-dos in a flat list" -msgstr "Mostra les tasques pendents en un llista plana" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:358 msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" -msgstr "" -"Mostra les tasques pendents en un llista plana en lloc d'un arbre jeràrquic" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana en lloc d'un arbre jeràrquic" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:359 @@ -1058,8 +1056,8 @@ "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " "being arranged in a hierarchical tree." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu veure totes les tasques pendents en una llista " -"plana en lloc d'organitzades en un arbre jeràrquic." +"Activeu esta casella si voleu veure totes les pendents en una llista plana " +"en lloc d'organitzades en un arbre jeràrquic." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:364 viewerapp/settings.kcfg:196 @@ -1072,8 +1070,8 @@ "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" -"Activeu esta casella per a enregistrar automàticament l'acabament d'una " -"tasca pendent en una nova entrada del diari." +"Activeu esta casella per a enregistrar automàticament la finalització d'una " +"pendent en una nova entrada del diari." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) @@ -1081,7 +1079,7 @@ #: eventviews.kcfg:373 eventviews.kcfg:598 eventviews.kcfg:702 #: viewerapp/settings.kcfg:205 msgid "Holiday color" -msgstr "Color dels festius" +msgstr "Color pels dies festius" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) @@ -1092,25 +1090,26 @@ "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color dels festius. El color dels festius s'usarà pel nom " -"del festiu a la vista mensual i pel número del festiu al navegador de dates." +"Seleccioneu ací el color pels dies festius. Este color s'usarà pel nom del " +"dia festiu a la vista mensual i pel número del dia festiu al navegador de " +"dates." #. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #: eventviews.kcfg:379 eventviews.kcfg:510 viewerapp/settings.kcfg:211 msgid "Agenda view background color" -msgstr "Color de fons de la vista d'agenda" +msgstr "Color de fons per a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: eventviews.kcfg:380 eventviews.kcfg:511 viewerapp/settings.kcfg:212 msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista d'agenda." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons per a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: eventviews.kcfg:385 msgid "Agenda/Month view background busy color" -msgstr "Color de fons d'ocupat de la vista d'agenda/mensual " +msgstr "Color de fons d'ocupat per a la vista d'agenda/mensual " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: eventviews.kcfg:386 @@ -1118,26 +1117,26 @@ "When you have an all day event marked as busy, you can have a different " "agenda or month view background color for that day. Select the color here." msgstr "" -"Quant teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podeu tindre " -"un color diferent en la vista de l'agenda o mensual per a este dia. " +"Quan teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podeu tindre " +"un color de fons diferent per a la vista d'agenda o mensual per este dia. " "Seleccioneu el color ací." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:391 viewerapp/settings.kcfg:217 msgid "Agenda view current-time line color" -msgstr "Color de la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" +msgstr "Color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:392 viewerapp/settings.kcfg:218 msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." msgstr "" -"Selecciona un color a usar per la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." +"Selecciona un color a usar per a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:393 viewerapp/settings.kcfg:219 msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" msgstr "" -"Usa este color per a la línia de l'hora actual de la vista d'agenda (Marcus " +"Usa este color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda (Marcus " "Bains)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) @@ -1146,13 +1145,13 @@ #: eventviews.kcfg:398 eventviews.kcfg:522 eventviews.kcfg:622 #: viewerapp/settings.kcfg:224 msgid "Working hours color" -msgstr "Color de les hores laborables" +msgstr "Color per a les hores laborables" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:399 viewerapp/settings.kcfg:225 msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista d'agenda." +"Seleccioneu ací el color per a les hores laborables a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) @@ -1160,7 +1159,7 @@ #: eventviews.kcfg:404 eventviews.kcfg:569 eventviews.kcfg:673 #: viewerapp/settings.kcfg:230 msgid "To-do due today color" -msgstr "Color de les pendents que vencen hui" +msgstr "Color per a les pendents que vencen hui" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) @@ -1168,7 +1167,7 @@ #: eventviews.kcfg:405 eventviews.kcfg:570 eventviews.kcfg:674 #: viewerapp/settings.kcfg:231 msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents que vencen hui." +msgstr "Seleccioneu ací el color per a les pendents que vencen hui." #. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) @@ -1176,7 +1175,7 @@ #: eventviews.kcfg:410 eventviews.kcfg:583 eventviews.kcfg:687 #: viewerapp/settings.kcfg:236 msgid "To-do overdue color" -msgstr "Color de les pendents vençudes" +msgstr "Color per a les pendents vençudes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) @@ -1184,7 +1183,7 @@ #: eventviews.kcfg:411 eventviews.kcfg:584 eventviews.kcfg:688 #: viewerapp/settings.kcfg:237 msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de les pendents vençudes." +msgstr "Seleccioneu ací el color per a les pendents vençudes." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:419 viewerapp/settings.kcfg:252 @@ -1200,8 +1199,8 @@ msgstr "" "Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de l'hora. " "La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista d'agenda. Este " -"botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el tipus " -"de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." +"botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"tipus de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:424 viewerapp/settings.kcfg:257 @@ -1215,8 +1214,8 @@ "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " "the month view." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus d lletra de la vista mensual. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista mensual. " +"Este botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos triar el " "tipus de lletra per als elements a la vista mensual." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) @@ -1231,14 +1230,14 @@ "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " "in the agenda view." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la vista d'agenda. " -"Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos triar el " -"tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra per a la vista " +"d'agenda. Este botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:434 viewerapp/settings.kcfg:267 msgid "Current-time line" -msgstr "Línia d'hora actual" +msgstr "Línia de l'hora actual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:435 viewerapp/settings.kcfg:268 @@ -1247,9 +1246,9 @@ "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " "current-time line in the agenda view." msgstr "" -"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia d'hora " -"actual. Este botó obrirà el diàleg «Trieu tipus de lletra», permetent-vos " -"triar el tipus de lletra per a la línia d'hora actual a la vista d'agenda." +"Premeu este botó per a configurar el tipus de lletra de la línia de l'hora " +"actual. Este botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos " +"triar el tipus de lletra per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: eventviews.kcfg:459 @@ -1280,18 +1279,18 @@ #: eventviews.kcfg:523 msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de fons de les hores laborables per a la vista de " -"l'agenda." +"Seleccioneu ací el color de fons per a les hores laborables a la vista " +"d'agenda." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:610 msgid "Month view background color" -msgstr "Color de fons de la vista mensual" +msgstr "Color de fons per a la vista mensual" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:611 msgid "Select the Month view background color here." -msgstr "Seleccioneu ací el color de fons de la vista mensual." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons per a la vista mensual." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:618 @@ -1306,7 +1305,8 @@ #: eventviews.kcfg:623 msgid "Select the working hours background color for the Month view here." msgstr "" -"Seleccioneu ací el color de les hores laborables per a la vista mensual." +"Seleccioneu ací el color de fons per a les hores laborables a la vista " +"mensual." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:645 @@ -1369,11 +1369,11 @@ #: list/listview.cpp:274 msgid "Start Date/Time" -msgstr "Data/hora inicial" +msgstr "Data i hora inicials" #: list/listview.cpp:275 msgid "End Date/Time" -msgstr "Data/hora final" +msgstr "Data i hora finals" #: list/listview.cpp:276 todo/todomodel.cpp:637 msgid "Categories" @@ -1419,7 +1419,7 @@ #: month/monthview.cpp:183 month/monthview.cpp:411 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display calendar in a full window" -msgstr "Mostra el calendari en una pantalla completa" +msgstr "Mostra el calendari usant tota la finestra" #: month/monthview.cpp:186 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1465,7 +1465,7 @@ #: month/monthview.cpp:224 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go forward one month" -msgstr "Vés un més avant" +msgstr "Vés un mes avant" #: month/monthview.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1617,28 +1617,26 @@ #: todo/todomodel.cpp:731 msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "No es pot moure la tasca pendent a ella mateixa o a un fill seu." +msgstr "No es pot moure la pendent a ella mateixa o a un fill seu." #: todo/todomodel.cpp:732 msgid "Drop To-do" -msgstr "Mou la tasca pendent" +msgstr "Mou la pendent" #: todo/todoview.cpp:289 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display to-do list in a full window" -msgstr "Mostra la llista de tasques pendents en una finestra completa" +msgstr "Mostra la llista de pendents usant tota la finestra" #: todo/todoview.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." -msgstr "" -"En activar esta opció la vista de tasques pendents utilitzarà una finestra " -"completa." +msgstr "En activar esta opció la vista de pendents usarà tota la finestra." #: todo/todoview.cpp:299 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" -msgstr "Mostra les tasques pendents en un llista plana en lloc d'un arbre" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana en lloc d'un arbre" #: todo/todoview.cpp:302 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -1647,9 +1645,9 @@ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " "the display." msgstr "" -"En clicar esta opció les tasques pendents es mostraran en una llista plana " -"en lloc d'un arbre jerarquitzat; les relacions de parentiu seran eliminades " -"en esta vista." +"En clicar esta opció les pendents es mostraran en una llista plana en lloc " +"d'un arbre jerarquitzat; les relacions de parentiu seran eliminades en esta " +"vista." #: todo/todoview.cpp:340 msgctxt "@action:inmenu show the to-do" @@ -1679,22 +1677,22 @@ #: todo/todoview.cpp:373 msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" msgid "New &To-do..." -msgstr "Nova &tasca pendent..." +msgstr "&Pendent nova..." #: todo/todoview.cpp:377 msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nova &subtasca..." +msgstr "Su&btasca pendent nova..." #: todo/todoview.cpp:383 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Fes independent esta tasca" +msgstr "&Fes independent esta pendent" #: todo/todoview.cpp:388 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Fes &independents totes les subtasques" +msgstr "Fes &independents totes les subtasques pendents" #: todo/todoview.cpp:404 msgctxt "@title:menu" @@ -1748,25 +1746,25 @@ #: todo/todoviewquickaddline.cpp:38 msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Feu clic per afegir una nova tasca pendent" +msgstr "Feu clic per afegir una nova pendent" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter on matching summaries" -msgstr "Filtra els resums coincidents" +msgstr "Filtra als resums coincidents" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:59 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." msgstr "" -"Introduïu ací el text a filtrar de les tasques que es mostren dels resums " +"Introduïu ací el text per a filtrar les pendents que es mostren als resums " "coincidents." #: todo/todoviewquicksearch.cpp:60 msgctxt "@label in QuickSearchLine" msgid "Search Summaries" -msgstr "Cerca resums" +msgstr "Cerca als resums" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:69 msgctxt "@info:tooltip" @@ -1779,13 +1777,13 @@ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected " "categories." msgstr "" -"Useu este quadre combinat per filtrar les tasques que es mostren per una " -"llista de categories seleccionades." +"Useu este quadre combinat per a filtrar les pendents que es mostren per a " +"una llista de categories seleccionades." #: todo/todoviewquicksearch.cpp:74 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Select Categories" -msgstr "Selecciona categories" +msgstr "Selecció de categories" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:76 msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" @@ -1803,8 +1801,8 @@ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected " "priorities." msgstr "" -"Useu este quadre combinat per filtrar les tasques que es mostren per una " -"llista de prioritats seleccionades." +"Useu este quadre combinat per a filtrar les pendents que es mostren per a " +"una llista de prioritats seleccionades." #: todo/todoviewquicksearch.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -1938,7 +1936,7 @@ #: viewerapp/settings.kcfg:242 msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -"Color de «Sense categoria» (per esquemes de dibuix «Només la categoria»)" +"Color per a «Sense categoria» (per esquemes de dibuix «Només la categoria»)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: viewerapp/settings.kcfg:243 @@ -1961,7 +1959,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) #: viewerapp/settings.kcfg:275 msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Usa la comunicació Groupware" +msgstr "Usa la comunicació de treball en grup" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) #: viewerapp/settings.kcfg:276 @@ -1997,7 +1995,7 @@ #: whatsnext/whatsnextview.cpp:189 whatsnext/whatsnextview.cpp:209 msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Esdeveniments i tasques pendents que requereixen resposta:" +msgstr "Esdeveniments i pendents que requereixen resposta:" #: whatsnext/whatsnextview.cpp:269 #, kde-format @@ -2010,6 +2008,3 @@ msgctxt "to-do due date" msgid " (Due: %1)" msgstr " (Venciment: %1)" - -#~ msgid "<placeholder>undefined</placeholder>" -#~ msgstr "<placeholder>no s'ha definit</placeholder>" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libgrantleethemeeditor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,149 @@ +# Translation of libgrantleethemeeditor.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgrantleethemeeditor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-16 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 18:51+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: desktopfilepage.cpp:45 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: desktopfilepage.cpp:53 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: desktopfilepage.cpp:60 +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: desktopfilepage.cpp:67 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: desktopfilepage.cpp:75 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fitxer:" + +#: desktopfilepage.cpp:84 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: desktopfilepage.cpp:93 +msgid "Extract Headers:" +msgstr "Extrau les capçaleres:" + +#: desktopfilepage.cpp:97 +msgid "" +"Be careful, Grantlee does not support '-' in variable name. So when you want " +"to add extra header as \"X-Original-To\" add \"X-Original-To\" in list, but " +"use \"XOriginalTo\" as variable in Grantlee (remove '-' in name)." +msgstr "" +"Aneu amb compte, Grantlee no implementa «-» en el nom de la variable. De " +"manera que quan vulgueu afegir una capçalera addicional com «X-Original-To» " +"afegiu «X-Original-To» a la llista, però utilitzeu «XOriginalTo» com a " +"variable en Grantlee (esborreu «-» del nom)." + +#: desktopfilepage.cpp:139 editorpage.cpp:116 +msgid "We cannot add file in zip file" +msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer al fitxer ZIP" + +#: desktopfilepage.cpp:139 editorpage.cpp:116 +msgid "Failed to add file." +msgstr "Ha fallat en afegir el fitxer." + +#: editorpage.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Impossible to open file \"%1\"" +msgstr "Impossible obrir el fitxer «%1»" + +#: managethemes.cpp:41 +msgid "Manage Theme" +msgstr "Gestiona el tema" + +#: managethemes.cpp:47 +msgid "Local themes:" +msgstr "Temes locals:" + +#: managethemes.cpp:55 +msgid "Delete theme" +msgstr "Elimina el tema" + +#: managethemes.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove selected theme?" +msgid_plural "Do you want to remove %1 selected themes?" +msgstr[0] "Voleu eliminar el tema seleccionat?" +msgstr[1] "Voleu eliminar els %1 temes seleccionats?" + +#: managethemes.cpp:92 +msgid "Remove theme" +msgstr "Elimina el tema" + +#: managethemes.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Theme \"%1\" cannot be deleted. Please contact your administrator." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar el tema «%1». Contacteu amb el vostre administrador." + +#: managethemes.cpp:97 +msgid "Delete theme failed" +msgstr "Ha fallat l'eliminació del tema" + +#: newthemedialog.cpp:33 +msgid "New Theme" +msgstr "Tema nou" + +#: newthemedialog.cpp:42 +msgid "Theme name:" +msgstr "Nom del tema:" + +#: newthemedialog.cpp:49 +msgid "Theme directory:" +msgstr "Directori del tema:" + +#: themeeditortabwidget.cpp:48 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: themeeditortabwidget.cpp:65 +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: themesession.cpp:74 +msgid "Error during theme loading" +msgstr "Error en carregar el tema" + +#: themesession.cpp:74 +msgid "You are trying to load a theme which cannot be read by this application" +msgstr "Esteu provant de carregar un tema que esta aplicació no pot llegir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configurewidget.ui:20 +msgid "Default theme path:" +msgstr "Camí del tema predeterminat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: ui/configurewidget.ui:41 +msgid "Author email:" +msgstr "Correu de l'autor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: ui/configurewidget.ui:55 +msgid "Author name:" +msgstr "Nom de l'autor:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libgrantleetheme.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libgrantleetheme.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libgrantleetheme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libgrantleetheme.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24 @@ +# Translation of libgrantleetheme.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgrantleetheme\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:16+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: grantleethememanager.cpp:53 +msgid "Download New Themes..." +msgstr "Baixa temes nous..." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libincidenceeditors.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libincidenceeditors.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libincidenceeditors.po 2014-02-27 03:52:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libincidenceeditors.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of libincidenceeditors.po to Catalan -# Copyright (C) 2011-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2011-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libincidenceeditors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-01 15:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:56+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -40,19 +40,19 @@ #: alarmdialog.cpp:219 msgid "Before the to-do starts" -msgstr "Abans que comence la tasca pendent" +msgstr "Abans que comence la pendent" #: alarmdialog.cpp:219 msgid "After the to-do starts" -msgstr "Després que comence la tasca pendent" +msgstr "Després que comence la pendent" #: alarmdialog.cpp:223 msgid "Before the to-do is due" -msgstr "Abans que vença la tasca pendent" +msgstr "Abans que vença la pendent" #: alarmdialog.cpp:223 msgid "After the to-do is due" -msgstr "Després que vença la tasca pendent" +msgstr "Després que vença la pendent" #: alarmdialog.cpp:227 msgid "Before the event starts" @@ -133,8 +133,7 @@ #: alarmdialog.ui:88 editoralarms_base.ui:99 msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" msgstr "" -"Selecciona el disparador del recordatori en relació a l'hora d'inici o " -"d'acabament." +"Selecciona el disparador del recordatori en relació a l'hora d'inici o final." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter) #: alarmdialog.ui:91 editoralarms_base.ui:102 @@ -143,7 +142,7 @@ "after the start or end time." msgstr "" "Useu este quadre combinat per especificar si voleu que el recordatori es " -"dispari abans o després de l'hora d'inici o d'acabament." +"dispari abans o després de l'hora d'inici o final." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter) #: alarmdialog.ui:95 editoralarms_base.ui:106 @@ -210,7 +209,7 @@ #: alarmdialog.ui:176 editoralarms_base.ui:218 msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." msgstr "" -"Useu este selector per seleccionar el temps entre la repetició dels " +"Useu este selector per a seleccionar el temps entre la repetició dels " "recordatoris." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) @@ -428,7 +427,7 @@ #: attachmenteditdialog.cpp:112 msgctxt "@label" msgid "New attachment" -msgstr "Nou adjunt" +msgstr "Adjunt nou" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLabelEdit) #: attachmenteditdialog.ui:26 @@ -480,7 +479,7 @@ #: attachmenteditdialog.ui:63 msgctxt "@option:check" msgid "Store attachment inline" -msgstr "Emmagatzema l'adjunt en línia" +msgstr "Emmagatzema l'adjunt inclòs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: attachmenteditdialog.ui:108 @@ -575,7 +574,7 @@ #: categorydialog.cpp:234 categorydialog_base.ui:14 #: categoryselectdialog.cpp:169 categoryselectdialog_base.ui:13 msgid "Select Categories" -msgstr "Selecciona categories" +msgstr "Selecció de categories" #. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #: categorydialog_base.ui:24 categoryselectdialog_base.ui:29 @@ -621,16 +620,16 @@ #: categoryeditdialog.cpp:133 msgid "New category" -msgstr "Nova categoria" +msgstr "Categoria nova" #: categoryeditdialog.cpp:149 msgid "New subcategory" -msgstr "Nova subcategoria" +msgstr "Subcategoria nova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit) #: categoryeditdialog_base.ui:28 msgid "New category entry" -msgstr "Entrada de nova categoria" +msgstr "Entrada de categoria nova" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit) #: categoryeditdialog_base.ui:31 @@ -665,12 +664,12 @@ "selected category." msgstr "" "Cliqueu este botó per inserir l'entrada com a subcategoria de la categoria " -"seleccionada actualment." +"seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory) #: categoryeditdialog_base.ui:65 msgid "Add &Subcategory" -msgstr "Afig &subcategoria" +msgstr "Afig una &subcategoria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove) #: categoryeditdialog_base.ui:72 @@ -732,7 +731,7 @@ #: dialogdesktop.ui:50 dialogmobile.ui:23 msgctxt "@info" msgid "You are Invited, what do you want to do?" -msgstr "Esteu invitat, que voleu fer?" +msgstr "Esteu invitat, què voleu fer?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) #: dialogdesktop.ui:57 dialogmobile.ui:30 @@ -774,7 +773,7 @@ #: dialogmobile.ui:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Estableix el títol d'este esdeveniment o tasca pendent." +msgstr "Estableix el títol d'este esdeveniment o pendent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) @@ -799,7 +798,7 @@ #: dialogdesktop.ui:174 dialogmobile.ui:153 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Estableix el lloc a on es durà a terme l'esdeveniment o tasca pendent." +msgstr "Estableix el lloc on es durà a terme l'esdeveniment o pendent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel) #: dialogdesktop.ui:188 @@ -885,8 +884,8 @@ msgid "" "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." msgstr "" -"Estableix si les dates d'inici i venciment de les tasques tenen un horari " -"associat." +"Estableix si les dates d'inici i de venciment de les pendents tenen un " +"horari associat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) #: dialogdesktop.ui:317 @@ -917,13 +916,13 @@ #: dialogdesktop.ui:405 dialogmobile.ui:176 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Estableix la data d'inici per a esta tasca" +msgstr "Estableix la data d'inici per a esta pendent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit) #: dialogdesktop.ui:421 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Estableix la data d'inici per a esta tasca." +msgstr "Estableix l'hora d'inici per a esta pendent." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd) @@ -952,13 +951,13 @@ #: dialogdesktop.ui:520 dialogmobile.ui:218 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Estableix la data de venciment d'esta tasca" +msgstr "Estableix la data de venciment per a esta pendent." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit) #: dialogdesktop.ui:536 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Estableix la data de venciment per a esta tasca." +msgstr "Estableix l'hora de venciment per a esta pendent." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab) #: dialogdesktop.ui:585 @@ -985,10 +984,10 @@ "of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " "events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Estableix si l'accés a este esdeveniment o tasca és restringit. Noteu que " +"Estableix si l'accés a este esdeveniment o pendent és restringit. Noteu que " "actualment el KOrganizer no usa este arranjament, així que la implementació " "de les restriccions dependrà del servidor de treball en grup. Això vol dir " -"que els esdeveniments o tasques marcades com a privades o confidencials " +"que els esdeveniments o pendents marcades com a privades o confidencials " "podrien ser visibles per altres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel) @@ -1018,7 +1017,7 @@ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " "hover over the event." msgstr "" -"Estableix la descripció per este esdeveniment, tasca o diari. Això es " +"Estableix la descripció per este esdeveniment, pendent o diari. Això es " "mostrarà al recordatori si està establit, així com al missatge emergent en " "apuntar sobre l'esdeveniment." @@ -1072,7 +1071,7 @@ #: dialogdesktop.ui:750 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select attendees from your address book." -msgstr "Seleccioneu els assistents de la vostra llibreta d'adreces." +msgstr "Seleccioneu els assistents des de la vostra llibreta d'adreces." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton) #: dialogdesktop.ui:753 @@ -1107,14 +1106,14 @@ "settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration." msgstr "" -"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'esta tasca o " -"esdeveniment. Les identitats es poden estableix a la secció «Personal» de la " +"Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'esta pendent o " +"esdeveniment. Les identitats es poden establir a la secció «Personal» de la " "configuració del KOrganizer, o a la secció «Detalls del compte» -> " -"«Contrasenya i compte d'usuari» de l'arranjament del sistema. " +"«Contrasenya i compte d'usuari» de l'Arranjament del sistema. " "Addicionalment. les identitats s'obtenen del vostre arranjament del KMail i " -"de la vostra llibreta d'adreces. Si escolliu establir-la globalment pel KDE " -"a l'arranjament del sistema, assegureu-vos de marcar «Usa l'arranjament de " -"correu de l'arranjament del sistema a la secció «Personal» de la " +"des de la vostra llibreta d'adreces. Si escolliu establir-la globalment pel " +"KDE a l'Arranjament del sistema, assegureu-vos de marcar «Usa l'arranjament " +"de correu de l'Arranjament del sistema» a la secció «Personal» de la " "configuració del KOrganizer." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab) @@ -1247,7 +1246,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" -"Data a partir de la qual l'esdeveniment o tasca ha de parar de repetir-se" +"Data a partir de la qual l'esdeveniment o pendent ha de parar de repetir-se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel) #: dialogdesktop.ui:1290 dialogmoremobile.ui:668 @@ -1299,7 +1298,7 @@ "link or as inline data." msgstr "" "Mostra un diàleg usat per a seleccionar un adjunt o afegir a este " -"esdeveniment o tasca pendent com a enllaç o dades en línia." +"esdeveniment o pendent com a enllaç o dades incloses." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) #: dialogdesktop.ui:1435 @@ -1319,7 +1318,7 @@ msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Elimina l'adjunt seleccionat a la llista de dalt d'este esdeveniment o tasca " +"Elimina l'adjunt seleccionat a la llista de dalt d'este esdeveniment o " "pendent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) @@ -1667,7 +1666,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: editoralarms_base.ui:583 msgid "Remove the currently selected reminder" -msgstr "Elimina el recordatori seleccionat actualment" +msgstr "Elimina el recordatori seleccionat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: editoralarms_base.ui:586 @@ -1702,7 +1701,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton) #: editoralarms_base.ui:609 msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" -msgstr "Crea un nou recordatori des del recordatori seleccionat actualment" +msgstr "Crea un nou recordatori des del recordatori seleccionat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton) #: editoralarms_base.ui:612 @@ -1723,7 +1722,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList) #: editoralarms_base.ui:638 msgid "The list of reminders for this event or to-do" -msgstr "La llista de recordatoris per este esdeveniment o tasca pendent" +msgstr "La llista de recordatoris per este esdeveniment o pendent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList) #: editoralarms_base.ui:641 @@ -1732,7 +1731,7 @@ "event or to-do." msgstr "" "Esta àrea mostra una llista de tots els recordatoris que heu especificat per " -"a este esdeveniment o tasca pendent." +"a este esdeveniment o pendent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList) #: editoralarms_base.ui:659 @@ -1750,7 +1749,7 @@ "What should be done?" msgstr "" "Una altra aplicació ha canviat l'element.\n" -"Que s'ha de fer?" +"Què s'ha de fer?" #: editoritemmanager.cpp:226 msgid "Take over changes" @@ -1773,7 +1772,7 @@ #: freebusyganttproxymodel.cpp:95 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Location:" -msgstr "Lloc:" +msgstr "Ubicació:" #: freebusyganttproxymodel.cpp:99 freeperiodmodel.cpp:197 msgctxt "@info:tooltip period start time" @@ -1826,7 +1825,7 @@ #: freeperiodmodel.cpp:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Free Period" -msgstr "Període lliure" +msgstr "Període de lliure" #: freeperiodmodel.cpp:203 msgctxt "@info:tooltip period duration" @@ -1886,7 +1885,7 @@ #: incidencealarm.cpp:350 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4" -msgstr "%1 %2 %3 després que haja començat la tasca pendent %4" +msgstr "%1 %2 %3 després que haja començat la pendent %4" #: incidencealarm.cpp:353 #, kde-format @@ -1896,7 +1895,7 @@ #: incidencealarm.cpp:358 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4" -msgstr "%1 %2 %3 abans que comence la tasca pendent %4" +msgstr "%1 %2 %3 abans que comence la pendent %4" #: incidencealarm.cpp:361 #, kde-format @@ -1906,7 +1905,7 @@ #: incidencealarm.cpp:366 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4" -msgstr "%1 %2 %3 després que vença la tasca pendent %4" +msgstr "%1 %2 %3 després que vença la pendent %4" #: incidencealarm.cpp:369 #, kde-format @@ -1916,7 +1915,7 @@ #: incidencealarm.cpp:374 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4" -msgstr "%1 %2 %3 abans que vença la tasca pendent %4" +msgstr "%1 %2 %3 abans que vença la pendent %4" #: incidencealarm.cpp:377 #, kde-format @@ -1926,7 +1925,7 @@ #: incidencealarm.cpp:384 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 després que haja començat la tasca pendent %4 (deshabilitat)" +msgstr "%1 %2 %3 després que haja començat la pendent %4 (deshabilitat)" #: incidencealarm.cpp:387 #, kde-format @@ -1936,7 +1935,7 @@ #: incidencealarm.cpp:393 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 abans que comence la tasca pendent %4 (deshabilitat)" +msgstr "%1 %2 %3 abans que comence la pendent %4 (deshabilitat)" #: incidencealarm.cpp:396 #, kde-format @@ -1946,7 +1945,7 @@ #: incidencealarm.cpp:401 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 després que haja vençut la tasca pendent %4 (deshabilitat)" +msgstr "%1 %2 %3 després que haja vençut la pendent %4 (deshabilitat)" #: incidencealarm.cpp:404 #, kde-format @@ -1956,7 +1955,7 @@ #: incidencealarm.cpp:409 #, kde-format msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)" -msgstr "%1 %2 %3 abans que vença la tasca pendent %4 (deshabilitat)" +msgstr "%1 %2 %3 abans que vença la pendent %4 (deshabilitat)" #: incidencealarm.cpp:412 #, kde-format @@ -1966,7 +1965,7 @@ #: incidencealarm.cpp:421 #, kde-format msgid "%1 when the to-do starts" -msgstr "%1 en començar la tasca pendent" +msgstr "%1 en començar la pendent" #: incidencealarm.cpp:423 #, kde-format @@ -1976,7 +1975,7 @@ #: incidencealarm.cpp:425 #, kde-format msgid "%1 when the to-do is due" -msgstr "%1 en vèncer la tasca pendent" +msgstr "%1 en vèncer la pendent" #: incidencealarm.cpp:427 #, kde-format @@ -1986,7 +1985,7 @@ #: incidencealarm.cpp:431 #, kde-format msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)" -msgstr "%1 en començar la tasca pendent (deshabilitat)" +msgstr "%1 en començar la pendent (deshabilitat)" #: incidencealarm.cpp:433 #, kde-format @@ -1996,7 +1995,7 @@ #: incidencealarm.cpp:435 #, kde-format msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)" -msgstr "%1 en vèncer la tasca pendent (deshabilitat)" +msgstr "%1 en vèncer la pendent (deshabilitat)" #: incidencealarm.cpp:437 #, kde-format @@ -2006,13 +2005,13 @@ #: incidenceattachment.cpp:152 msgctxt "@title" msgid "Add Attachment" -msgstr "Afig adjunt" +msgstr "Afig un adjunt" #: incidenceattachment.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove these attachments?<nl/>%1" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar estos adjunts?<nl/>%1" +msgstr "Realment voleu esborrar estos adjunts?<nl/>%1" #: incidenceattachment.cpp:212 msgctxt "@title:window" @@ -2071,8 +2070,8 @@ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event " "or to-do." msgstr "" -"Mostra els elements (fitxers. correu, etc.) que s'han associat amb este " -"esdeveniment o tasca pendent." +"Mostra els elements (fitxers, correu, etc.) que s'han associat amb este " +"esdeveniment o pendent." #: incidenceattendee.cpp:187 #, kde-format @@ -2081,8 +2080,8 @@ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" -"%1 no pareix una adreça de correu vàlida. Esteu segur que voleu invitar a " -"este participant?" +"%1 no pareix una adreça de correu vàlida. Realment voleu invitar a este " +"participant?" #: incidenceattendee.cpp:190 msgctxt "@title:window" @@ -2125,11 +2124,11 @@ #: incidencedatetime.cpp:857 msgid "Starting Date" -msgstr "Data d'inici" +msgstr "Data de començar" #: incidencedatetime.cpp:858 msgid "Starting Time" -msgstr "Hora d'inici" +msgstr "Hora de començar" #: incidencedatetime.cpp:872 incidencedatetime.cpp:873 #, kde-format @@ -2172,7 +2171,7 @@ "The to-do is due before it starts.\n" "Please correct dates and times." msgstr "" -"La tasca pendent acaba abans que comence.\n" +"La pendent acaba abans que comence.\n" "Corregiu les dates i les hores." #: incidencedefaults.cpp:83 @@ -2188,7 +2187,7 @@ #: incidencedefaults.cpp:444 msgctxt "@label invalid email address marker" msgid "invalid@email.address" -msgstr "invalid@email.address" +msgstr "adreça_correu@no.vàlida" #: incidencedescription.cpp:139 msgctxt "@action Enable or disable rich text editting" @@ -2331,7 +2330,7 @@ #: incidencedialog.cpp:752 incidencedialog.cpp:774 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?" +msgstr "Realment voleu cancel·lar?" #: incidencedialog.cpp:753 incidencedialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" @@ -2341,7 +2340,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #: incidenceeditor.kcfg:13 msgid "Default Email Attachment Method" -msgstr "Mètode d'adjunció del correu per omissió" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció pel correu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #: incidenceeditor.kcfg:14 @@ -2366,7 +2365,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #: incidenceeditor.kcfg:26 msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Adjunta el missatge sense adjunts" +msgstr "Adjunta el missatge sense fitxers adjunts" #: incidencerecurrence.cpp:156 msgctxt "" @@ -2382,12 +2381,12 @@ "A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring " "parameters." msgstr "" -"Un esdeveniment o tasca pendent recurrent ha de passar una vegada com a " -"mínim. Ajusteu els paràmetres de recurrència." +"Un esdeveniment o pendent repetitiva ha de passar una vegada com a mínim. " +"Ajusteu els paràmetres de recurrència." #: incidencerecurrence.cpp:467 msgid "The incidence's start date is invalid." -msgstr "L'hora d'inici de la incidència no és vàlida." +msgstr "La data d'inici de la incidència no és vàlida." #: incidencerecurrence.cpp:518 #, kde-format @@ -2518,7 +2517,7 @@ #: main.cpp:49 msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor ng." -msgstr "Executa l'editor d'incidències del KOrganizer ng." +msgstr "Executa la nova generació de l'editor d'incidències del KOrganizer." #: main.cpp:52 msgid "Bertjan Broeksema" @@ -2530,11 +2529,11 @@ #: main.cpp:56 msgid "Creates a new event" -msgstr "Crea un nou esdeveniment" +msgstr "Crea un esdeveniment nou" #: main.cpp:57 msgid "Creates a new todo" -msgstr "Crea una nova tasca pendent" +msgstr "Crea una pendent nova" #: main.cpp:58 msgid "Creates a new journal" @@ -2546,7 +2545,7 @@ "not an event or todo." msgstr "" "Carrega un element existent, o torna sense fer res quan l'element no és un " -"esdeveniment o tasca pendent." +"esdeveniment o pendent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mobileschedulingdialog.ui:17 schedulingdialog.ui:27 @@ -2677,8 +2676,8 @@ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " "creating new calendar items." msgstr "" -"Esta és una llista de les plantilles a les que podeu accedir per a crear " -"nous elements del calendari." +"Esta és una llista de les plantilles a les que podeu accedir per crear nous " +"elements del calendari." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #: template_management_dialog_base.ui:53 @@ -2704,7 +2703,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: template_management_dialog_base.ui:69 msgid "Remove the currently selected template" -msgstr "Elimina la plantilla seleccionada actualment" +msgstr "Elimina la plantilla seleccionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #: template_management_dialog_base.ui:72 @@ -2767,7 +2766,7 @@ #: templatemanagementdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la plantilla <b>%1</b>?" +msgstr "Realment voleu eliminar la plantilla <b>%1</b>?" #: templatemanagementdialog.cpp:141 msgid "Remove Template" @@ -2796,7 +2795,7 @@ "<nl/>«Hora» mostra un interval de diverses hores,<nl/>«Dia» mostra un " "interval de diversos dies,<nl/>«Setmana» mostra un interval d'uns pocs mesos," "<nl/>i «Mes» mostra un interval d'uns pocs anys,<nl/>mentre que «Automàtic» " -"selecciona l'interval més adequat per l'esdeveniment o tasca pendent actual." +"selecciona l'interval més adequat per a l'esdeveniment o pendent actual." #: visualfreebusywidget.cpp:177 msgctxt "@item:inlistbox range in hours" @@ -2839,8 +2838,8 @@ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " "this event." msgstr "" -"Cliqueu este botó per a centrar el diagrama de Gantt a la data i l'hora de " -"l'esdeveniment." +"Cliqueu este botó per a centrar el diagrama de Gantt a l'hora d'inici i el " +"dia de l'esdeveniment." #: visualfreebusywidget.cpp:204 msgctxt "@action:button" @@ -2866,7 +2865,7 @@ #: visualfreebusywidget.cpp:219 msgctxt "@action:button reload freebusy data" msgid "Reload" -msgstr "Recarrega" +msgstr "Torna a carregar" #: visualfreebusywidget.cpp:222 msgctxt "@info:tooltip" @@ -2897,7 +2896,3 @@ "Mostra l'estat de lliure/ocupat de tots els assistents. Dobleclicar una " "entrada d'un assistent a la llista vos permetrà introduir la ubicació de la " "seua informació de lliure/ocupat." - -#~ msgctxt "@item:inlistbox" -#~ msgid "Select Categories" -#~ msgstr "Selecciona categories" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkaddressbookgrantlee.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,101 @@ +# Translation of libkaddressbookgrantlee.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkaddressbookgrantlee\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:42+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:row label for an Instant Messaging address, %1 is I18Ned protocol name" +msgid "IM (%1)" +msgstr "MI (%1)" + +#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:258 +#, kde-format +msgid "(One year old)" +msgid_plural "(%1 years old)" +msgstr[0] "(Un any)" +msgstr[1] "(%1 anys)" + +#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:452 +msgctxt "Boolean value" +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:454 +msgctxt "Boolean value" +msgid "no" +msgstr "no" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:26 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de naixement" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:28 +msgctxt "The wedding anniversary of a contact" +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversari" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:30 +msgid "Emails" +msgstr "Correus electrònics" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:32 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:34 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Enllaç al blog" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:36 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:38 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:40 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:42 +msgid "Profession" +msgstr "Professió" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:44 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:46 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nom del gerent" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:48 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nom de l'assistent" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:50 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nom de la parella" + +#: formatter/grantleecontactutils.cpp:52 +msgid "IM Address" +msgstr "Adreça de MI" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po 2014-03-04 04:47:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkdepimmobileui.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,17 @@ # Translation of libkdepimmobileui.po to Catalan -# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2011-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdepimmobileui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 11:42+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 19:58+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" @@ -48,7 +49,7 @@ #: AboutDialog.qml:93 msgid "Scrum Master, Team Senior: Till Adam, KDAB" -msgstr "Mestre del «Scrum», cap d'equip: Till Adam, KDAB" +msgstr "Mestre de la melé, cap d'equip: Till Adam, KDAB" #: AboutDialog.qml:94 msgid "Product Owner, Team Senior: Bernhard Reiter, Intevation" @@ -177,7 +178,7 @@ "This product is built upon the KDE Platform 4 and the Kontact Desktop " "Client. Thanks to all contributors!\n" msgstr "" -"Este producte està construït sobre el KDE Platform 4 i el client " +"Este producte està construït sobre la KDE Platform 4 i el client " "d'escriptori Kontact. Gràcies a tots els col·laboradors!\n" #: AboutDialog.qml:150 @@ -187,8 +188,8 @@ "\">Kontact Touch at KDE Userbase</a>" msgstr "" "per a més informació i per comentaris<br/>\n" -"doneu una ullada al <a href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch" -"\">Kontact Touch en el KDE Userbase</a>" +"doneu una ullada al <a href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch/ca" +"\">Kontact Touch en el wiki de KDE Userbase</a>" #: AboutDialog.qml:169 msgid "Licenses" @@ -307,7 +308,7 @@ #: calendar/CalendarDialog.qml:180 calendar/ClockDialog.qml:131 #: calendar/incidenceview.cpp:371 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Bé" #: calendar/groupwareuidelegate.cpp:60 msgid "Kontact Touch Calendar" @@ -340,7 +341,7 @@ #: favoritescontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el preferit <b>%1</b>?" +msgstr "Realment voleu suprimir el preferit <b>%1</b>?" #: favoritescontroller.cpp:94 msgid "Remove Favorite" @@ -360,8 +361,7 @@ #: kdeclarativeapplication.cpp:99 msgid "start timers for various parts of the application startup" -msgstr "" -"inici dels temporitzadors per a diverses parts de l'engegada de l'aplicació" +msgstr "inici dels temporitzadors per a diverses parts en iniciar l'aplicació" #: kdeclarativeapplication.cpp:100 msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)" @@ -508,7 +508,7 @@ #: searchmanager.cpp:45 msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" +msgstr "Resultat de la cerca" #: SearchResultScreen.qml:61 msgid "Back to Search" @@ -517,9 +517,3 @@ #: StartCanvas.qml:126 msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>" msgstr "<a href=\"foobar\">Primers passos...</a>" - -#~ msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)" -#~ msgstr "emula l'aspecte del Maemo5 (només per proves)" - -#~ msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)" -#~ msgstr "emula l'aspecte del Maemo6 (només per proves)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkdepim.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkdepim.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkdepim.po 2014-03-18 04:07:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkdepim.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of libkdepim.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: libkdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 22:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:16+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -45,7 +45,7 @@ #: addressline/addresseelineedit.cpp:1273 msgid "Configure Completion Order..." -msgstr "Configuració d'ordes de compleció..." +msgstr "Configura l'orde de la compleció..." #: addressline/completionordereditor.cpp:77 #, kde-format @@ -54,7 +54,7 @@ #: addressline/completionordereditor.cpp:198 msgid "Edit Completion Order" -msgstr "Edita l'orde de compleció" +msgstr "Edita l'orde de la compleció" #: addressline/recentaddresses.cpp:184 msgid "Edit Recent Addresses" @@ -114,7 +114,7 @@ #: job/addemailaddressjob.cpp:143 job/addemaildisplayjob.cpp:167 msgid "Add Address Book" -msgstr "Afig llibreta d'adreces" +msgstr "Afig una llibreta d'adreces" #: job/addemailaddressjob.cpp:225 #, kde-format @@ -161,7 +161,7 @@ #: ldap/kcmldap.cpp:159 msgid "Edit Host" -msgstr "Edita màquina" +msgstr "Edita la màquina" #: ldap/kcmldap.cpp:174 #, kde-format @@ -182,15 +182,15 @@ #: ldap/kcmldap.cpp:346 msgid "&Add Host..." -msgstr "&Afig màquina..." +msgstr "&Afig una màquina..." #: ldap/kcmldap.cpp:348 msgid "&Edit Host..." -msgstr "&Edita màquina..." +msgstr "&Edita la màquina..." #: ldap/kcmldap.cpp:351 msgid "&Remove Host" -msgstr "E&limina màquina" +msgstr "E&limina la màquina" #: ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:107 msgid "" @@ -291,12 +291,12 @@ #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:143 msgctxt "Search attribute: Email of the contact" msgid "Email" -msgstr "Adreça electrònica" +msgstr "Correu electrònic" #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:313 msgctxt "@title:column Column containing email addresses" msgid "Email" -msgstr "Adreça electrònica" +msgstr "Correu electrònic" #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:338 msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address" @@ -333,7 +333,7 @@ #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554 msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact" msgid "Email" -msgstr "Adreça electrònica" +msgstr "Correu electrònic" #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:555 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -376,7 +376,7 @@ #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:623 msgid "Add Selected" -msgstr "Afig seleccionat" +msgstr "Afig el seleccionat" #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:624 msgid "Configure LDAP Servers..." @@ -398,7 +398,7 @@ #: ldap/ldapsearchdialog.cpp:901 msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" -msgstr "Configura l'arranjament de la llibreta d'adreces LDAP" +msgstr "Configura l'arranjament LDAP de la llibreta d'adreces" #: misc/broadcaststatus.cpp:74 #, kde-format @@ -477,7 +477,7 @@ #: misc/maillistdrag.cpp:247 msgid "Retrieving and storing messages..." -msgstr "S'està recuperant i guardant els missatges..." +msgstr "S'estan recuperant i guardant els missatges..." #: misc/statisticsproxymodel.cpp:107 msgid "Total Messages" @@ -516,7 +516,7 @@ #: multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:76 msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients" -msgstr "No podem afegir més destinataris. Hem abastat el màxim de destinataris" +msgstr "No es poden afegir més destinataris. S'ha abastat el màxim" #: prefs/kprefsdialog.cpp:246 msgid "Choose..." @@ -608,44 +608,16 @@ #: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Select Address Book" -msgstr "Selecció de llibreta d'adreces" +msgstr "Selecció de la llibreta d'adreces" #: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49 msgctxt "@info" msgid "Select the address book where the contact will be saved:" -msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que es guardarà el nou contacte:" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces on es guardarà el nou contacte:" #: widgets/spellchecklineedit.cpp:211 msgid "Spell Checking Language" -msgstr "Idioma de verificació de l'ortogràfica" +msgstr "Idioma de verificació ortogràfica" #~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Para" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the semantic desktop system enabled. Many important " -#~ "features of this software depend on the semantic desktop system and will " -#~ "not work correctly without it." -#~ msgstr "" -#~ "El sistema d'escriptori semàntic no està activat. Moltes funcionalitats " -#~ "importants d'este programari depenen del sistema d'escriptori semàntic i " -#~ "no funcionaran correctament sense ell." - -#~ msgid "&Configure" -#~ msgstr "&Configura" - -#~ msgid "" -#~ "The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not " -#~ "found on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el mòdul per configurar el sistema d'escriptori semàntic " -#~ "(Nepomuk) en este sistema. Reviseu que el Nepomuk s'haja instal·lat " -#~ "correctament." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the semantic desktop system enabled. The following " -#~ "features will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "El sistema d'escriptori semàntic no està activat. Les funcionalitats " -#~ "següents no funcionaran correctament:<ul><li>%1</li></ul>" +#~ msgstr "Atura" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkleopatra.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkleopatra.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkleopatra.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkleopatra.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of libkleopatra.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2012 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-18 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-17 12:14+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 20:39+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -136,7 +137,7 @@ "Could not start gpgconf.\n" "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el gpgconf\n" +"No s'ha pogut iniciar el gpgconf.\n" "Comproveu que el gpgconf siga al vostre PATH i que es puga iniciar." #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373 @@ -153,7 +154,7 @@ "<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Hi ha hagut un error en obtindre les claus des del dorsal:</p><p><b>" +"<qt><p>S'ha produït un error en obtindre les claus des del dorsal:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50 @@ -254,7 +255,7 @@ #: kleo/dn.cpp:461 msgid "Location" -msgstr "Localització" +msgstr "Ubicació" #: kleo/dn.cpp:462 msgid "Title" @@ -318,7 +319,7 @@ #: kleo/enum.cpp:46 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" -msgstr "OpenPGP en línia (desaprovat)" +msgstr "OpenPGP inclòs (desaprovat)" #: kleo/enum.cpp:49 msgid "OpenPGP/MIME" @@ -447,7 +448,7 @@ #: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40 msgid "Configure GnuPG Backend" -msgstr "Configura el dorsal GnuPG" +msgstr "Configura el dorsal del GnuPG" #: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44 msgid "&Reset" @@ -489,7 +490,7 @@ #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521 msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)" -msgstr "2 - avançat (missatges més explícits de depuració)" +msgstr "2 - avançat (missatges de depuració més explícits)" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522 msgid "3 - Expert (even more detailed messages)" @@ -591,7 +592,7 @@ #: ui/directoryserviceswidget.cpp:631 msgid "Base DN" -msgstr "DN Base" +msgstr "DN base" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:632 msgid "User Name" @@ -723,7 +724,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB) #: ui/directoryserviceswidget.ui:90 msgid "Click to remove the currently selected service" -msgstr "Cliqueu per eliminar el servei seleccionat actualment" +msgstr "Cliqueu per eliminar el servei seleccionat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB) #: ui/directoryserviceswidget.ui:93 @@ -825,7 +826,7 @@ #: ui/keyapprovaldialog.cpp:123 msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Per l'encriptatge s'empraran les següents claus:" +msgstr "Per a l'encriptatge s'empraran les següents claus:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:143 msgid "Your keys:" @@ -841,7 +842,7 @@ #: ui/keyapprovaldialog.cpp:167 msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferències d'encriptatge:" +msgstr "Preferències de l'encriptatge:" #: ui/keyrequester.cpp:123 msgid "Clear" @@ -878,7 +879,7 @@ #: ui/keyrequester.cpp:399 msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Per favor, seleccioneu una clau OpenPGP per usar." +msgstr "Per favor, seleccioneu una clau OpenPGP a usar." #: ui/keyrequester.cpp:401 msgid "S/MIME Key Selection" @@ -886,23 +887,23 @@ #: ui/keyrequester.cpp:402 msgid "Please select an S/MIME key to use." -msgstr "Per favor, seleccioneu una clau S/MIME per usar." +msgstr "Per favor, seleccioneu una clau S/MIME a usar." #: ui/keyrequester.cpp:404 msgid "Key Selection" -msgstr "Selecció de clau" +msgstr "Selecció de la clau" #: ui/keyrequester.cpp:405 msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." -msgstr "Per favor, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) per usar." +msgstr "Per favor, seleccioneu una clau (OpenPGP o S/MIME) a usar." #: ui/keyselectiondialog.cpp:204 msgid "Key ID" -msgstr "ID de clau" +msgstr "ID de la clau" #: ui/keyselectiondialog.cpp:205 msgid "User ID" -msgstr "ID d'usuari" +msgstr "ID de l'usuari" #: ui/keyselectiondialog.cpp:249 msgid "never" @@ -942,7 +943,7 @@ #: ui/keyselectiondialog.cpp:423 msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca:" +msgstr "&Cerca per:" #: ui/keyselectiondialog.cpp:447 msgid "&Remember choice" @@ -985,7 +986,7 @@ #: ui/keyselectiondialog.cpp:640 msgid "Fetching keys..." -msgstr "S'estan obtenint les claus..." +msgstr "S'estan recuperant les claus..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:665 #, kde-format @@ -1004,7 +1005,7 @@ #: ui/keyselectiondialog.cpp:670 msgid "Key List Result" -msgstr "Llista de claus resultat" +msgstr "Resultat de la llista de claus" #: ui/keyselectiondialog.cpp:777 msgid "Recheck Key" @@ -1012,7 +1013,7 @@ #: ui/messagebox.cpp:67 msgid "&Save to Disk..." -msgstr "Al&ça a disc..." +msgstr "Al&ça al disc..." #: ui/messagebox.cpp:73 msgid "&Copy to Clipboard" @@ -1046,7 +1047,7 @@ #: ui/messagebox.cpp:201 msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" -msgstr "Este sistema no permet els registres d'auditoria pel GnuPG" +msgstr "Este sistema no permet els registres d'auditoria del GnuPG" #: ui/messagebox.cpp:202 msgid "System Error" @@ -1058,7 +1059,7 @@ "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" msgstr "" -"S'ha trobat un error en intentar recuperar el registre d'auditoria del " +"S'ha produït un error en intentar recuperar el registre d'auditoria del " "GnuPG:\n" "%1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkpgp.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkpgp.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libkpgp.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libkpgp.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of libkpgp.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-17 12:15+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -28,7 +29,7 @@ "Please check your PATH is set correctly." msgstr "" "No es pot trobar l'executable PGP.\n" -"Per favor, comproveu que el vostre PATH siga correcte." +"Per favor, comproveu que la vostra PATH siga correcte." #: kpgp.cpp:217 msgid "OpenPGP Security Check" @@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap clau OpenPGP vàlida i de confiança per a «%1».\n" "\n" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per este destinatari." +"Seleccioneu la/es clau/s que s'hauran d'emprar per este destinatari." #: kpgp.cpp:1364 #, kde-format @@ -236,7 +237,7 @@ "%1;\n" "the message is not encrypted." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincidisca amb l'usuari/s\n" +"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincidisca amb el/s ID d'usuari\n" "%1;\n" "el missatge no s'ha encriptat." @@ -247,7 +248,7 @@ "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincidisca amb l'usuari/s\n" +"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincidisca amb el/s ID d'usuari\n" "%1;\n" "esta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge." @@ -258,8 +259,8 @@ "%1.\n" "The message is not encrypted." msgstr "" -"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari" -"(s) id.\n" +"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança pel/s ID " +"d'usuari.\n" "%1.\n" "El missatge no serà encriptat." @@ -270,8 +271,8 @@ "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" -"Les claus públiques no estan certificades amb una signatura de confiança per " -"l'usuari/s\n" +"Les claus públiques no estan certificades amb una signatura de confiança pel/" +"s ID d'usuari\n" "%1;\n" "esta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge." @@ -330,8 +331,8 @@ "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " "encryption done." msgstr "" -"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a encriptar no són de confiança. No " -"es farà l'encriptatge." +"La/es clau/s que desitgeu emprar per encriptar no són de confiança. No es " +"farà l'encriptatge." #: kpgpbase5.cpp:158 #, kde-format @@ -340,9 +341,9 @@ "%1\n" "Their owner(s) will not be able to decrypt the message." msgstr "" -"La(es) següent(s) clau(s) no són de confiança:\n" +"La/es següent/s clau/s no són de confiança:\n" "%1\n" -"El(s) seu(s) propietari(s) no podran desencriptar el missatge." +"El/s seu/s propietari/s no podran desencriptar el missatge." #: kpgpbase5.cpp:170 #, kde-format @@ -350,7 +351,7 @@ "Missing encryption key(s) for:\n" "%1" msgstr "" -"Falta(en) la(es) clau(s) d'encriptatge per a:\n" +"Falta/en la/es clau/s d'encriptatge per a:\n" "%1" #: kpgpbase5.cpp:205 @@ -363,7 +364,7 @@ #: kpgpbase6.cpp:167 msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" -msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.pgp/pubring.pkr)" +msgstr "??? (no es troba el fitxer ~/.pgp/pubring.pkr)" #: kpgpbaseG.cpp:118 msgid "Unknown error." @@ -387,7 +388,7 @@ #: kpgpbaseG.cpp:366 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" -msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)" +msgstr "??? (no es troba el fitxer ~/.gnupgp/pubring.pgp)" #: kpgpui.cpp:81 msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" @@ -478,7 +479,7 @@ #: kpgpui.cpp:175 msgid "Always encr&ypt to self" -msgstr "Sempre encriptar a si &mateix" +msgstr "Sempre encriptar a mi &mateix" #: kpgpui.cpp:180 msgid "" @@ -528,15 +529,15 @@ #: kpgpui.cpp:340 msgid "&Search for:" -msgstr "&Cerca:" +msgstr "&Cerca per:" #: kpgpui.cpp:352 msgid "Key ID" -msgstr "ID clau" +msgstr "ID de la clau" #: kpgpui.cpp:353 msgid "User ID" -msgstr "ID d'usuari" +msgstr "ID de l'usuari" #: kpgpui.cpp:368 msgid "Remember choice" @@ -597,7 +598,7 @@ #: kpgpui.cpp:548 msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +msgstr "Desconeguda" #: kpgpui.cpp:551 msgid "Secret key available" @@ -646,7 +647,7 @@ #: kpgpui.cpp:1180 msgid "Please select an OpenPGP key to use." -msgstr "Per favor, seleccioneu la clau OpenPGP a usar." +msgstr "Per favor, seleccioneu una clau OpenPGP a usar." #: kpgpui.cpp:1200 msgid "Clear" @@ -662,7 +663,7 @@ #: kpgpui.cpp:1358 msgid "The following keys will be used for encryption:" -msgstr "Per l'encriptatge s'empraran les següents claus:" +msgstr "Per a l'encriptatge s'empraran les següents claus:" #: kpgpui.cpp:1381 msgid "Your keys:" @@ -683,7 +684,7 @@ #: kpgpui.cpp:1467 msgid "Encryption preference:" -msgstr "Preferències d'encriptatge:" +msgstr "Preferències de l'encriptatge:" #: kpgpui.cpp:1469 msgctxt "@item:inlistbox" @@ -722,7 +723,7 @@ msgid "" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." msgstr "" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a encriptar el missatge " +"Seleccioneu la/es clau/s que s'haurà d'emprar per a encriptar el missatge " "per a vós." #: kpgpui.cpp:1549 @@ -734,7 +735,7 @@ "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "%1" msgstr "" -"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a encriptar el missatge " +"Seleccioneu la/es clau/s que s'haurà d'emprar per a encriptar el missatge " "per a\n" "%1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libksieve.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libksieve.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libksieve.po 2014-03-18 04:07:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libksieve.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,23 @@ # Translation of libksieve.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2013, 2014. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-23 20:49+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:38+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -85,8 +85,8 @@ "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" msgstr "" -"Per favor, introduïu els vostres detalls d'autenticació per al vostre compte " -"de «Sieve» (generalment el mateix que per a la vostra contrasenya de correu " +"Per favor, introduïu els detalls d'autenticació per al vostre compte de " +"«Sieve» (generalment el mateix que per a la vostra contrasenya de correu " "electrònic):" #: kmanagesieve/sievejob.cpp:132 kmanagesieve/sievejob.cpp:137 @@ -136,7 +136,7 @@ #: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:175 msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Més informació" #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:44 msgid "" @@ -253,7 +253,7 @@ #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:34 msgid "Add header" -msgstr "Afig la capçalera" +msgstr "Afig una capçalera" #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:55 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:56 @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "The addheader action adds a header field to the existing message header." msgstr "" -"L'acció «Afig capçalera» afig un camp de capçalera a la capçalera del " +"L'acció «Afig una capçalera» afig un camp de capçalera a la capçalera del " "missatge existent." #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:32 @@ -327,8 +327,8 @@ "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named " "header field." msgstr "" -"Per omissió, l'acció «esborra capçalera» esborrarà totes les ocurrències del " -"camp de capçalera identificat pel nom." +"Per omissió, l'acció «esborra la capçalera» esborrarà totes les ocurrències " +"del camp de capçalera identificat pel nom." #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:24 msgid "Discard" @@ -364,7 +364,7 @@ "as an attachment to a new message." msgstr "" "L'orde d'acció «adjunta» es defineix per a permetre que un missatge complet " -"s'adjunti com un fitxer adjunt a un nou missatge." +"s'adjunti com un fitxer adjunt a un missatge nou." #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33 msgid "Extract Text" @@ -395,7 +395,8 @@ "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not " "support it" msgstr "" -"L'acció «fileinto» té un argument «copy», però el servidor actual no l'admet" +"L'acció «fitxer dins» té un argument «còpia», però el servidor actual no " +"l'admet" #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:112 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:53 @@ -428,7 +429,7 @@ "cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy " "in addition to whatever else is happening to the message." msgstr "" -"Si s'especifica la paraula clau opcional «:copy», l'orde etiquetada no " +"Si s'especifica la paraula clau opcional «:copy», l'orde anomenada no " "cancel·larà el «mantén» implícit. En el seu lloc, es limita a fitxers o " "redirigeix una còpia, a més de qualsevol altra cosa que succeisca al " "missatge." @@ -462,7 +463,7 @@ #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:65 msgid "method:" -msgstr "" +msgstr "mètode:" #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:153 msgid "" @@ -496,7 +497,7 @@ "cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to " "whatever else is happening to the message." msgstr "" -"Si s'especifica la paraula clau opcional «:copy», l'orde etiquetada no " +"Si s'especifica la paraula clau opcional «:copy», l'orde anomenada no " "cancel·larà el «mantén» implícit. En el seu lloc, redirigeix una còpia, a " "més de qualsevol altra cosa que succeisca al missatge." @@ -684,7 +685,7 @@ #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39 msgid "Append at the end" -msgstr "Adjunta al final" +msgstr "Annexa al final" #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectfileintowidget.cpp:31 msgid "Select folder" @@ -1327,8 +1328,6 @@ msgstr "Script «Sieve»" #: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:154 -#, fuzzy -#| msgid "Error during importing script. Do you want to switch in text mode ?" msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?" msgstr "Error durant la importació de l'script. Voleu canviar a mode text?" @@ -1721,25 +1720,22 @@ msgstr "Mantén en el mode gràfic" #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error during parsing" +#, kde-format msgid "Error during load page about %1" -msgstr "Error durant l'anàlisi" +msgstr "Error en carregar la pàgina sobre %1" #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Help about: %1" -msgstr "" +msgstr "Ajuda quant a: %1" #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:67 msgid "Sieve Template:" msgstr "Plantilla de «Sieve»:" #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" msgid "Editor" -msgstr "Edita" +msgstr "Editor" #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:170 msgid "Error during parsing" @@ -1776,7 +1772,7 @@ #: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:250 #, kde-format msgid "Help about: '%1'" -msgstr "" +msgstr "Ajuda quant a: «%1»" #: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:49 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:48 @@ -1845,15 +1841,11 @@ msgstr "Anàlisi de «Sieve»" #: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "*.siv|sieve files (*.siv)\n" -#| "*|all files (*)" msgid "" "*.xml|xml files (*.xml)\n" "*|all files (*)" msgstr "" -"*.siv|Fitxers de «Sieve» (*.siv)\n" +"*.xml|Fitxers XML (*.xml)\n" "*|Tots els fitxers (*)" #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice) @@ -1951,6 +1943,10 @@ "You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the " "\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" +"La funcionalitat de resposta «fora de l'oficina» del KMail es basa en el " +"filtratge de la banda del servidor. Encara no heu configurat un servidor " +"IMAP per a això. Podeu fer-ho a la pestanya «Filtratge» de la configuració " +"per al compte IMAP." #: ksieveui/vacation/multiimapvacationmanager.cpp:72 #: ksieveui/vacation/vacation.cpp:139 @@ -1996,7 +1992,7 @@ "Default values will be used." msgstr "" "Algú (probablement vós) ha canviat l'script d'absències en el servidor.\n" -"El KMail ja no podrà determinar el paràmetres per les respostes " +"El KMail ja no podrà determinar el paràmetres per a les respostes " "automàtiques.\n" "S'utilitzaran els valors per defecte." @@ -2017,27 +2013,21 @@ "La resposta «fora de l'oficina» s'ha desactivat." #: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#| "Out of Office reply is now active." +#, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" -"L'script de «Sieve» s'ha instal·lat correctament en este servidor.\n" +"L'script de «Sieve» s'ha instal·lat correctament en el servidor «%1».\n" "La resposta «fora de l'oficina» ara és activa." #: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sieve script installed successfully on the server.\n" -#| "Out of Office reply has been deactivated." +#, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" -"L'script de «Sieve» s'ha instal·lat correctament en este servidor.\n" +"L'script de «Sieve» s'ha instal·lat correctament en el servidor «%1».\n" "La resposta «fora de l'oficina» s'ha desactivat." #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:54 @@ -2072,22 +2062,14 @@ msgstr "Respon només al correu entrant des del domini" #: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:64 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -#| "extensions;\n" -#| "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -#| "Please contact your system administrator." msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you." "Please contact your system administrator." msgstr "" "El servidor no té «vacation» en la seua llista d'extensions implementades de " -"«Sieve»;\n" -"sense ell, el KMail no pot instal·lar les vostres respostes «fora de " -"l'oficina».\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema." +"«Sieve»; sense ell, el KMail no pot instal·lar les vostres respostes «fora " +"de l'oficina». Contacteu amb l'administrador del sistema." #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:39 #, kde-format @@ -2105,7 +2087,7 @@ msgstr "" "Estaré fora de l'oficina fins el %1.\n" "\n" -"En cas d'urgència, per favor contacteu amb «substitut per absències»\n" +"En cas d'urgència, per favor, contacteu amb «substitut per absències»\n" "\n" "Correu electrònic: «adreça de correu del substitut per absències»\n" "Telèfon: +34 911 111 111\n" @@ -2115,19 +2097,13 @@ "-- «introduïu ací el vostre nom i adreça de correu»\n" #: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -#| "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -#| "Default values will be used." msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is " "no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default " "values will be used." msgstr "" -"Algú (probablement vós) ha canviat l'script d'absències en el servidor.\n" -"El KMail ja no podrà determinar el paràmetres per les respostes " -"automàtiques.\n" +"Algú (probablement vós) ha canviat l'script d'absències en el servidor. El " +"KMail ja no podrà determinar el paràmetres per a les respostes automàtiques. " "S'utilitzaran els valors per defecte." #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27 @@ -2141,7 +2117,7 @@ #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51 msgid "Network down." -msgstr "" +msgstr "La xarxa no està disponible." #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:138 msgid "Edit Script..." @@ -2149,7 +2125,7 @@ #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:139 msgid "Delete Script" -msgstr "Esborra script" +msgstr "Esborra l'script" #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:142 msgid "Deactivate Script" @@ -2189,7 +2165,7 @@ msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Confirmació de l'esborrat de l'script de «Sieve»" -#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:354 +#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:357 msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "Ha fallat en recuperar la llista d'scripts" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmailcommon.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmailcommon.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmailcommon.po 2014-03-17 03:42:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmailcommon.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Translation of libmailcommon.po to Catalan -# Copyright (C) 2011-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2011-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmailcommon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-30 20:36+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:47+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47 msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder." @@ -198,7 +198,7 @@ #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314 msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" -msgstr "Oculta esta carpeta al diàleg de selecció de carpeta" +msgstr "Oculta esta carpeta al diàleg de selecció de la carpeta" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" @@ -230,8 +230,8 @@ "respondre a correus en esta carpeta. Això vol dir que si esteu en una de les " "vostres carpetes de treball, podeu fer que el KMail usi la corresponent " "adreça del remitent del correu, la signatura i les claus de signatura o " -"encriptatge automàticament. Es poden establir les identitats al diàleg " -"principal de configuració. (Arranjament -> Configura el KMail)" +"encriptatge automàticament. Es poden establir les identitats al diàleg de " +"configuració principal. (Arranjament -> Configura el KMail)" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:373 msgid "&Folder contents:" @@ -239,7 +239,7 @@ #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:406 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Genera informació de lliure/ocupat i activa les alarmes per:" +msgstr "Genera la informació de lliure/ocupat i activa les alarmes per:" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:412 msgid "Nobody" @@ -303,14 +303,14 @@ "You have configured this folder to contain groupware information. That means " "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed." msgstr "" -"Heu configurat esta carpeta per que continga informació de grup de treball. " +"Heu configurat esta carpeta per que continga informació de treball en grup. " "Això vol dir que esta carpeta desapareixerà en tancar el diàleg de " "configuració." #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:48 #: folder/folderrequester.cpp:59 folder/folderrequester.cpp:91 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecció de carpeta" +msgstr "Selecció d'una carpeta" #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:53 #, kde-format @@ -336,7 +336,7 @@ #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:203 msgid "Select Identity" -msgstr "Selecció d'identitat" +msgstr "Selecció d'una identitat" #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:209 #, kde-format @@ -349,7 +349,7 @@ #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:251 msgid "Select Transport" -msgstr "Selecció de transport" +msgstr "Selecció d'un transport" #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:257 #, kde-format @@ -362,7 +362,7 @@ #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:299 msgid "Select Template" -msgstr "Selecció de plantilla" +msgstr "Selecció d'una plantilla" #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:305 #, kde-format @@ -375,7 +375,7 @@ #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:353 msgid "Select Account" -msgstr "Selecció de compte" +msgstr "Selecció d'un compte" #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:359 #, kde-format @@ -386,11 +386,11 @@ #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:425 msgid "Select Tag" -msgstr "Selecció d'etiqueta" +msgstr "Selecció d'una etiqueta" #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:428 msgid "Add Tag..." -msgstr "Afig etiqueta..." +msgstr "Afig una etiqueta..." #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:431 #, kde-format @@ -406,7 +406,7 @@ #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:505 msgid "Select sound" -msgstr "Seleccioneu un so" +msgstr "Selecció d'un so" #: filter/dialog/filteractionmissingargumentdialog.cpp:508 #, kde-format @@ -427,14 +427,13 @@ msgstr " (per defecte)" #: filter/filteraction.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "### \"%1 not supported\"" +#, kde-format msgid "### \"action '%1' not supported\"" -msgstr "### «%1 no admés»" +msgstr "### «acció «%1» no admesa»" #: filter/filteractionaddheader.cpp:35 msgid "Add Header" -msgstr "Afig la capçalera" +msgstr "Afig una capçalera" #: filter/filteractionaddheader.cpp:89 msgid "With value:" @@ -556,7 +555,7 @@ #: filter/filteractionredirect.cpp:39 msgid "Redirect To" -msgstr "Redirigeix a " +msgstr "Redirigeix a" #: filter/filteractionremoveheader.cpp:35 msgid "Remove Header" @@ -580,37 +579,37 @@ #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:44 msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Envia MDN fals" +msgstr "Envia una MDN falsa" #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:49 msgctxt "MDN type" msgid "Ignore" -msgstr "Ignorat" +msgstr "Ignorada" #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:50 msgctxt "MDN type" msgid "Displayed" -msgstr "Mostrat" +msgstr "Mostrada" #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:51 msgctxt "MDN type" msgid "Deleted" -msgstr "Esborrat" +msgstr "Esborrada" #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:52 msgctxt "MDN type" msgid "Dispatched" -msgstr "Servit" +msgstr "Servida" #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:53 msgctxt "MDN type" msgid "Processed" -msgstr "Processat" +msgstr "Processada" #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:54 msgctxt "MDN type" msgid "Denied" -msgstr "Denegat" +msgstr "Denegada" #: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:55 msgctxt "MDN type" @@ -694,7 +693,7 @@ #: filter/filtercontroller.cpp:78 msgid "Add Filter" -msgstr "Afig filtre" +msgstr "Afig un filtre" #: filter/filtercontroller.cpp:97 msgid "Edit Filter" @@ -742,7 +741,7 @@ "*.siv|sieve files (*.siv)\n" "*|all files (*)" msgstr "" -"*.siv|Fitxers «Sieve» (*.siv)\n" +"*.siv|Fitxers de «Sieve» (*.siv)\n" "*|Tots els fitxers (*)" #: filter/filterimporterexporter.cpp:143 filter/kmfilterdialog.cpp:1208 @@ -792,7 +791,7 @@ #: filter/filterimporterexporter.cpp:343 msgid "Export Filters" -msgstr "Exporta filtres" +msgstr "Exporta els filtres" #: filter/filterselectiondialog.cpp:37 msgid "Select Filters" @@ -827,7 +826,7 @@ "half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Esta és la llista de filtres definits. Es processen de dalt a baix.</" -"p><p>Cliqueu en qualsevol filtre per editar-lo utilitzant els controls de la " +"p><p>Cliqueu en qualsevol filtre per editar-lo utilitzant els controls a la " "meitat dreta del diàleg.</p></qt>" #: filter/kmfilterdialog.cpp:223 @@ -996,7 +995,7 @@ #: filter/kmfilterdialog.cpp:355 msgid "Sieve script" -msgstr "Script «Sieve»" +msgstr "Script de «Sieve»" #: filter/kmfilterdialog.cpp:378 msgid "Available Filters" @@ -1204,7 +1203,7 @@ #: filter/kmfilterdialog.cpp:1517 msgid "Rename Filter" -msgstr "Reanomena filtre" +msgstr "Reanomena el filtre" #: filter/kmfilterdialog.cpp:1518 #, kde-format @@ -1235,12 +1234,12 @@ #: filter/kmfilterdialog.cpp:1727 msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)" msgstr "" -"No es poden convertir tots els filtres del KMail a scripts «Sieve» però " +"No es poden convertir tots els filtres del KMail a scripts de «Sieve» però " "s'intentarà :)" #: filter/kmfilterdialog.cpp:1727 msgid "Convert KMail filters to sieve scripts" -msgstr "Converteix els filtres del KMail a scripts «Sieve»" +msgstr "Converteix els filtres del KMail a scripts de «Sieve»" #: filter/mailfilter.cpp:137 #, kde-format @@ -1249,7 +1248,7 @@ #: filter/mailfilter.cpp:148 msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "Ha ocorregut un error critic. Al procés s'para ací." +msgstr "Ha ocorregut un error critic. El procés s'para ací." #: filter/mailfilter.cpp:156 msgid "A problem was found while applying this action." @@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Este missatge conté un sol·licitud d'enviar una notificació quant a la " "recepció del missatge,\n" -"però s'ha sol·licitat enviar enviar la notificació a més d'una adreça.\n" +"però s'ha sol·licitat enviar la notificació a més d'una adreça.\n" "Podeu ignorar la sol·licitud o deixar que el programa de correu envii una " "resposta «denegada» o normal." @@ -1344,7 +1343,7 @@ #: filter/mdnadvicedialog.cpp:94 msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Sol·licitud de notificació de disposició del missatge" +msgstr "Sol·licitud de notificació de processament del missatge" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:97 msgid "Send \"&denied\"" @@ -1399,7 +1398,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152 msgid "Apply before sending messages" -msgstr "Aplica abans d'enviar missatges" +msgstr "Aplica abans d'enviar els missatges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159 @@ -1414,12 +1413,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile) #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:17 msgid "Select File:" -msgstr "Selecció de fitxer:" +msgstr "Selecciona un fitxer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig) #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:33 msgid "Select file from config:" -msgstr "Selecció de fitxer de configuració:" +msgstr "Selecciona un fitxer de configuració:" #: folder/folderrequester.cpp:134 msgid "Local Folders" @@ -1454,7 +1453,7 @@ #: folder/foldertreeview.cpp:148 msgid "View Columns" -msgstr "Mostra columnes" +msgstr "Mostra les columnes" #: folder/foldertreeview.cpp:159 msgid "Icon Size" @@ -1519,7 +1518,7 @@ #: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:244 #, kde-format msgid "%1 (Offline)" -msgstr "%1 (Desconnectat)" +msgstr "%1 (desconnectat)" #: job/backupjob.cpp:119 msgid "Unable to retrieve folder list." @@ -1532,7 +1531,7 @@ #: job/backupjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to archive the folder '%1'." -msgstr "No s'ha pogut arxivar la carpeta «%1»." +msgstr "Ha fallat en arxivar la carpeta «%1»." #: job/backupjob.cpp:179 msgid "Archiving failed" @@ -1570,12 +1569,12 @@ #: job/backupjob.cpp:264 #, kde-format msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." -msgstr "Ha fallat en escriure un missatge en la carpeta d'arxiu «%1»." +msgstr "Ha fallat en escriure un missatge a la carpeta d'arxiu «%1»." #: job/backupjob.cpp:289 #, kde-format msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." -msgstr "Ha fallat en baixar un missatge en la carpeta «%1»." +msgstr "Ha fallat en baixar un missatge a la carpeta «%1»." #: job/backupjob.cpp:355 #, kde-format @@ -1586,13 +1585,13 @@ #, kde-format msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" -"No s'ha pogut crear l'estructura de carpeta per la carpeta «%1» en el fitxer " -"d'arxiu." +"No s'ha pogut crear l'estructura de carpeta per a la carpeta «%1» en el " +"fitxer d'arxiu." #: job/backupjob.cpp:393 #, kde-format msgid "Unable to get message list for folder %1." -msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de missatges per la carpeta %1." +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de missatges per a la carpeta %1." #: job/backupjob.cpp:439 msgid "Unable to open archive for writing." @@ -1620,7 +1619,7 @@ #, kde-format msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." -msgstr[0] "S'està movent 1 missatge antic de la carpeta %2 a la carpeta %3..." +msgstr[0] "S'està movent un missatge antic de la carpeta %2 a la carpeta %3..." msgstr[1] "" "S'està movent %1 missatges antics de la carpeta %2 a la carpeta %3..." @@ -1628,14 +1627,14 @@ #, kde-format msgid "Removed 1 old message from folder %2." msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." -msgstr[0] "S'ha eliminat 1 missatge antic de la carpeta %2." +msgstr[0] "S'ha eliminat un missatge antic de la carpeta %2." msgstr[1] "S'han eliminat %1 missatges antics de la carpeta %2." #: job/expirejob.cpp:267 #, kde-format msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." -msgstr[0] "S'ha mogut 1 missatge antic de la carpeta %2 a la carpeta %3." +msgstr[0] "S'ha mogut un missatge antic de la carpeta %2 a la carpeta %3." msgstr[1] "S'han mogut %1 missatges antics de la carpeta %2 a la carpeta %3." #: job/expirejob.cpp:275 @@ -1653,7 +1652,7 @@ #: job/expirejob.cpp:286 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Ha fallat la supressió de missatges antics de la carpeta %1." +msgstr "Ha fallat la supressió dels missatges antics de la carpeta %1." #: job/expirejob.cpp:289 #, kde-format @@ -1774,7 +1773,7 @@ #: search/messagerulewidgethandler.cpp:43 #: search/messagerulewidgethandler.cpp:172 search/searchpattern.cpp:262 msgid "has an attachment" -msgstr "té adjunt" +msgstr "té un adjunt" #: search/messagerulewidgethandler.cpp:44 #: search/messagerulewidgethandler.cpp:174 @@ -2014,11 +2013,11 @@ #: search/searchpattern.h:492 msgctxt "message status" msgid "Has Attachment" -msgstr "Té adjunt" +msgstr "Té un adjunt" #: search/searchpatternedit.cpp:63 msgid "Complete Message" -msgstr "Missatge complet" +msgstr "Missatge sencer" #: search/searchpatternedit.cpp:64 msgid "Body of Message" @@ -2110,7 +2109,7 @@ #: snippets/snippetsmanager.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Snippet" -msgstr "Edita retall" +msgstr "Edita el retall" #: snippets/snippetsmanager.cpp:232 #, kde-format @@ -2125,12 +2124,12 @@ #: snippets/snippetsmanager.cpp:248 msgctxt "@title:window" msgid "Add Group" -msgstr "Afig grup" +msgstr "Afig un grup" #: snippets/snippetsmanager.cpp:273 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Group" -msgstr "Edició de grup" +msgstr "Edició d'un grup" #: snippets/snippetsmanager.cpp:302 #, kde-format @@ -2180,7 +2179,7 @@ #: snippets/snippetsmanager.cpp:663 msgid "Insert Snippet" -msgstr "insereix el retall" +msgstr "Insereix un retall" #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:37 msgid "Enter Values for Variables" @@ -2260,7 +2259,7 @@ #: tag/tagwidget.cpp:117 msgid "Message tag &icon:" -msgstr "&Icona d'etiqueta de missatge:" +msgstr "&Icona d'etiqueta del missatge:" #: tag/tagwidget.cpp:130 msgid "Shortc&ut:" @@ -2297,7 +2296,7 @@ #: util/mailutil_p.h:49 msgid "Create Todo/Reminder" -msgstr "Crea pendent/recordatori" +msgstr "Crea una pendent/recordatori" #: util/mailutil_p.h:50 msgid "Attach inline without attachments" @@ -2305,7 +2304,7 @@ #: util/mailutil_p.h:51 msgid "Attach &inline" -msgstr "Adjunta &en línia" +msgstr "Adjunta &inclòs" #: util/mailutil_p.h:52 msgid "Attach as &link" @@ -2382,9 +2381,3 @@ #: widgets/regexplineedit.cpp:81 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Cerca..." - -#~ msgid "Select Multiple Folders" -#~ msgstr "Selecciona diverses carpetes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmailimporter.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmailimporter.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmailimporter.po 2014-02-04 03:41:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmailimporter.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of libmailimporter.po to Catalan -# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012. @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: libmailimporter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-16 22:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 16:58+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "" "<p><b>Filtre d'importació del Claws-mail</b></p><p>Seleccioneu el directori " "base de la bústia de correu del Claws-mail que desitgeu importar " -"(normalment: ~/Mail ).</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de " -"carpetes, estes s'emmagatzemaran sota de: «ClawsMail-Import» de la vostra " +"(normalment: ~/Mail ).</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de les " +"carpetes, estes s'emmagatzemaran sota: «ClawsMail-Import» de la vostra " "carpeta local.</p><p>Este filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. " "nou o reenviat.</p>" @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "" "<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 1.x</b></p><p>Seleccioneu el " "directori base dels correus de l'Evolution (normalment ~/evolution/local).</" -"p><p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, estes " -"s'emmagatzemaran sota de: «Evolution-Import».</p>" +"p><p>Com que és possible recrear l'estructura de les carpetes, estes " +"s'emmagatzemaran sota: «Evolution-Import».</p>" #: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66 @@ -130,10 +130,10 @@ "<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 2.x</b></p><p>Seleccioneu el " "directori base de la vostra bústia de correu local de l'Evolution " "(normalment ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Nota:</b> No trieu mai una " -"carpeta que <u>no</u> continga fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho " -"feu, generareu moltes carpetes noves.</p><p>Com que és possible recrear " -"l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemen sota de: «Evolution-Import».</" -"p>" +"carpeta que <u>no</u> continga fitxers mbox (per exemple un directori de " +"correu): si ho feu, generareu moltes carpetes noves.</p><p>Com que és " +"possible recrear l'estructura de les carpetes, estes s'emmagatzemen sota: " +"«Evolution-Import».</p>" #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161 #: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213 @@ -164,7 +164,7 @@ "<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 3.x</b></p><p>Seleccioneu el " "directori base dels correus de l'Evolution (normalment ~/.local/share/" "evolution/mail/local/).</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de " -"carpetes, estes s'emmagatzemaran sota de: «Evolution-Import».</p>" +"les carpetes, estes s'emmagatzemaran sota: «Evolution-Import».</p>" #: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167 msgctxt "define folder name where we import evolution mails" @@ -261,7 +261,7 @@ #, kde-format msgid "1 message was imported." msgid_plural "%1 messages were imported." -msgstr[0] "S'ha importat 1 missatge." +msgstr[0] "S'ha importat un missatge." msgstr[1] "S'han importat %1 missatges." #: filter_kmail_archive.cpp:236 @@ -288,7 +288,7 @@ "(normalment ~/Mail o ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): en este cas el KMailCVT " "pot arribar a entrar en un bucle continuat. </p><p>Este filtre no importa " "directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.</p><p>Com que és possible " -"recrear l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemaran sota de: «KMail-" +"recrear l'estructura de les carpetes, estes s'emmagatzemaran sota: «KMail-" "Import» de la vostra carpeta local.</p>" #: filter_kmail_maildir.cpp:187 @@ -298,7 +298,7 @@ #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importa correus del Lotus Notes" +msgstr "Importa els correus del Lotus Notes" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" @@ -315,10 +315,10 @@ "de correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu este filtre si " "desitgeu importar correus des del Lotus o altres clients de correu que " "emprin el format de text estructurat del Lotus Notes.</p><p><b>Nota:</b> Com " -"que és possible recrear l'estructura de carpetes, els missatges importats " -"s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: «LNotes-Import», en la vostra " -"carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que prové el " -"missatge.</p>" +"que és possible recrear l'estructura de les carpetes, els missatges " +"importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota: «LNotes-Import», en la " +"vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que prové " +"el missatge.</p>" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" @@ -361,12 +361,12 @@ #, kde-format msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" -msgstr[0] "No s'ha importat 1 missatge duplicat a la carpeta %2 del KMail" +msgstr[0] "No s'ha importat un missatge duplicat a la carpeta %2 del KMail" msgstr[1] "No s'han importat %1 missatges duplicats a la carpeta %2 del KMail" #: filter_mailmangzip.cpp:29 msgid "Import mailman gzip Files" -msgstr "Importa fitxers GZIP de mailman" +msgstr "Importa els fitxers GZIP de mailman" #: filter_mailmangzip.cpp:31 msgid "" @@ -381,7 +381,7 @@ #: filter_mailmangzip.cpp:44 msgid "gzip Files (*.txt.gz)" -msgstr "Fitxers gzip (*.txt.gz)" +msgstr "Fitxers GZIP (*.txt.gz)" #: filter_mailmangzip.cpp:64 #, kde-format @@ -390,7 +390,7 @@ #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" -msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)" +msgstr "Importa els fitxers mbox (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" @@ -409,7 +409,7 @@ #: filter_mbox.cpp:45 msgid "mbox Files (*)" -msgstr "fitxers mbox (*)" +msgstr "Fitxers mbox (*)" #: filter_oe.cpp:39 msgid "Import Outlook Express Emails" @@ -433,9 +433,9 @@ "localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers .dbx o ." "mbx a <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> a Windows 9x</" "li><li><i>Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</li></ul></" -"p><p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les " -"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: «OE-Import» de " -"la vostra carpeta local.</p>" +"p><p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de les carpetes, " +"les carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota: «OE-Import» " +"de la vostra carpeta local.</p>" #: filter_oe.cpp:73 #, kde-format @@ -444,7 +444,7 @@ #: filter_oe.cpp:89 msgid "Import folder structure..." -msgstr "Importa l'estructura de carpetes..." +msgstr "Importa l'estructura de les carpetes..." #: filter_oe.cpp:111 msgid "Finished importing Outlook Express emails" @@ -537,7 +537,7 @@ "<p>Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que " "continga els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan " "emmagatzemats a C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Nota:</b> Com que és " -"possible recrear l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemaran sota de: " +"possible recrear l'estructura de les carpetes, estes s'emmagatzemaran sota: " "«PegasusMail-Import».</p>" #: filter_pmail.cpp:72 @@ -545,7 +545,7 @@ "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua " +"No s'ha pogut analitzar l'estructura de les carpetes, la importació continua " "sense poder treballar amb subcarpetes." #: filter_pmail.cpp:75 @@ -572,7 +572,7 @@ #: filter_pmail.cpp:291 msgid "Parsing the folder structure..." -msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..." +msgstr "S'està analitzant l'estructura de les carpetes..." #: filter_sylpheed.cpp:32 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" @@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "" "<p><b>Filtre d'importació del Sylpheed</b></p><p>Seleccioneu el directori " "base de la bústia de correu del Sylpheed que desitgeu importar (normalment: " -"~/Mail ).</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, estes " -"s'emmagatzemaran sota de: «Sylpheed-Import» de la vostra carpeta local.</" +"~/Mail ).</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de les carpetes, " +"estes s'emmagatzemaran sota: «Sylpheed-Import» de la vostra carpeta local.</" "p><p>Este filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat.</p>" #: filter_sylpheed.cpp:179 @@ -615,8 +615,8 @@ "base de la bústia de correu local del «The Bat!» que desitgeu importar.</" "p><p><b>Nota:</b> Este filtre importa els fitxers *.tbb des de la carpeta " "local del «The Bat!», p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes " -"IMAP/DIMAP.</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, " -"estes s'emmagatzemaran sota de: «TheBat-Import» del vostre compte local.</p>" +"IMAP/DIMAP.</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de les carpetes, " +"estes s'emmagatzemaran sota: «TheBat-Import» del vostre compte local.</p>" #: filter_thebat.cpp:210 msgctxt "Define folder where we will import thebat mails" @@ -641,9 +641,9 @@ "vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla (normalment ~/." "thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Nota:</b> No " "seleccioneu mai una carpeta que <u>no</u> continga fitxers mbox (per " -"exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes carpetes noves.</p><p>Com " -"que és possible recrear l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemaran " -"sota de: «Thunderbird-Import».</p>" +"exemple, un directori de correu): si ho feu, generareu moltes carpetes noves." +"</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de les carpetes, estes " +"s'emmagatzemaran sota: «Thunderbird-Import».</p>" #: filterbalsa.cpp:29 msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" "<p><b>Filtre d'importació del Balsa</b></p><p>Seleccioneu el directori base " "dels correus del Balsa (normalment ~/mail/local/).</p> <p>Com que és " -"possible recrear l'estructura de carpetes, estes s'emmagatzemaran sota de: " +"possible recrear l'estructura de les carpetes, estes s'emmagatzemaran sota: " "«Balsa-Import».</p>" #: filters.cpp:154 @@ -747,4 +747,4 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17 msgid "Select Profile:" -msgstr "Seleccioneu el perfil:" +msgstr "Seleccioneu un perfil:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessagecomposer.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessagecomposer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessagecomposer.po 2014-03-08 04:29:03.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessagecomposer.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of libmessagecomposer.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2010, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmessagecomposer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-08 02:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 23:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:40+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -87,7 +87,7 @@ #: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439 msgid "Add Attachment..." -msgstr "Afig adjunt..." +msgstr "Afig un adjunt..." #: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443 msgid "Attach Own Vcard" @@ -201,7 +201,7 @@ #: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785 #, kde-format msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?" -msgstr "Esteu segur que voleu adjuntar este directori «%1»?" +msgstr "Realment voleu adjuntar este directori «%1»?" #: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785 msgid "Attach directory" @@ -261,7 +261,7 @@ #: composer/composer.cpp:275 msgid "No key data for recipients found." -msgstr "No s'han trobat dades de claus pels destinataris." +msgstr "No s'han trobat dades de les claus pels destinataris." #: composer/composerlineedit.cpp:166 msgid "vCard Import Failed" @@ -309,8 +309,8 @@ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " "you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>No és possible la signatura/encriptatge en línia dels missatges HTML;" -"</p><p>voleu eliminar els marcadors?</p></qt>" +"<qt><p>No és possible la signatura/encriptatge inclosa dels missatges HTML.</" +"p><p>Voleu eliminar els marcadors?</p></qt>" #: composer/composerviewbase.cpp:277 msgid "Sign/Encrypt Message?" @@ -355,7 +355,7 @@ #, kde-format msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1" msgstr "" -"S'han produït errors en intentar posar el missatge en la cua per al seu " +"S'han produït errors en intentar posar el missatge a la cua per al seu " "enviament: %1" #: composer/composerviewbase.cpp:1010 @@ -401,7 +401,7 @@ "have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"El missatge que heu editat es refereix aparentment a un fitxer adjunt, però " +"El missatge que heu editat aparentment es refereix a un fitxer adjunt, però " "no heu adjuntat res.\n" "Voleu adjuntar un fitxer al missatge?" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" "Algunes parts d'este missatge no s'encriptaran.\n" "L'enviament de missatges només parcialment encriptats podria infringir la " -"política del lloc\n" +"política del lloc.\n" "Encripto totes les parts?" #: composer/composerviewbase.cpp:1857 @@ -605,7 +605,7 @@ "certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Una o més de les claus d'encriptatge OpenPGP configurades o certificats S/" -"MIME no és de plena confiança per encriptatge." +"MIME no és de plena confiança per a l'encriptatge." #: composer/keyresolver.cpp:326 #, kde-format @@ -614,7 +614,7 @@ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" "Una o més de les claus d'encriptatge OpenPGP configurades o certificats S/" -"MIME pel destinatari «%1» no és de plena confiança per encriptatge." +"MIME pel destinatari «%1» no és de plena confiança per a l'encriptatge." #: composer/keyresolver.cpp:332 msgid "" @@ -622,7 +622,7 @@ "The following keys are only marginally trusted: \n" msgstr "" "\n" -"Les claus següents són només de confiança parcial: \n" +"Les claus següents només són de confiança parcial: \n" #: composer/keyresolver.cpp:336 msgid "" @@ -1078,9 +1078,9 @@ "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "Una o més de les claus d'encriptatge OpenPGP o certificats S/MIME " -"configurats no són utilitzables per a l'encriptatge. Torneu a configurar les " -"vostres claus i certificats d'encriptatge per esta identitat en el diàleg de " -"configuració de la identitat.\n" +"configurades no són utilitzables per a l'encriptatge. Torneu a configurar " +"les vostres claus i certificats d'encriptatge per esta identitat en el " +"diàleg de configuració de la identitat.\n" "Si trieu continuar, i més tard es necessiten les claus, se vos preguntarà " "que indiqueu les claus a utilitzar." @@ -1197,8 +1197,8 @@ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per a vós mateix (encriptatge " -"propi). No podreu desencriptar el vostre propi missatge si l'encripteu." +"No heu seleccionat cap clau d'encriptatge per a vós (encripta a mi mateix). " +"Si l'encripteu, no podreu desencriptar el vostre propi missatge." #: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539 #: composer/keyresolver.cpp:1555 @@ -1269,7 +1269,7 @@ "certificates.</qt>" msgstr "" "<qt>No s'ha trobat cap certificat d'encriptatge vàlid i de confiança per " -"«%1».<br/> <br/>Seleccioneu el(s) certificat(s) que s'hauria d'utilitzar per " +"«%1».<br/> <br/>Seleccioneu el/s certificat/s que s'hauria d'utilitzar per " "este destinatari. Si no hi ha cap certificat adequat a la llista, també " "podreu cercar certificats externs clicant el botó: cerca certificats externs." "</qt>" @@ -1286,11 +1286,11 @@ msgstr "" "Més d'un certificat concorda amb «%1».\n" "\n" -"Escolliu el(s) certificat(s) que s'han d'usar per este destinatari." +"Escolliu el/s certificat/s que s'han d'usar per este destinatari." #: composer/keyresolver.cpp:1840 msgid "Name Selection" -msgstr "Selecció de nom" +msgstr "Selecció del nom" #: composer/keyresolver.cpp:1840 #, kde-format @@ -1300,8 +1300,8 @@ #: composer/keyresolver.cpp:1848 msgid "Select the address book folder to store the new contact in:" msgstr "" -"Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces en la que es guardarà el " -"contacte nou:" +"Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces on es guardarà el contacte " +"nou:" #: composer/kmeditor.cpp:176 #, kde-format @@ -1310,14 +1310,11 @@ #: composer/kmeditor.cpp:197 msgid "Error was found when we started external editor." -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat un error en iniciar l'editor extern." #: composer/kmeditor.cpp:197 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "External Editor Running" msgid "External Editor Closed" -msgstr "Editor extern en execució" +msgstr "S'ha tancat l'editor extern" #: composer/kmeditor.cpp:338 msgctxt "@action:button" @@ -1327,7 +1324,7 @@ #: composer/kmeditor.cpp:339 msgctxt "@title:window" msgid "Insert File" -msgstr "Insereix un fitxer" +msgstr "Inserció d'un fitxer" #: composer/kmeditor.cpp:486 msgctxt "@info" @@ -1357,7 +1354,7 @@ #: composer/kmeditor.cpp:854 msgid "I've linked 1 file to this email:" -msgstr "" +msgstr "He vinculat 1 fitxer a este correu electrònic:" #: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:729 msgid "forwarded message" @@ -1376,8 +1373,8 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"Estos és un reenviament d'un resum MIME. El contingut del missatge és a " -"l'adjunt(s).\n" +"Estos és un reenviament d'un resum MIME. El contingut del missatge és a/ls " +"l'adjunt/s.\n" "\n" "\n" @@ -1490,7 +1487,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower) #: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230 msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:" -msgstr "Salta la imatge que la mida de fitxer d'origen siga menor que:" +msgstr "Salta la imatge on la mida de fitxer d'origen siga menor que:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize) #: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237 @@ -1515,12 +1512,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern) #: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285 msgid "Include all files whose names contains one of the patterns" -msgstr "Inclou tots els fitxers que el nom continga un dels patrons" +msgstr "Inclou tots els fitxers on el nom continga un dels patrons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern) #: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292 msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns" -msgstr "Exclou tots els fitxers que el nom continga un dels patrons" +msgstr "Exclou tots els fitxers on el nom continga un dels patrons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301 @@ -1604,7 +1601,7 @@ "<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</" +"<p>S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</" "p><p><b>%1</b></p>" #: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126 @@ -1736,8 +1733,8 @@ #: recipient/distributionlistdialog.cpp:285 msgid "Select the address book folder to store the contact group in:" msgstr "" -"Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces en la que es guardarà el nou " -"grup de contactes:" +"Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces on es guardarà el nou grup " +"de contactes:" #: recipient/distributionlistdialog.cpp:321 #, kde-format @@ -1762,7 +1759,7 @@ #: recipient/recipient.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>" -msgstr "<placeholder>Tipus de comprovant no definit</placeholder>" +msgstr "<placeholder>Tipus de destinatari no definit</placeholder>" #: recipient/recipientline.cpp:83 msgctxt "@label:listbox" @@ -1834,7 +1831,7 @@ #: recipient/recipientspicker.cpp:49 msgid "Select Recipient" -msgstr "Selecció de destinatari" +msgstr "Selecció del destinatari" #: recipient/recipientspicker.cpp:69 msgid "Search &Directory Service" @@ -1886,7 +1883,7 @@ #: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:48 msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" -"Mantén el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible" +"Mantén el joc de caràcters original en respondre o reenviar, si és possible" #. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer) #: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:57 @@ -1915,7 +1912,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer) #: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74 msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Utilitza les adreces recents per la compleció automàtica" +msgstr "Usa les adreces recents per a la compleció automàtica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer) #: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:75 @@ -1930,7 +1927,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer) #: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:80 msgid "Maximum number of recipient entries:" -msgstr "Màxim nombre d'entrades de destinatari:" +msgstr "Nombre màxim d'entrades de destinatari:" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer) #: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:95 @@ -1993,8 +1990,8 @@ "The minimum number of days that the signature certificate should be valid " "before issuing a warning" msgstr "" -"El nombre mínim de dies que la signatura del certificat hauria de ser vàlida " -"abans d'emetre un avís" +"El nombre mínim de dies que el certificat de la signatura hauria de ser " +"vàlid abans d'emetre un avís" #. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer) #: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:138 @@ -2002,7 +1999,7 @@ "The minimum number of days that the CA certificate should be valid before " "issuing a warning" msgstr "" -"El nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid abans " +"El nombre mínim de dies que el certificat de la CA hauria de ser vàlid abans " "d'emetre un avís" #. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer) @@ -2081,194 +2078,3 @@ #: utils/util.cpp:307 msgid "Mail dispatcher offline." msgstr "El distribuïdor de correu està fora de línia." - -#~ msgid "LibreOffice Autocorrection" -#~ msgstr "Correcció automàtica del LibreOffice" - -#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection" -#~ msgstr "Correcció automàtica del KMail/Calligra" - -#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string." -#~ msgstr "La cadena «Substitueix» és el mateix que la cadena «Cerca»." - -#~ msgid "Add Autocorrection Entry" -#~ msgstr "Afegeix entra de correcció automàtica" - -#~ msgid "&Modify" -#~ msgstr "&Modifica" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Afegeix" - -#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection" -#~ msgstr "Importa la correcció automàtica del LibreOffice" - -#~ msgid "Import KMail Autocorrection" -#~ msgstr "Importa la correcció automàtica del KMail" - -#~ msgid "" -#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?" -#~ msgstr "" -#~ "L'idioma ha canviat. Voleu desar la configuració de l'idioma anterior?" - -#~ msgid "Save config" -#~ msgstr "Desa la configuració" - -#~ msgid "Export Autocorrection File" -#~ msgstr "Exporta un fitxer de correcció automàtica" - -#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode." -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu en mode de lectura." - -#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File" -#~ msgstr "Importa el fitxer de correcció automàtica del LibreOffice" - -#~ msgid "Enable autocorrection" -#~ msgstr "Activa la correcció automàtica" - -#~ msgid "Replacement and exception for language:" -#~ msgstr "Substitució i excepció per l'idioma:" - -#~ msgid "Si&mple Autocorrection" -#~ msgstr "Correcció automàtica si&mple" - -#~ msgid "" -#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -#~ "character is an uppercase character" -#~ msgstr "" -#~ "Detecta quan s'inicia una nova frase i sempre s'assegura que el primer " -#~ "caràcter és en majúscules" - -#~ msgid "" -#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -#~ msgstr "" -#~ "Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscula\n" -#~ "(per exemple, «casa meva. en aquest poble» a «casa meva. En aquest poble»)" - -#~ msgid "" -#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key " -#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, " -#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -#~ msgstr "" -#~ "Totes les paraules es revisen per l'errada comuna de polsar la tecla de " -#~ "majúscules durant massa temps. Si algunes paraules han d'estar en " -#~ "majúscules, s'han d'afegir aquestes excepcions a la pestanya «Excepcions»." - -#~ msgid "" -#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " -#~ "character\n" -#~ " (e.g. PErfect to Perfect)" -#~ msgstr "" -#~ "Conver&teix dos caràcters en majúscules en un en majúscules i un en " -#~ "minúscules\n" -#~ " (exemple: PErfecte a Perfecte)" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " -#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text." -#~ msgstr "" -#~ "Assegura que no es pot escriure més d'un espai, ja que aquest és un error " -#~ "comú bastant difícil de trobar en text formatat." - -#~ msgid "&Suppress double spaces" -#~ msgstr "&Suprimeix els espais dobles" - -#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" -#~ msgstr "" -#~ "La majoria de notacions de fraccions estàndard es convertiran quan " -#~ "estiguin disponibles" - -#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..." -#~ msgstr "Reem&plaça 1/2 per ½..." - -#~ msgid "Capitalize name of days" -#~ msgstr "Posa en majúscules els noms dels dies" - -#~ msgid "" -#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide " -#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL." -#~ msgstr "" -#~ "Detecta quan s'escriu un URL (Uniform Resource Locator) i permet la " -#~ "formatació per tal que un navegador d'Internet pugui mostrar un URL." - -#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)" -#~ msgstr "Autoformata &URL (mode HTML)" - -#~ msgid "" -#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text." -#~ msgstr "" -#~ "Quan useu _subratllat_ o *negreta*, el text entre els guions baixos o els " -#~ "asteriscs es convertiran en texts subratllats o en negreta." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Fa automàticament la formatació en negreta, tatxat i su&bratllat (mode " -#~ "HTML)" - -#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)" -#~ msgstr "Reemplaça 1st... per 1^st... (mode HTML)" - -#~ msgid "Custom &Quotes" -#~ msgstr "Co&metes personalitzades" - -#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -#~ msgstr "Reemplaça les cometes &simples per cometes tipogràfiques" - -#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -#~ msgstr "Reemplaça les cometes &dobles per cometes tipogràfiques" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Per defecte" - -#~ msgid "" -#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text" -#~ msgstr "" -#~ "Afegeix un espai no divisible abans de les marques específiques de " -#~ "puntuació en textos en francès" - -#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection" -#~ msgstr "Correcció automàtica a&vançada" - -#~ msgid "&Enable word replacement" -#~ msgstr "Habilita el r&eemplaçament de paraula" - -#~ msgid "&Find" -#~ msgstr "&Cerca" - -#~ msgid "Re&place" -#~ msgstr "&Substitueix" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Substitueix" - -#~ msgid "E&xceptions" -#~ msgstr "E&xcepcions" - -#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -#~ msgstr "No tractis com a final de frase:" - -#~ msgid "R&emove" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Accept two uppercase letters in:" -#~ msgstr "Accepta dues majúscules en:" - -#, fuzzy -#~| msgid "&Add" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Afegeix" - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Exporta..." - -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "Importa..." - -#~ msgid "A&dd" -#~ msgstr "A&fegeix" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessagecore.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessagecore.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessagecore.po 2014-03-18 04:07:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessagecore.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of libmessagecore.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmessagecore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-30 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:41+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -82,10 +82,11 @@ msgstr "No s'ha trobat «%1». Per favor, especifiqueu el camí complet." #: attachment/attachmentfromurljob.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "You may not attach files bigger than %1." +#, kde-format msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service." -msgstr "No podeu adjuntar fitxers més grans de %1." +msgstr "" +"No podeu adjuntar fitxers més grans que %1. Compartiu-lo amb el servei " +"d'emmagatzematge." #: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:136 #, kde-format @@ -183,12 +184,12 @@ "p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>" msgstr "" "<p>Marqueu esta opció si desitgeu que esta part del missatge s'encripti.</" -"p><p>La part s'encriptarà per als destinataris del missatge</p>" +"p><p>La part s'encriptarà per als destinataris del missatge.</p>" #: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:299 #: attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:315 msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propietats dels adjunts" +msgstr "Propietats de l'adjunt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: attachment/ui/attachmentpropertiesdialog.ui:27 @@ -314,17 +315,18 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader) #: settings/messagecore.kcfg:66 msgid "This is the color used to highlight misspelled words" -msgstr "Este és el color utilitzat per ressaltar les paraules mal escrites" +msgstr "Este és el color utilitzat per a ressaltar les paraules mal escrites" #. i18n: ectx: label, entry (PgpSignedMessageColor), group (Reader) #: settings/messagecore.kcfg:70 msgid "This is the color used for highlighting all signed messages" -msgstr "Este és el color utilitzat per ressaltar tots els missatges signats" +msgstr "Este és el color utilitzat per a ressaltar tots els missatges signats" #. i18n: ectx: label, entry (PgpEncryptedMessageColor), group (Reader) #: settings/messagecore.kcfg:74 msgid "This is the color used for highlighting all encrypted messages" -msgstr "Este és el color utilitzat per ressaltar tots els missatges encriptats" +msgstr "" +"Este és el color utilitzat per a ressaltar tots els missatges encriptats" #: widgets/annotationdialog.cpp:57 msgid "Edit Note" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessagelist.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessagelist.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessagelist.po 2014-03-15 03:21:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessagelist.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Translation of libmessagelist.po to Catalan -# Copyright (C) 1998-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2009. # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libmessagelist\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-15 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:42+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -96,7 +96,7 @@ #: core/aggregation.cpp:258 msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" -msgstr "Desplega els fils amb missatges sense llegir o missatges importants" +msgstr "Desplega els fils amb missatges sense llegir o importants" #: core/aggregation.cpp:259 msgid "Always Expand Threads" @@ -127,7 +127,7 @@ #: core/item.cpp:222 msgctxt "Status of an item" msgid "Has Attachment" -msgstr "Té adjunt" +msgstr "Té un adjunt" #: core/item.cpp:225 msgctxt "Status of an item" @@ -257,7 +257,7 @@ #: core/manager.cpp:392 msgid "Senders/Receivers, Flat" -msgstr "Remitent/Destinatari, plana" +msgstr "Remitents/Destinataris, plana" #: core/manager.cpp:393 msgid "" @@ -435,28 +435,28 @@ #, kde-format msgid "Processed 1 Message of %2" msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" -msgstr[0] "S'ha processat 1 missatge de %2" +msgstr[0] "S'ha processat un missatge de %2" msgstr[1] "S'han processat %1 missatges de %2" #: core/model.cpp:3753 core/model.cpp:3759 #, kde-format msgid "Threaded 1 Message of %2" msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" -msgstr[0] "S'ha ordenat per fil 1 missatges de %2" +msgstr[0] "S'ha ordenat per fil un missatge de %2" msgstr[1] "S'han ordenat per fil %1 missatges de %2" #: core/model.cpp:3765 #, kde-format msgid "Grouped 1 Thread of %2" msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" -msgstr[0] "S'ha agrupat 1 fil de %2" +msgstr[0] "S'ha agrupat un fil de %2" msgstr[1] "S'han agrupat %1 fils de %2" #: core/model.cpp:3771 #, kde-format msgid "Updated 1 Group of %2" msgid_plural "Updated %1 Groups of %2" -msgstr[0] "S'ha actualitzat 1 grup de %2" +msgstr[0] "S'ha actualitzat un grup de %2" msgstr[1] "S'han actualitzat %1 grups de %2" #: core/model.cpp:3868 @@ -464,12 +464,12 @@ msgid "Ready" msgstr "Fet" -#: core/quicksearchline.cpp:59 +#: core/quicksearchline.cpp:60 msgctxt "@action:button" msgid "Lock search" msgstr "Bloqueja la cerca" -#: core/quicksearchline.cpp:62 +#: core/quicksearchline.cpp:63 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving " @@ -478,118 +478,108 @@ "Activeu este botó si voleu mantindre la cerca ràpida bloquejada en moure's " "cap a altres carpetes o quan refineu la cerca per estat del missatge." -#: core/quicksearchline.cpp:77 +#: core/quicksearchline.cpp:78 msgid "Quick Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtre ràpid:" -#: core/quicksearchline.cpp:83 +#: core/quicksearchline.cpp:84 msgctxt "Search for messages." msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: core/quicksearchline.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Configure..." +#: core/quicksearchline.cpp:95 msgid "More..." -msgstr "Configura..." +msgstr "Més..." #: core/quicksearchline.cpp:121 msgid "Filter message by:" -msgstr "" +msgstr "Filtrar el missatge per:" #: core/quicksearchline.cpp:124 -#, fuzzy -#| msgid "Message" msgid "Full Message" -msgstr "Missatge" +msgstr "Tot el missatge" #: core/quicksearchline.cpp:130 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Cos" #: core/quicksearchline.cpp:136 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:column Subject of messages" -#| msgid "Subject" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: core/quicksearchline.cpp:149 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "BCC" -#: core/quicksearchline.cpp:258 +#: core/quicksearchline.cpp:270 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear the quick search field when changing folders" msgstr "Neteja el camp de cerca ràpida en canviar les carpetes" -#: core/quicksearchline.cpp:262 +#: core/quicksearchline.cpp:274 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders" msgstr "Evita que es netegi el camp de cerca ràpida en canviar les carpetes" -#: core/quicksearchline.cpp:309 -#, fuzzy -#| msgctxt "Receiver of the email" -#| msgid "To" +#: core/quicksearchline.cpp:323 msgid "To" msgstr "A" -#: core/quicksearchline.cpp:311 core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405 +#: core/quicksearchline.cpp:325 core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405 msgid "From" msgstr "Des de" -#: core/quicksearchline.cpp:321 +#: core/quicksearchline.cpp:335 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Unread" msgstr "Sense llegir" -#: core/quicksearchline.cpp:324 +#: core/quicksearchline.cpp:338 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Replied" msgstr "Respost" -#: core/quicksearchline.cpp:328 +#: core/quicksearchline.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: core/quicksearchline.cpp:332 +#: core/quicksearchline.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Important" msgstr "Important" -#: core/quicksearchline.cpp:336 +#: core/quicksearchline.cpp:350 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Action Item" msgstr "Element d'acció" -#: core/quicksearchline.cpp:340 +#: core/quicksearchline.cpp:354 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Watched" msgstr "Vigilat" -#: core/quicksearchline.cpp:344 +#: core/quicksearchline.cpp:358 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" -#: core/quicksearchline.cpp:348 +#: core/quicksearchline.cpp:362 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Has Attachment" -msgstr "Té adjunt" +msgstr "Té un adjunt" -#: core/quicksearchline.cpp:352 +#: core/quicksearchline.cpp:366 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Has Invitation" -msgstr "Té invitació" +msgstr "Té una invitació" -#: core/quicksearchline.cpp:356 +#: core/quicksearchline.cpp:370 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Spam" msgstr "Correu brossa" -#: core/quicksearchline.cpp:360 +#: core/quicksearchline.cpp:374 msgctxt "@action:inmenu Status of a message" msgid "Ham" msgstr "Correu legítim" @@ -605,8 +595,8 @@ "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the " "message list." msgstr "" -"Habiliteu esta opció per a visualitzar els consells en passar per sobre d'un " -"element en la llista de missatges." +"Habiliteu esta opció per a mostrar els consells en passar per sobre d'un " +"element a la llista de missatges." #. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView) #: core/settings.kcfg:15 @@ -753,7 +743,7 @@ #: core/theme.cpp:104 msgid "Replied/Forwarded Icon" -msgstr "icona de respost/reenviat" +msgstr "Icona de respost/reenviat" #: core/theme.cpp:107 msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon" @@ -785,11 +775,11 @@ #: core/theme.cpp:128 msgid "Encryption State Icon" -msgstr "Icona d'estat d'encriptatge" +msgstr "Icona d'estat de l'encriptatge" #: core/theme.cpp:131 msgid "Signature State Icon" -msgstr "Icona d'estat de signatura" +msgstr "Icona d'estat de la signatura" #: core/theme.cpp:134 msgid "Vertical Separation Line" @@ -805,15 +795,15 @@ #: core/theme.cpp:143 msgid "Message Tags" -msgstr "Etiquetes de missatge" +msgstr "Etiquetes del missatge" #: core/theme.cpp:146 msgid "Note Icon" -msgstr "Icona de nota" +msgstr "Icona de la nota" #: core/theme.cpp:148 msgid "Invitation Icon" -msgstr "Icona d'invitació" +msgstr "Icona de la invitació" #: core/theme.cpp:150 msgctxt "Description for an Unknown Type" @@ -874,7 +864,7 @@ #: core/view.cpp:790 msgid "Display Tooltips" -msgstr "Visualitza els consells" +msgstr "Mostra els consells" #: core/view.cpp:2402 core/view.cpp:2406 msgctxt "Receiver of the email" @@ -1028,36 +1018,36 @@ msgstr[0] "<b>%1</b> missatge (<b>%2</b> sense llegir)" msgstr[1] "<b>%1</b> missatges (<b>%2</b> sense llegir)" -#: core/widgetbase.cpp:388 messagelistutil.cpp:136 +#: core/widgetbase.cpp:389 messagelistutil.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: core/widgetbase.cpp:412 core/widgetbase.cpp:503 +#: core/widgetbase.cpp:413 core/widgetbase.cpp:504 #: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." -#: core/widgetbase.cpp:479 messagelistutil.cpp:130 +#: core/widgetbase.cpp:480 messagelistutil.cpp:130 msgid "Aggregation" msgstr "Agregació" -#: core/widgetbase.cpp:563 +#: core/widgetbase.cpp:564 msgid "Message Sort Order" msgstr "Criteri d'ordenació dels missatges" -#: core/widgetbase.cpp:588 +#: core/widgetbase.cpp:589 msgid "Message Sort Direction" msgstr "Direcció d'ordenació dels missatges" -#: core/widgetbase.cpp:607 +#: core/widgetbase.cpp:608 msgid "Group Sort Order" msgstr "Criteri d'ordenació dels grups" -#: core/widgetbase.cpp:628 +#: core/widgetbase.cpp:629 msgid "Group Sort Direction" msgstr "Direcció d'ordenació dels grups" -#: core/widgetbase.cpp:645 +#: core/widgetbase.cpp:646 msgid "Folder Always Uses This Sort Order" msgstr "La carpeta sempre usa este criteri d'ordenació" @@ -1081,7 +1071,7 @@ #: pane.cpp:161 msgid "Close tab" -msgstr "Tanca pestanya" +msgstr "Tanca la pestanya" #: pane.cpp:203 #, kde-format @@ -1128,7 +1118,7 @@ #: pane.cpp:655 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" -msgstr "Tanca pestanya" +msgstr "Tanca la pestanya" #: pane.cpp:658 msgctxt "@action:inmenu" @@ -1209,11 +1199,11 @@ #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:399 msgid "Import Aggregation" -msgstr "Importació d'agregació" +msgstr "Importació d'una agregació" #: utils/configureaggregationsdialog.cpp:435 msgid "Export Aggregation" -msgstr "Exportació d'agregació" +msgstr "Exportació d'una agregació" #: utils/configurethemesdialog.cpp:96 msgid "Customize Themes" @@ -1229,11 +1219,11 @@ #: utils/configurethemesdialog.cpp:134 msgid "Export Theme..." -msgstr "Exporta tema..." +msgstr "Exporta el tema..." #: utils/configurethemesdialog.cpp:140 msgid "Import Theme..." -msgstr "Importa tema..." +msgstr "Importa un tema..." #: utils/configurethemesdialog.cpp:151 msgid "Delete Theme" @@ -1249,11 +1239,11 @@ #: utils/configurethemesdialog.cpp:420 msgid "Import Theme" -msgstr "Importació de tema" +msgstr "Importació d'un tema" #: utils/configurethemesdialog.cpp:455 msgid "Export Theme" -msgstr "Exportació de tema" +msgstr "Exportació d'un tema" #: utils/optionseteditor.cpp:40 msgctxt "@title:tab General options of a view mode" @@ -1426,7 +1416,7 @@ #: utils/themeeditor.cpp:1023 msgid "Background Style" -msgstr "Estil de fons" +msgstr "Estil del fons" #: utils/themeeditor.cpp:1216 msgid "Column Properties..." @@ -1434,11 +1424,11 @@ #: utils/themeeditor.cpp:1220 msgid "Add Column..." -msgstr "Afig columna..." +msgstr "Afig una columna..." #: utils/themeeditor.cpp:1224 msgid "Delete Column" -msgstr "Elimina columna" +msgstr "Elimina la columna" #: utils/themeeditor.cpp:1231 msgid "Move Column to Left" @@ -1497,7 +1487,7 @@ #: widget.cpp:231 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tot" #: widget.cpp:356 msgid "Collapse Group" @@ -1526,9 +1516,3 @@ #: widget.cpp:438 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancel·la" - -#~ msgid "Open Full Search" -#~ msgstr "Obri la cerca completa" - -#~ msgid "Any Status" -#~ msgstr "Qualsevol estat" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessageviewer.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessageviewer.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2014-03-17 03:42:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libmessageviewer.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 1998-2009 This_this_file_is_part_of_KDE. # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2013, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2009. # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libmessageviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-07 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 08:45+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -38,7 +38,7 @@ #: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50 msgid "No blockable element found." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap element bloquejable." #: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:249 msgid "Type" @@ -352,8 +352,6 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: adblock/ui/settings_adblock.ui:229 -#, fuzzy -#| msgid "Remove filter" msgid "Remove Filter" msgstr "Elimina el filtre" @@ -369,7 +367,7 @@ #: findbar/findbarbase.cpp:61 msgid "Text to search for" -msgstr "Text a cercar" +msgstr "Text a cercar per" #: findbar/findbarbase.cpp:66 msgctxt "Find and go to the next search match" @@ -395,7 +393,7 @@ #: findbar/findbarbase.cpp:80 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a caixa" +msgstr "Sensible a majúscules" #: findbar/findbarbase.cpp:147 #, kde-format @@ -403,7 +401,7 @@ "Beginning of message reached.\n" "Phrase '%1' could not be found." msgstr "" -"S'ha arribat al principi del missatge.\n" +"S'ha arribat al començament del missatge.\n" "No s'ha pogut trobar la frase «%1»." #: findbar/findbarbase.cpp:149 @@ -523,7 +521,7 @@ #: header/grantleeheaderformatter.cpp:84 #, kde-format msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid." -msgstr "El tema grantlee «%1» no és vàlid." +msgstr "El tema Grantlee «%1» no és vàlid." #: header/grantleeheaderformatter.cpp:109 msgid "Subject:" @@ -652,11 +650,11 @@ msgid "sent: " msgstr "enviat: " -#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:62 +#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57 msgid "No network connection detected, we cannot expand url." msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa, no s'ha pogut expandir l'URL." -#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:99 +#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94 #, kde-format msgid "Short url '%1' redirects to '%2'." msgstr "L'URL curt «%1» redirigeix a «%2»." @@ -673,8 +671,8 @@ "recipient" msgstr "" "Este correu electrònic conté un enllaç que diu «%1» al text, però en " -"realitat apunta «%2». Sovint es tracta de correus electrònics fraudulents " -"per enganyar al receptor." +"realitat apunta a «%2». Sovint es tracta de correus electrònics fraudulents " +"per enganyar al destinatari." #: scamdetection/scamdetection.cpp:113 #, kde-format @@ -775,8 +773,8 @@ #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31 msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size." msgstr "" -"Quan es renderitzi HTML, no utilitzar un tipus de lletra inferior a la mida " -"mínima." +"Quan es renderitzi l'HTML, no utilitzar un tipus de lletra inferior a la " +"mida mínima." #. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38 @@ -784,7 +782,7 @@ "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" -"En trobar un missatge de planificació de Toltec, mostra un text " +"En trobar un missatge de planificació del Toltec, mostra un text " "personalitzat de reemplaçament." #. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader) @@ -809,7 +807,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61 msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Substitueix les emoticones per icones" +msgstr "Substitueix les cares per emoticones" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62 @@ -817,8 +815,8 @@ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " "replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" -"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguen al " -"text del missatge per icones (petites imatges)." +"Habiliteu-ho si voleu substituir les cares com ara :-) que apareguen al text " +"del missatge per emoticones (petites imatges)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66 @@ -854,7 +852,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostra l'agent d'usuari en capçaleres sofisticades" +msgstr "Mostra l'agent d'usuari en les capçaleres sofisticades" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85 @@ -890,12 +888,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103 msgid "Above the message pane" -msgstr "A sobre del plafó de missatge" +msgstr "A sobre del plafó del missatge" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106 msgid "Below the message pane" -msgstr "A sota del plafó de missatge" +msgstr "A sota del plafó del missatge" #. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112 @@ -920,7 +918,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135 msgid "What style of headers should be displayed" -msgstr "Quin estil que capçaleres s'ha de mostrar" +msgstr "Quin estil de capçaleres s'ha de mostrar" #. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139 @@ -935,7 +933,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147 msgid "Allow messages to load external references from the Internet" -msgstr "Permet als missatges carregar referències externes d'Internet" +msgstr "Permet als missatges carregar les referències externes d'Internet" #. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151 @@ -966,7 +964,7 @@ "techniques used to deceive you" msgstr "" "El KMail pot analitzar els missatges cercant suplantacions de correu " -"sospitoses a la cerca de tècniques comunes usades per enganyar-vos" +"sospitoses a la cerca de tècniques comunes usades per enganyar-vos." #. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171 @@ -991,7 +989,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:201 msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "No envies MDN en resposta a missatges encriptats" +msgstr "No envies les MDN en resposta a missatges encriptats" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 @@ -999,8 +997,8 @@ "Specifies the default policy to use, for the Message Disposition " "Notifications (for internal use only)" msgstr "" -"Especifica la política per defecte a utilitzar, per les notificacions de " -"disposició de missatges -MDN- (només per ús intern)" +"Especifica la política per defecte a utilitzar, per a les notificacions de " +"processament del missatge -MDN- (només per a ús intern)" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:209 @@ -1009,7 +1007,7 @@ "(for internal use only)" msgstr "" "Especifica l'acció de citació a prendre per defecte, en contestar a un " -"missatge (només per ús intern)" +"missatge (només per a ús intern)" #. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:225 @@ -1024,15 +1022,15 @@ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Esta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook que no poden obtindre les vostres respostes, proveu habilitar esta " -"opció." +"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seua implementació de " +"l'estàndard iCalendar. Esta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb " +"els usuaris Outlook que no poden obtindre les vostres respostes, proveu " +"habilitar esta opció." #. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:231 msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge" +msgstr "Envia les invitacions de treball en grup al cos del missatge" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:232 @@ -1042,10 +1040,10 @@ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" -"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard " -"iCalendar. Esta opció n'evita un. Si teniu problemes amb els usuaris " -"Outlook, que no poden obtindre les vostres invitacions, proveu habilitar " -"esta opció." +"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes en la seua implementació de " +"l'estàndard iCalendar. Esta opció n'evita un. Si teniu problemes amb els " +"usuaris Outlook, que no poden obtindre les vostres invitacions, proveu " +"habilitar esta opció." #. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237 @@ -1086,7 +1084,7 @@ #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249 ui/invitationsettings.ui:71 msgid "Show invitation update differences in the Outlook style" msgstr "" -"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil de " +"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions a l'estil de " "l'Outlook" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons) @@ -1097,12 +1095,12 @@ "Outlook style." msgstr "" "En visualitzar les actualització de les invitacions, mostra les diferències " -"en l'estil del Microsoft Outlook." +"a l'estil del Microsoft Outlook." #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:255 msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament automàtic d'invitacions" +msgstr "Enviament automàtic de les invitacions" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:256 @@ -1137,17 +1135,17 @@ #. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:286 viewer/viewer_p.cpp:1709 msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi&xa" +msgstr "Usa un tipus de lletra d'amplada fi&xa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo) #: settings/messageviewer.kcfg.cmake:311 msgid "The most recent selected folder using for Todo." -msgstr "" +msgstr "La carpeta seleccionada més recentment per a pendents." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/invitationsettings.ui:17 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Opcions de compatibilitat de programari de grup i tradicionals" +msgstr "Opcions de compatibilitat i tradicionals per a treball en grup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) #: ui/invitationsettings.ui:23 @@ -1155,7 +1153,7 @@ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Activeu esta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " +"Activeu esta opció per a fer que l'Outlook(tm) comprengui les vostres " "respostes a les respostes d'invitacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo) @@ -1187,7 +1185,7 @@ "Exchange understands." msgstr "" "El Microsoft Outlook, quan s'usa en combinació d'un servidor Microsoft " -"Exchange server,\n" +"Exchange,\n" "té un problema en interpretar els correus electrònics de treball en grup que " "compleixen els estàndards.\n" "Activeu esta opció per enviar les invitacions de treball en grup de manera " @@ -1212,7 +1210,7 @@ msgid "" "Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style." msgstr "" -"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions en l'estil del " +"Mostra les diferències d'actualització de les invitacions a l'estil del " "Microsoft Outlook(tm)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) @@ -1221,13 +1219,13 @@ "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically." msgstr "" -"Quan esta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del " -"correu. Els missatges d'invitació són enviats automàticament." +"Quan esta opció està marcada, l'usuari no veurà la finestra de l'editor del " +"correu. Els missatges d'invitació seran enviats automàticament." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending) #: ui/invitationsettings.ui:84 msgid "&Automatic invitation sending" -msgstr "Enviament &automàtic d'invitacions" +msgstr "Enviament &automàtic de les invitacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText) #: ui/printingsettings.ui:17 @@ -1262,12 +1260,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons) #: ui/settings.ui:53 msgid "Replace smileys &by emoticons" -msgstr "Su&bstitueix les emoticones per icones" +msgstr "Su&bstitueix les cares per emoticones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes) #: ui/settings.ui:60 msgid "Reduce font size for "ed text" -msgstr "&Minva la mida el tipus de lletra pel text citat" +msgstr "Redueix la mida del tipus de lletra pel text citat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark) #: ui/settings.ui:67 @@ -1297,7 +1295,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton) #: ui/settings.ui:244 msgid "Configure Custom Headers..." -msgstr "Capçalera les capçaleres personalitzades..." +msgstr "Configura les capçaleres personalitzades..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus) #: ui/settings.ui:251 @@ -1314,8 +1312,7 @@ msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que desitgeu " -"sobreescriure'l?" +"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" #: utils/util.cpp:86 msgid "Overwrite File?" @@ -1387,7 +1384,7 @@ #: utils/util.cpp:456 msgid "Found no attachments to save." -msgstr "No s'han trobat cap adjunt a guardar." +msgstr "No s'ha trobat cap adjunt a guardar." #: utils/util.cpp:474 msgid "message" @@ -1398,8 +1395,8 @@ "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" -"*.mbox|missatges de correu (*.mbox)\n" -"*|tots els fitxers (*)" +"*.mbox|Missatges de correu (*.mbox)\n" +"*|Tots els fitxers (*)" #: utils/util.cpp:481 msgid "Save Message" @@ -1584,28 +1581,28 @@ #, kde-format msgid "1 new certificate was imported." msgid_plural "%1 new certificates were imported." -msgstr[0] "S'ha importat 1 certificat nou." +msgstr[0] "S'ha importat un certificat nou." msgstr[1] "S'han importat %1 certificats nous." #: viewer/objecttreeparser.cpp:949 #, kde-format msgid "1 certificate was unchanged." msgid_plural "%1 certificates were unchanged." -msgstr[0] "1 certificat sense canvis." +msgstr[0] "Un certificat sense canvis." msgstr[1] "%1 certificats sense canvis." #: viewer/objecttreeparser.cpp:952 #, kde-format msgid "1 new secret key was imported." msgid_plural "%1 new secret keys were imported." -msgstr[0] "S'ha importat 1 nova clau secreta." +msgstr[0] "S'ha importat una nova clau secreta." msgstr[1] "S'han importat %1 noves claus secretes." #: viewer/objecttreeparser.cpp:955 #, kde-format msgid "1 secret key was unchanged." msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." -msgstr[0] "1 clau secreta sense canvis." +msgstr[0] "Una clau secreta sense canvis." msgstr[1] "%1 claus secretes sense canvis." #: viewer/objecttreeparser.cpp:965 @@ -1681,7 +1678,7 @@ "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" -"Este missatge és un objecte de treball en grup de <i>Toltec</i>, només es " +"Este missatge és un objecte de treball en grup del <i>Toltec</i>, només es " "pot veure amb el Microsoft Outlook en combinació amb el connector Toltec." #: viewer/objecttreeparser.cpp:1480 viewer/urlhandlermanager.cpp:546 @@ -1715,8 +1712,8 @@ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." msgstr "" -"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus vàlid a " -"la configuració Chiasmus." +"No s'han trobat les claus. Comproveu que s'ha establit un camí de claus " +"vàlid a la configuració Chiasmus." #: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2966 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" @@ -1774,7 +1771,7 @@ #: viewer/objecttreeparser.cpp:2262 msgid "No signature found" -msgstr "No s'ha trobat la signatura" +msgstr "No s'ha trobat cap signatura" #: viewer/objecttreeparser.cpp:2265 msgid "Error verifying the signature" @@ -1798,11 +1795,11 @@ #: viewer/objecttreeparser.cpp:2325 msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "No puc verificar: falta la clau." +msgstr "No s'ha pogut verificar: falta la clau." #: viewer/objecttreeparser.cpp:2332 msgid "CRL not available." -msgstr "No hi ha CRL disponible." +msgstr "No hi ha una CRL disponible." #: viewer/objecttreeparser.cpp:2336 msgid "Available CRL is too old." @@ -1861,7 +1858,7 @@ #: viewer/objecttreeparser.cpp:2466 msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend" msgid "Show Audit Log" -msgstr "Visualitza el registre d'auditoria" +msgstr "Mostra el registre d'auditoria" #: viewer/objecttreeparser.cpp:2477 msgid "Hide Details" @@ -1873,7 +1870,7 @@ #: viewer/objecttreeparser.cpp:2514 msgid "Please wait while the message is being decrypted..." -msgstr "Per favor, espereu mentre es desencripta el missatge..." +msgstr "Espereu mentre es desencripta el missatge..." #: viewer/objecttreeparser.cpp:2516 msgid "Encrypted message" @@ -2022,7 +2019,7 @@ #: viewer/pluginloaderbase.cpp:88 msgid "No description available" -msgstr "No hi ha cap descripció disponible" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:520 msgid "Turn on HTML rendering for this message." @@ -2058,7 +2055,7 @@ #: viewer/urlhandlermanager.cpp:536 msgid "Hide attachment list." -msgstr "Oculta la llista d'adjunts" +msgstr "Oculta la llista d'adjunts." #: viewer/urlhandlermanager.cpp:538 msgid "Show full \"To\" list" @@ -2101,7 +2098,7 @@ #: viewer/urlhandlermanager.cpp:721 msgid "&Open in Address Book" -msgstr "&Obri en la llibreta d'adreces" +msgstr "&Obri a la llibreta d'adreces" #: viewer/urlhandlermanager.cpp:724 msgid "&Copy Email Address" @@ -2451,11 +2448,11 @@ #: viewer/viewer_p.cpp:1800 msgid "Load external references" -msgstr "Carrega referències externes" +msgstr "Carrega les referències externes" #: viewer/viewer_p.cpp:1814 msgid "Copy Image Location" -msgstr "Copia localització de la imatge" +msgstr "Copia la ubicació de la imatge" #: viewer/viewer_p.cpp:1821 msgid "Translate..." @@ -2467,7 +2464,7 @@ #: viewer/viewer_p.cpp:1835 msgid "Toggle Caret Browsing" -msgstr "Commutar a navegació basada en cursor" +msgstr "Commuta a navegació basada en cursor" #: viewer/viewer_p.cpp:1842 msgid "Block image" @@ -2478,22 +2475,21 @@ msgstr "Obri els elements bloquejables..." #: viewer/viewer_p.cpp:1852 -#, fuzzy -#| msgid "Expand Short Url..." msgid "Expand Short URL" -msgstr "Expandeix l'URL curt..." +msgstr "Expandeix l'URL curt" #: viewer/viewer_p.cpp:1857 msgid "Create Todo" -msgstr "" +msgstr "Crea una pendent" #: viewer/viewer_p.cpp:1858 msgid "Create To-do" -msgstr "" +msgstr "Crea una pendent" #: viewer/viewer_p.cpp:1859 msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" msgstr "" +"Permet crear una pendent o recordatori de calendari a partir d'este missatge" #: viewer/viewer_p.cpp:1860 msgid "" @@ -2501,6 +2497,9 @@ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " "liking before saving it to your calendar." msgstr "" +"Esta opció inicia l'editor de pendents del KOrganizer amb els valors " +"inicials extrets del missatge actualment seleccionat. Llavors podreu editar " +"la pendent al vostre gust abans de guardar-la al vostre calendari." #: viewer/viewer_p.cpp:1887 msgid "Save &As..." @@ -2520,7 +2519,7 @@ #: viewer/viewer_p.cpp:2254 msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Missatge com a Text pla" +msgstr "Missatge com a text pla" #: viewer/viewer_p.cpp:2515 msgid "Attachments:" @@ -2613,7 +2612,7 @@ #: widgets/htmlstatusbar.cpp:129 msgid "Click to toggle between HTML and plain text." -msgstr "Cliqueu per commutar entre HTML i text pla." +msgstr "Cliqueu per a commutar entre HTML i text pla." #: widgets/invitationsettings.cpp:99 msgid "" @@ -2626,7 +2625,7 @@ ">People that have email programs that do understand invitations will still " "be able to work with this.</qt>" msgstr "" -"<qt>Les invitacions s'envien normalment com a adjunts a un correu. Este " +"<qt>Les invitacions normalment s'envien com a adjunts a un correu. Este " "interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'envien al text del " "correu; això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft " "Outlook.<br />Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguen " @@ -2637,21 +2636,20 @@ #: widgets/todoedit.cpp:55 msgid "Close widget to create new Todo" -msgstr "" +msgstr "Tanca l'estri per a crear una nova pendent" #: widgets/todoedit.cpp:62 msgid "Todo:" -msgstr "" +msgstr "Pendent:" #: widgets/todoedit.cpp:77 msgid "Select collection where Todo will stored." -msgstr "" +msgstr "Selecciona la col·lecció on s'emmagatzemarà la pendent." -#: widgets/todoedit.cpp:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reply to: " +#: widgets/todoedit.cpp:156 +#, kde-format msgid "Reply to \"%1\"" -msgstr "Respon a: " +msgstr "Respon a «%1»" #: widgets/vcardviewer.cpp:44 msgid "vCard Viewer" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libnoteshared.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libnoteshared.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libnoteshared.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libnoteshared.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,132 @@ +# Translation of libnoteshared.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libnoteshared\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:52+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: alarms/notealarmdialog.cpp:54 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Alarma planificada" + +#: alarms/notealarmdialog.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Sense alarma" + +#: alarms/notealarmdialog.cpp:63 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Alarma &a les:" + +#: config/noteactionconfig.cpp:41 +msgid "&Mail action:" +msgstr "Acció de &correu:" + +#: config/noteactionconfig.cpp:49 +msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis\">Com funciona això?</a>" + +#: config/noteactionconfig.cpp:61 +msgid "" +"<qt><p>You can customize command line. You can use:</p><ul><li>%t returns " +"current note title</li><li>%f returns current note text</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Podeu personalitzar la línia d'ordes. Podeu utilitzar:</p><ul><li>%t " +"retorna el títol de la nota actual</li><li>%f retorna el text de la nota " +"actual</li></ul></qt>" + +#: config/notenetworkconfig.cpp:47 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Notes entrants" + +#: config/notenetworkconfig.cpp:50 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Accepta les notes entrants" + +#: config/notenetworkconfig.cpp:56 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Notes eixints" + +#: config/notenetworkconfig.cpp:59 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "ID d'en&viament:" + +#: config/notenetworkconfig.cpp:71 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: dialog/selectednotefolderdialog.cpp:35 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Note Folder" +msgstr "Selecció de la carpeta de notes" + +#: dialog/selectednotefolderdialog.cpp:37 +msgctxt "@info" +msgid "Select the folder where the note will be saved:" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on es guardaran les notes:" + +#: job/createnewnotejob.cpp:126 +msgid "Note was not created." +msgstr "No s'ha creat la nota." + +#: job/createnewnotejob.cpp:126 +msgid "Create new note" +msgstr "Crea una nova nota" + +#: network/notehostdialog.cpp:61 +msgid "Select recipient:" +msgstr "Seleccioneu el destinatari:" + +#: network/notehostdialog.cpp:78 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Nom de màquina o adreça IP:" + +#: network/notesnetworksender.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Error de comunicació: %1" + +#: noteutils.cpp:39 +msgid "Please configure send mail action." +msgstr "Per favor, configureu una acció per enviar el correu." + +#: noteutils.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Note: \"%1\"" +msgstr "Nota: «%1»" + +#: noteutils.cpp:54 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés del correu." + +#: noteutils.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Envia «%1»" + +#: noteutils.cpp:74 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "La màquina no pot estar buida." + +#: resources/localresourcecreator.cpp:87 +msgctxt "Default name for resource holding notes" +msgid "Local Notes" +msgstr "Notes locals" + +#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network) +#: settings/notesharedglobalconfig.kcfg:31 +msgid "The port will listen on and send notes to." +msgstr "El port pel qual escoltarà i enviarà les notes." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libpimactivity.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libpimactivity.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libpimactivity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libpimactivity.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,139 @@ +# Translation of libpimactivity.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libpimactivity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-08 03:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 14:19+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: configureactivitywidget.cpp:49 +msgid "Enable Support Activity" +msgstr "Activa el funcionament de l'activitat" + +#: configureactivitywidget.cpp:56 +msgid "Activities:" +msgstr "Activitats:" + +#: configureactivitywidget.cpp:135 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: configureactivitywidget.cpp:139 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: configureactivitywidget.cpp:143 +msgid "Collections" +msgstr "Col·leccions" + +#: pimwidgets/identity/identitymanageractivity.cpp:149 +msgctxt "use default address from control center" +msgid "Default" +msgstr "Valor per defecte" + +#: pimwidgets/identity/identitymanageractivity.cpp:174 +msgctxt "Default name for new email accounts/identities." +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: pimwidgets/identity/identitymanageractivity.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" +msgid "%1 #%2" +msgstr "%1 #%2" + +#: pimwidgets/identity/identitymanageractivity.cpp:516 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:249 +msgid "Default Transport" +msgstr "Transport per omissió" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:269 +msgid "You must create an outgoing account before sending." +msgstr "Heu de crear un compte eixint abans d'enviar." + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:270 +msgid "Create Account Now?" +msgstr "Creo un compte ara?" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:271 +msgid "Create Account Now" +msgstr "Crea un compte ara" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:298 +msgid "Configure account" +msgstr "Configura el compte" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:489 +msgctxt "@option SMTP transport" +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:490 +msgid "An SMTP server on the Internet" +msgstr "Un servidor SMTP en Internet" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:498 +msgctxt "@option sendmail transport" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:499 +msgid "A local sendmail installation" +msgstr "Una instal·lació local de Sendmail" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:719 +msgid "" +"The following mail transports store their passwords in an unencrypted " +"configuration file.\n" +"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, " +"the KDE Wallet management tool,\n" +"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n" +"Do you want to migrate your passwords to KWallet?" +msgstr "" +"Els transports de correu següents emmagatzemen les contrasenyes en un fitxer " +"de configuració sense encriptar.\n" +"Per motius de seguretat considereu la migració d'estes contrasenyes al " +"KWallet, l'eina de gestió de carteres del KDE, que emmagatzema les dades " +"sensibles en un fitxer robustament encriptat.\n" +"Voleu migrar les contrasenyes al KWallet?" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:725 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:726 +msgid "Migrate" +msgstr "Migra" + +#: pimwidgets/mailtransport/transportmanager.cpp:726 +msgid "Keep" +msgstr "Mantén" + +#: widgets/activitywarning.cpp:33 +msgid "Activities is not active on this computer." +msgstr "Les activitats no estan actives en este ordinador." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libpimcommon.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libpimcommon.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libpimcommon.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libpimcommon.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of libpimcommon.po to Catalan -# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpimcommon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-07 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 11:53+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -32,14 +32,14 @@ "a simple user name or the full email address of the user; the login for your " "own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"L'identificador d'usuari és l'usuari al servidor IMAP. Pot ser un simple nom " -"d'usuari o l'adreça completa de correu electrònic de l'usuari, l'usuari del " -"vostre propi compte al servidor vos dirà quin és." +"L'identificador d'usuari és l'usuari d'accés al servidor IMAP. Pot ser un " +"simple nom d'usuari o l'adreça de correu electrònic completa de l'usuari, " +"l'usuari d'accés del vostre propi compte al servidor vos dirà quin és." #: acl/aclentrydialog.cpp:104 msgctxt "select an email address" msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&lecció..." +msgstr "Se&lecciona..." #: acl/aclentrydialog.cpp:107 msgid "Permissions" @@ -52,11 +52,11 @@ #: acl/aclmanager.cpp:177 msgid "Add Entry..." -msgstr "Afig entrada..." +msgstr "Afig una entrada..." #: acl/aclmanager.cpp:181 msgid "Edit Entry..." -msgstr "Edita entrada..." +msgstr "Edita l'entrada..." #: acl/aclmanager.cpp:186 msgid "Remove Entry" @@ -64,7 +64,7 @@ #: acl/aclmanager.cpp:229 msgid "Add ACL" -msgstr "Afig ACL" +msgstr "Afig una ACL" #: acl/aclmanager.cpp:252 msgid "Edit ACL" @@ -82,7 +82,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2) #: acl/aclmanager.cpp:275 autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299 #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:66 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:70 #: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:177 msgid "Remove" msgstr "Elimina" @@ -100,7 +100,7 @@ #: acl/aclutils.cpp:38 msgctxt "Permissions" msgid "Append" -msgstr "Addició" +msgstr "Annexa" #: acl/aclutils.cpp:44 msgctxt "Permissions" @@ -123,80 +123,75 @@ #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:102 msgid "LibreOffice Autocorrection" -msgstr "" +msgstr "Correcció automàtica del LibreOffice" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:106 msgid "KMail/Calligra Autocorrection" -msgstr "" +msgstr "Correcció automàtica del KMail/Calligra" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345 msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string." -msgstr "" +msgstr "La cadena «Substitueix» és el mateix que la cadena «Cerca»." #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345 -#, fuzzy -#| msgid "Add to Dictionary" msgid "Add Autocorrection Entry" -msgstr "Afig al diccionari" +msgstr "Afig una entrada de correcció automàtica" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:422 -#, fuzzy -#| msgid "&Modify..." msgid "&Modify" -msgstr "&Modifica..." +msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1) #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:425 #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289 #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429 -#, fuzzy -#| msgid "&Add..." msgid "&Add" -msgstr "&Afig..." +msgstr "&Afig" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:532 msgid "Import LibreOffice Autocorrection" -msgstr "" +msgstr "Importa la correcció automàtica del LibreOffice" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:536 msgid "Import KMail Autocorrection" -msgstr "" +msgstr "Importa la correcció automàtica del KMail" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585 msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?" msgstr "" +"L'idioma ha canviat. Voleu guardar la configuració de l'idioma anterior?" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585 msgid "Save config" -msgstr "" +msgstr "Guarda la configuració" #: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:613 msgid "Export Autocorrection File" -msgstr "" +msgstr "Exporta un fitxer de correcció automàtica" #: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67 msgid "Archive cannot be opened in read mode." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu en mode de lectura." #: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67 msgid "Import LibreOffice Autocorrection File" -msgstr "" +msgstr "Importa el fitxer de correcció automàtica del LibreOffice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17 msgid "Enable autocorrection" -msgstr "" +msgstr "Activa la correcció automàtica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26 msgid "Replacement and exception for language:" -msgstr "" +msgstr "Substitució i excepció per l'idioma:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42 msgid "Si&mple Autocorrection" -msgstr "" +msgstr "Correcció automàtica si&mple" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48 @@ -204,6 +199,8 @@ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " "character is an uppercase character" msgstr "" +"Detecta quan s'inicia una frase nova i sempre s'assegura que el primer " +"caràcter és en majúscules" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52 @@ -211,6 +208,8 @@ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" msgstr "" +"Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscula\n" +"(per exemple, «casa meua. en este poble» a «casa meua. En este poble»)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62 @@ -219,6 +218,9 @@ "bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " "exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." msgstr "" +"Totes les paraules es revisen per l'errada comuna de polsar la tecla de " +"majúscules durant massa temps. Si algunes paraules han d'estar en " +"majúscules, s'han d'afegir estes excepcions a la pestanya «Excepcions»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66 @@ -227,6 +229,9 @@ "character\n" " (e.g. PErfect to Perfect)" msgstr "" +"Conver&teix dos caràcters en majúscules en un en majúscules i un en " +"minúscules\n" +" (exemple: PErfecte a Perfecte)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73 @@ -234,26 +239,30 @@ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " "mistake which is quite hard to find in formatted text." msgstr "" +"Assegura que no es pot escriure més d'un espai, ja que este és un error comú " +"bastant difícil de trobar en text formatat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76 msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "" +msgstr "&Suprimeix els espais dobles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83 msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" msgstr "" +"La majoria de les notacions de fraccions estàndard es convertiran quan " +"estiguen disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86 msgid "Re&place 1/2... with ½..." -msgstr "" +msgstr "Reem&plaça 1/2... per ½..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93 msgid "Capitalize name of days" -msgstr "" +msgstr "Posa en majúscules els noms dels dies" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100 @@ -261,11 +270,13 @@ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " "that matches the way an Internet browser would show a URL." msgstr "" +"Detecta quan s'escriu un URL (Uniform Resource Locator) i permet la " +"formatació per tal que un navegador d'Internet puga mostrar un URL." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103 msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)" -msgstr "" +msgstr "Autoformata els &URL (mode HTML)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110 @@ -273,72 +284,73 @@ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " "asterisks will be converted to underlined or bold text." msgstr "" +"Quan useu _subratllat_ o *negreta*, el text entre els guions baixos o els " +"asteriscs es convertiran en texts subratllats o en negreta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113 msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)" msgstr "" +"Fa automàticament la formatació en negreta, tatxat i su&bratllat (mode HTML)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120 msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)" -msgstr "" +msgstr "Reemplaça 1st... per 1^st... (mode HTML)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141 msgid "Custom &Quotes" -msgstr "" +msgstr "Co&metes personalitzades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147 msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "" +msgstr "Reemplaça les cometes &simples per cometes tipogràfiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154 msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "" +msgstr "Reemplaça les cometes &dobles per cometes tipogràfiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187 #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235 -#, fuzzy -#| msgid "Default template" msgid "Default" -msgstr "Plantilla per omissió" +msgstr "Per omissió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270 msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "" +"Afig un espai no divisible abans de les marques específiques de puntuació en " +"textos en francés" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278 msgid "Ad&vanced Autocorrection" -msgstr "" +msgstr "Correcció automàtica a&vançada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321 msgid "&Enable word replacement" -msgstr "" +msgstr "Habilita el r&eemplaçament de paraula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330 msgid "&Find" -msgstr "" +msgstr "&Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350 -#, fuzzy -#| msgid "Replace" msgid "Re&place" -msgstr "Substitueix" +msgstr "&Substitueix" #. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393 @@ -348,34 +360,28 @@ #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402 -#, fuzzy -#| msgid "Options" msgid "E&xceptions" -msgstr "Opcions" +msgstr "E&xcepcions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410 msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "" +msgstr "No tractis com a final de frase:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436 -#, fuzzy -#| msgid "Remove" msgid "R&emove" -msgstr "Elimina" +msgstr "&Esborra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478 msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "" +msgstr "Accepta dues majúscules en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497 -#, fuzzy -#| msgid "Add..." msgid "Add" -msgstr "Afig..." +msgstr "Afig" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection) #: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550 @@ -391,27 +397,26 @@ #: folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:74 msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Cerca..." #: folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:46 msgid "Select Multiple Folders" -msgstr "" +msgstr "Selecciona diverses carpetes" #: shorturl/abstractshorturl.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error reported by server: '%1'" +#, kde-format msgid "" "Error reported by server:\n" "'%1'" -msgstr "Error informat pel servidor: «%1»" +msgstr "" +"Error informat pel servidor:\n" +"«%1»" #: shorturl/shorturlconfiguredialog.cpp:29 msgid "Configure engine" -msgstr "" +msgstr "Configura el motor" #: shorturl/shorturlconfigurewidget.cpp:35 -#, fuzzy -#| msgid "Select Short Url server:" msgid "Select Short URL server:" msgstr "Seleccioneu el servidor d'URL curt:" @@ -429,7 +434,7 @@ #: shorturl/shorturlutils.cpp:72 msgid "TriopAB" -msgstr "" +msgstr "TriopAB" #: shorturl/shorturlwidget.cpp:55 shorturl/shorturlwidget.cpp:57 #: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:49 @@ -444,17 +449,15 @@ #: shorturl/shorturlwidget.cpp:67 msgid "Configure..." -msgstr "" +msgstr "Configura..." #: shorturl/shorturlwidget.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: shorturl/shorturlwidget.cpp:78 -#, fuzzy -#| msgid "Short url:" msgid "Insert Short Url" -msgstr "URL curt:" +msgstr "Insereix l'URL curt" #: shorturl/shorturlwidget.cpp:82 msgid "Original url:" @@ -469,10 +472,8 @@ msgstr "URL curt:" #: shorturl/shorturlwidget.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "Short url:" msgid "Open Short Url" -msgstr "URL curt:" +msgstr "Obri l'URL curt" #: shorturl/shorturlwidget.cpp:168 msgid "No network connection detected, we cannot shorten url." @@ -489,52 +490,50 @@ #: shorturl/shorturlwidget.cpp:240 msgid "Generate Shorten Url" -msgstr "" +msgstr "Genera l'URL curt" #: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:31 #: storageservice/authdialog/storageauthviewdialog.cpp:27 msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Autoritza" #: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "&Rename" msgid "Username:" -msgstr "&Reanomena" +msgstr "Nom d'usuari:" #: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:46 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya:" #: storageservice/box/boxjob.cpp:90 storageservice/hubic/hubicjob.cpp:89 msgid "Authorization canceled." -msgstr "" +msgstr "Autorització cancel·lada." #: storageservice/box/boxjob.cpp:210 storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:158 #: storageservice/hubic/hubicjob.cpp:204 #: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:292 #, kde-format msgid "Unknown Error \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Error desconegut «%1»" #: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:422 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Box" #: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:452 msgid "" "Box.com is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, " "and client software." msgstr "" +"Box.com és un servei d'allotjament de fitxers que ofereix emmagatzematge en " +"el núvol, sincronització de fitxers i programari client." #: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575 #: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:525 #: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:403 #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:494 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Folder" -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Carpeta" #: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575 #: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:525 @@ -542,135 +541,104 @@ #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:494 #: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:383 #: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:435 -#, fuzzy -#| msgid "&Rename" msgid "File" -msgstr "&Reanomena" +msgstr "Fitxer" #: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:34 -#, fuzzy -#| msgid "New Value" msgid "New name" -msgstr "Nou valor" +msgstr "Nom nou" #: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:41 msgid "Some characters are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Alguns caràcters no estan permesos." #: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "Name:" msgid "New name:" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom nou:" #: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Some characters (%1) are not allowed." -msgstr "" +msgstr "Alguns caràcters (%1) no estan permesos." #: storageservice/dialog/storageserviceconfiguredialog.cpp:39 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Configura" #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:61 #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:81 #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Delete" -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Esborra" #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Delete File" -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Esborra el fitxer" #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Delete Folder" -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Esborra la carpeta" #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:84 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Delete Files" -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Esborra els fitxers" #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Delete Folders" -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Esborra les carpetes" #: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:101 msgid "Select file/folder to delete:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el fitxer/carpeta per a esborrar." #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:54 #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Load File Error" msgid "Download File" -msgstr "Error en carregar el fitxer" +msgstr "Descarrega un fitxer" #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:72 -#, fuzzy -#| msgid "Load File Error" msgid "Download" -msgstr "Error en carregar el fitxer" +msgstr "Descarrega" #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:79 msgid "Select file to download:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un fitxer a descarregar:" #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:118 msgid "" "A download is still in progress. Do you want to cancel it and close dialog?" msgstr "" +"Encara hi ha una baixada en curs. La voleu cancel·lar i tancar el diàleg?" #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:118 -#, fuzzy -#| msgid "Load File Error" msgid "Download in progress" -msgstr "Error en carregar el fitxer" +msgstr "Hi ha una baixada en curs" #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:206 msgid "File was correctly downloaded." -msgstr "" +msgstr "El fitxer s'ha baixat correctament." #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:206 #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:214 -#, fuzzy -#| msgid "Load File Error" msgid "Download file" -msgstr "Error en carregar el fitxer" +msgstr "Descarrega un fitxer" #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:214 msgid "Error during download file." -msgstr "" +msgstr "Error en descarregar el fitxer." #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to " -#| "overwrite it?" msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat <filename>%1</filename>. Voleu " -"sobreescriure'l?" +msgstr "El nom de fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:239 -#, fuzzy -#| msgid "&Overwrite" msgid "Overwrite file" -msgstr "S&obreescriu" +msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: storageservice/dialog/storageservicepropertiesdialog.cpp:34 #: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:76 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats" #: storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:366 #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonejob.cpp:561 @@ -678,301 +646,290 @@ #: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:98 #: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:185 msgid "Authentication Canceled." -msgstr "" +msgstr "Autenticació cancel·lada." #: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:241 msgid "Dropbox" -msgstr "" +msgstr "Dropbox" #: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:246 msgid "" "Dropbox is a file hosting service operated by Dropbox, Inc. that offers " "cloud storage, file synchronization, and client software." msgstr "" +"Dropbox és un servei d'allotjament de fitxers gestionat per Dropbox, Inc. " +"que ofereix emmagatzematge en el núvol, sincronització de fitxers i " +"programari client." #: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:543 msgid "Storage path:" -msgstr "" +msgstr "Camí de l'emmagatzematge:" #: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:485 -#, fuzzy -#| msgid "Google" msgid "GoogleDrive" -msgstr "Google" +msgstr "GoogleDrive" #: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:517 msgid "" "Googledrive is a file hosting that offers cloud storage, file " "synchronization, and client software." msgstr "" +"Googledrive és un servei d'allotjament de fitxers que ofereix emmagatzematge " +"en el núvol, sincronització de fitxers i programari client." #: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:213 msgid "Hubic" -msgstr "" +msgstr "Hubic" #: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:243 msgid "" "Hubic is a file hosting service operated by Ovh, Inc. that offers cloud " "storage, file synchronization, and client software." msgstr "" +"Hubic és un servei d'allotjament de fitxers gestionat per Ovh, Inc. que " +"ofereix emmagatzematge en el núvol, sincronització de fitxers i programari " +"client." #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Request Token returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "Sol·licitar el símbol ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:67 #, kde-format msgid "Access Token returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "Accedir al símbol ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Upload File returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "La pujada del fitxer ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Create Folder returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "La creació de la carpeta ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Get account info returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'obtenció de la informació del compte ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:79 #, kde-format msgid "List folder returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de llistar la carpeta ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:82 #, kde-format msgid "Share Link returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de compartir l'enllaç ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:85 #, kde-format msgid "Create Service Folder returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de crear la carpeta de servei ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:88 #, kde-format msgid "Download file returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "La baixada del fitxer ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:91 #, kde-format msgid "Delete File returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció d'esborrar el fitxer ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:94 #, kde-format msgid "Delete Folder returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció d'esborrar la carpeta ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:97 #, kde-format msgid "Rename Folder returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de reanomenar la carpeta ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Rename File returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de reanomenar el fitxer ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:103 #, kde-format msgid "Move File returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de moure el fitxer ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:106 #, kde-format msgid "Move Folder returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de moure la carpeta ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:109 #, kde-format msgid "Copy File returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de copiar el fitxer ha retornat un error: %1" #: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:112 #, kde-format msgid "Copy Folder returns an error: %1" -msgstr "" +msgstr "L'acció de copiar la carpeta ha retornat un error: %1" #: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:33 msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "Afig un servei" #: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:37 msgid "All services were added." -msgstr "" +msgstr "S'han afegit tots els serveis." -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:62 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:66 #: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:168 msgid "Add..." msgstr "Afig..." -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "&Modify..." +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:74 msgid "Modify" -msgstr "&Modifica..." +msgstr "Modifica" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:107 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:111 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Autentica" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:112 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:116 msgid "Unable to get account information." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del compte." -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:142 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:380 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:146 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:384 msgid "Account size:" -msgstr "" +msgstr "Mida del compte:" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:143 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:385 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:147 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:389 msgid "Quota:" -msgstr "" +msgstr "Quota:" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:144 -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:390 -#, fuzzy -#| msgid "Name:" +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:148 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:394 msgid "Shared:" -msgstr "Nom:" +msgstr "Compartit:" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do you want to delete selected template?" +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:238 +#, kde-format msgid "Do you want to delete this service '%1'?" -msgstr "Vols eliminar la plantilla seleccionada?" +msgstr "Voleu eliminar este servei «%1»?" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:234 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:238 msgid "Delete Service" -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Elimina el servei" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:326 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:330 msgid "Authentication Failed" -msgstr "" +msgstr "L'autenticació ha fallat" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:349 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Name:" +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:353 +#, kde-format msgid "Name: %1" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom: %1" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:378 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgid "Account size: %1" -msgstr "" +msgstr "Mida del compte: %1" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:383 +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Quota: %1" -msgstr "" +msgstr "Quota: %1" -#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:388 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Name:" +#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:392 +#, kde-format msgid "Shared: %1" -msgstr "Nom:" +msgstr "Compartit: %1" #: storageservice/storageservicemanager.cpp:146 msgid "Storage service" -msgstr "" +msgstr "Servei d'emmagatzematge" #: storageservice/storageservicemanager.cpp:148 msgid "No Storage service configured" -msgstr "" +msgstr "No s'ha configurat cap servei d'emmagatzematge" #: storageservice/storageservicemanager.cpp:175 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Delete Folder..." -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Esborra la carpeta..." #: storageservice/storageservicemanager.cpp:179 -#, fuzzy -#| msgid "Load File Error" msgid "Download File..." -msgstr "Error en carregar el fitxer" +msgstr "Descarrega un fitxer..." #: storageservice/storageservicemanager.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "Load File Error" msgid "Upload File..." -msgstr "Error en carregar el fitxer" +msgstr "Puja el fitxer..." #: storageservice/storageservicemanager.cpp:187 msgid "Share File..." -msgstr "" +msgstr "Comparteix el fitxer..." #: storageservice/storageservicemanager.cpp:191 -#, fuzzy -#| msgid "Delete template" msgid "Delete File..." -msgstr "Elimina la plantilla" +msgstr "Esborra el fitxer..." #: storageservice/storageservicemanager.cpp:195 msgid "Account Info..." -msgstr "" +msgstr "Informació del compte..." #: storageservice/storageservicemanager.cpp:215 msgid "There is still an upload in progress." -msgstr "" +msgstr "Encara hi ha una baixada de fitxer en curs." #: storageservice/storageservicemanager.cpp:217 msgid "File to upload" -msgstr "" +msgstr "Fitxer a pujar" #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonejob.cpp:556 msgid "UbuntuOne" -msgstr "" +msgstr "UbuntuOne" #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:195 msgid "Ubuntu One" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu One" #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:220 msgid "" "UbuntuOne is a file hosting service operated by Canonical. that offers cloud " "storage, file synchronization, and client software." msgstr "" +"UbuntuOne és un servei d'allotjament de fitxers gestionat per Canonical que " +"ofereix emmagatzematge en el núvol, sincronització de fitxers i programari " +"client." #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:497 msgid "Volume path:" -msgstr "" +msgstr "Camí del volum:" #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:512 msgid "File is public:" -msgstr "" +msgstr "El fitxer és públic:" #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:512 #: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:448 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:512 #: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:448 -#, fuzzy -#| msgctxt "Permissions" -#| msgid "None" msgid "No" -msgstr "Sense" +msgstr "No" #: storageservice/ubuntuone/ubuntuonestorageservice.cpp:516 msgid "Public link:" -msgstr "" +msgstr "Enllaç públic:" #: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:58 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus:" #: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:61 #: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:45 @@ -981,90 +938,86 @@ #: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:64 msgid "Last Modified:" -msgstr "" +msgstr "Última modificació:" #: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:67 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Creat:" #: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:70 -#, fuzzy -#| msgid "Name:" msgid "Size:" -msgstr "Nom:" +msgstr "Mida:" #: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:67 msgid "WebDav" -msgstr "" +msgstr "WebDav" #: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:32 msgid "WebDav Settings" -msgstr "" +msgstr "Arranjament de WebDav" #: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:37 msgid "Service Location (e.g. https://dav.example.com/)" -msgstr "" +msgstr "Ubicació del servei (p.ex. https://dav.exemple.com/)" #: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:45 msgid "Public location (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Ubicació pública (opcional)" #: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:383 #: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:435 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directori" #: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:458 msgid "Webdav" -msgstr "" +msgstr "Webdav" #: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:483 msgid "" "The WebDAV service allows access to any Web application that uses the WebDAV " "protocol, such as ownCloud, Kolab, and others." msgstr "" +"El servei de WebDAV permet l'accés a qualsevol aplicació web que usi el " +"protocol WebDAV, com ownCloud, Kolab i altres." #: storageservice/widgets/storageserviceconfigurewidget.cpp:44 -#, fuzzy -#| msgid "Load File Error" msgid "Default Download Folder:" -msgstr "Error en carregar el fitxer" +msgstr "Carpeta de baixades per defecte:" #: storageservice/widgets/storageserviceprogresswidget.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 a %2" #: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50 -#, fuzzy -#| msgid "Name:" msgid "Name" -msgstr "Nom:" +msgstr "Nom" #: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Mida" #: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creat" #: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:50 msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Última modificació" #: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:71 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Puja" #: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:179 #: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:186 msgid "YouSendIt" -msgstr "" +msgstr "YouSendIt" #: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:180 msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "Correu electrònic:" #: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:536 #, kde-format @@ -1072,18 +1025,20 @@ "Authentication failed. Server returns this error:\n" "%1" msgstr "" +"L'autenticació ha fallat. El servidor ha retornat este error:\n" +"%1" #: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:211 msgid "" "YouSendIt is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, " "and client software." msgstr "" +"YouSendIt és un servei d'allotjament de fitxers que ofereix emmagatzematge " +"en el núvol, sincronització de fitxers i programari client." #: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:448 -#, fuzzy -#| msgid "Name:" msgid "writable:" -msgstr "Nom:" +msgstr "escrivible:" #: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:34 msgid "Default template" @@ -1095,7 +1050,7 @@ #: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79 msgid "Do you want to delete selected template?" -msgstr "Vols eliminar la plantilla seleccionada?" +msgstr "Voleu eliminar la plantilla seleccionada?" #: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79 msgid "Delete template" @@ -1119,7 +1074,7 @@ #: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:187 msgid "Download new Templates..." -msgstr "" +msgstr "Baixa plantilles noves..." #: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:148 #, kde-format @@ -1127,7 +1082,7 @@ "Beginning of message reached.\n" "Phrase '%1' could not be found." msgstr "" -"S'ha arribat al principi del missatge.\n" +"S'ha arribat al començament del missatge.\n" "No s'ha pogut trobar la frase «%1»." #: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:150 @@ -1155,7 +1110,7 @@ #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:80 msgid "Text to search for" -msgstr "Text a cercar" +msgstr "Text a cercar per" #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:85 msgctxt "Find and go to the next search match" @@ -1218,12 +1173,12 @@ #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:134 msgid "Auto Spell Check" -msgstr "Comprovació ortogràfica automàtica" +msgstr "Comprova automàticament l'ortografia" #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:140 #: widgets/customtextedit.cpp:100 msgid "Spell Checking Language" -msgstr "Idioma de verificació de l'ortogràfica" +msgstr "Idioma de verificació ortogràfica" #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:493 #, kde-format @@ -1240,7 +1195,7 @@ #: translator/googletranslator.cpp:128 msgid "You used same language for from and to language." -msgstr "Heu usat el mateix idioma per l'origen i la destinació." +msgstr "Heu usat el mateix idioma per a l'origen i la destinació." #: translator/translatordebugdialog.cpp:30 msgid "Translator Debug" @@ -1526,10 +1481,8 @@ msgstr "Deixeu anar el text que desitgeu traduir." #: translator/translatorwidget.cpp:334 -#, fuzzy -#| msgid "Translate" msgid "&Translator" -msgstr "Tradueix" +msgstr "&Traductor" #: translator/translatorwidget.cpp:377 msgid "No network connection detected, we cannot translate text." @@ -1613,6 +1566,8 @@ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " "this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Esta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p><p>Si " +"creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>" #: widgets/renamefiledialog.cpp:126 msgid "File Already Exists" @@ -1674,18 +1629,8 @@ #: widgets/simplestringlisteditor.cpp:228 msgid "New Value" -msgstr "Nou valor" +msgstr "Valor nou" #: widgets/simplestringlisteditor.cpp:257 msgid "Change Value" msgstr "Canvia el valor" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name:" -#~ msgid "name:" -#~ msgstr "Nom:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name:" -#~ msgid "name: %1" -#~ msgstr "Nom:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libpimprint.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libpimprint.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libpimprint.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libpimprint.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ +# Translation of libpimprint.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libpimprint\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-01 01:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:53+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: calendar/calprintbase.cpp:575 +#, kde-format +msgctxt "print date: formatted-datetime" +msgid "printed: %1" +msgstr "impresa: %1" + +#: calendar/calprintbase.cpp:869 calendar/calprintbase.cpp:1236 +#: calendar/calprintbase.cpp:1296 calendar/calprintday.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "summary, location" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: calendar/calprintbase.cpp:876 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary" +msgid "%1-%2 %3" +msgstr "%1-%2 %3" + +#: calendar/calprintbase.cpp:882 +#, kde-format +msgctxt "starttime - endtime summary, location" +msgid "%1-%2 %3, %4" +msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#: calendar/calprintbase.cpp:1162 +#, kde-format +msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>" +msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>" + +#: calendar/calprintbase.cpp:1302 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (venciment: %2)" + +#: calendar/calprintbase.cpp:1306 +#, kde-format +msgctxt "to-do summary (Due: date)" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr "%1 (venciment: %2)" + +#: calendar/calprintbase.cpp:1315 +#, kde-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Pendent: %1" + +#: calendar/calprintbase.cpp:1399 +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: calendar/calprintbase.cpp:1411 +msgid "Holiday" +msgstr "Festiu" + +#: calendar/calprintday.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "date from-to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: calendar/calprintday.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "" +"date from-\n" +"to" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: calendar/calprintday.cpp:299 +msgid "Today's Events" +msgstr "Esdeveniments d'hui" + +#: calendar/calprintmonth.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "monthname year" +msgid "%1 <numid>%2</numid>" +msgstr "%1 <numid>%2</numid>" + +#: calendar/calprinttodos.cpp:52 +msgctxt "@title" +msgid "To-do List" +msgstr "Llista de pendents" + +#: calendar/calprinttodos.cpp:169 +msgctxt "@title" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: calendar/calprinttodos.cpp:176 +msgctxt "@label to-do summary" +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: calendar/calprinttodos.cpp:185 +msgctxt "@label to-do percentage complete" +msgid "Complete" +msgstr "Finalitzada" + +#: calendar/calprinttodos.cpp:193 +msgctxt "@label to-do due date" +msgid "Due" +msgstr "Venciment" + +#: calendar/calprinttodos.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@item the percent completed of a to-do" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: calendar/calprintweek.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "date from - to (week number)" +msgid "%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (setmana %3)" + +#: calendar/calprintweek.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "date from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: calendar/calprintweek.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "" +"date from -\n" +"to (week number)" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (setmana %3)" + +#: calendar/calprintweek.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "" +"date from -\n" +"to" +msgid "" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: calendar/cellitem.cpp:33 +msgid "<placeholder>undefined</placeholder>" +msgstr "<placeholder>no s'ha definit</placeholder>" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libtemplateparser.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libtemplateparser.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/libtemplateparser.po 2014-01-18 03:08:45.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/libtemplateparser.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of libtemplateparser.po to Catalan -# Copyright (C) 2011-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2011-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2011. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtemplateparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-18 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 16:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 22:21+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -88,7 +88,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la plantilla «%1»?" +msgstr "Realment voleu eliminar la plantilla «%1»?" #: customtemplates.cpp:380 msgctxt "@title:window" @@ -223,12 +223,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:31 msgid "Message template for reply" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes" +msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:35 msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots" +msgstr "Plantilla de missatge per a les respostes a tots" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser) #: settings/templateparser.kcfg:39 @@ -275,10 +275,10 @@ "substitution commands, either simply type them or select them from the " "<i>Insert command</i> menu.</p>" msgstr "" -"<p>Ací podeu crear i gestionar plantilles per usar-les en composar nous " -"missatges, respostes o missatges reenviats.</p><p> Les plantilles de " +"<p>Ací podeu crear i gestionar les plantilles per usar-les en editar " +"missatges nous, respostes o reenviar els missatges.</p><p> Les plantilles de " "missatge permeten substitució d'ordes, simplement escrivint-les o " -"seleccionant-les del menú <i>Insereix orde</i>.</p>" +"seleccionant-les des del menú <i>Insereix una orde</i>.</p>" #: templatesconfiguration.cpp:63 msgid "" @@ -335,13 +335,14 @@ "L'ús de «Respon usant només text» i «Respon usant text HTML» per parelles no " "és correcte. Useu només una de les ordes mencionades amb «Respon com a " "missatge citat» d'acord amb les vostres necessitats\n" -"(a)Respon utilitzant text per les cites per ajustar-se estrictament al text\n" -"(b)Respon utilitzant text HTML per les cites que siguen en format HTML (si " +"(a)Respon utilitzant text per a les cites per ajustar-se estrictament al " +"text\n" +"(b)Respon utilitzant text HTML per a les cites que siguen en format HTML (si " "n'hi ha)" #: templatesinsertcommand.cpp:50 msgid "Quoted Message Text" -msgstr "Missatge de text citat" +msgstr "Text citat del missatge" #: templatesinsertcommand.cpp:54 msgid "Message Text as Is" @@ -349,7 +350,7 @@ #: templatesinsertcommand.cpp:58 msgid "Message Id" -msgstr "Id del missatge" +msgstr "ID del missatge" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" @@ -381,51 +382,51 @@ #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:196 msgid "To Field Address" -msgstr "A camp adreça" +msgstr "Adreça al camp A" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:200 msgid "To Field Name" -msgstr "A camp del nom" +msgstr "Nom al camp A" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:204 msgid "To Field First Name" -msgstr "A camp nom" +msgstr "Primer nom al camp A" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:208 msgid "To Field Last Name" -msgstr "A camp cognom" +msgstr "Cognom al camp A" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:212 msgid "CC Field Address" -msgstr "CC Camp adreça" +msgstr "Adreça al camp CC" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:216 msgid "CC Field Name" -msgstr "CC Camp del nom" +msgstr "Nom al camp CC" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:220 msgid "CC Field First Name" -msgstr "CC Camp nom" +msgstr "Primer nom al camp CC" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:224 msgid "CC Field Last Name" -msgstr "CC Camp cognom" +msgstr "Cognom al camp CC" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:228 msgid "From Field Address" -msgstr "De camp adreça" +msgstr "Adreça al camp De" #: templatesinsertcommand.cpp:126 msgid "From Field Name" -msgstr "De camp del nom" +msgstr "Nom al camp De" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:236 msgid "From Field First Name" -msgstr "De Camp nom" +msgstr "Primer nom al camp De" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:240 msgid "From Field Last Name" -msgstr "De Camp cognom" +msgstr "Cognom al camp De" #: templatesinsertcommand.cpp:137 msgid "Addresses of all recipients" @@ -458,7 +459,7 @@ #: templatesinsertcommand.cpp:232 msgid "From field Name" -msgstr "De camp del nom" +msgstr "Nom al camp De" #: templatesinsertcommand.cpp:244 msgctxt "Template subject command." @@ -536,11 +537,11 @@ #: templatesinsertcommand.cpp:345 msgid "&Insert Command" -msgstr "&Insereix orde" +msgstr "&Insereix una orde" #: templatesinsertcommand.cpp:354 msgid "Insert Command" -msgstr "Insereix orde" +msgstr "Insereix una orde" #: templatesinsertcommand.cpp:357 msgctxt "@info:tooltip" @@ -554,8 +555,8 @@ "being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you " "want to move your cursor to the desired insertion point first." msgstr "" -"Passeu per este menú per trobar una orde per inserir en la plantilla actual " -"que s'està editant. L'orde s'inserirà en la posició del cursor, per tant, " +"Passeu per este menú per trobar una orde per inserir a la plantilla actual " +"que s'està editant. L'orde s'inserirà a la posició del cursor, per tant, " "abans desitjareu moure el cursor al punt d'inserció desitjat." #: templatesinsertcommand.cpp:365 @@ -690,7 +691,7 @@ "This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" "En usar esta plantilla, els destinataris per omissió seran aquells que " -"introduïu ací. Això s'una llista separada per comes d'adreces de correu." +"introduïu ací. Esta és una llista separada per comes d'adreces de correu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit) #: ui/customtemplates_base.ui:196 @@ -706,7 +707,7 @@ "a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" "En usar esta plantilla, els destinatari que introduïu ací rebran per omissió " -"una còpia del missatge. Això s'una llista d'adreces de correu separades per " +"una còpia del missatge. Esta és una llista d'adreces de correu separades per " "comes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit) @@ -871,7 +872,7 @@ #: ui/templatesconfiguration_base.ui:283 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the Prefix for quoted message lines" -msgstr "Defineix el prefix per les línies de missatges citades" +msgstr "Defineix el prefix per a les línies de missatges citades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote) #: ui/templatesconfiguration_base.ui:293 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/mailreader.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/mailreader.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/mailreader.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/mailreader.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of mailreader.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailreader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-06 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -224,7 +225,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: prefs_messagelist.ui:55 prefs_messagelist.ui:125 msgid "New messages:" -msgstr "Nous missatges:" +msgstr "Missatges nous:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/mboximporter.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/mboximporter.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/mboximporter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/mboximporter.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,74 @@ +# Translation of mboximporter.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mboximporter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:29+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: main.cpp:31 +msgid "mbox importer" +msgstr "Importador de mbox" + +#: main.cpp:32 +msgid "MBox importer tool" +msgstr "Eina per importar MBox" + +#: main.cpp:33 +msgid "Copyright © 2013 MBoxImporter authors" +msgstr "Copyright © 2013, els autors de l'importador MBox" + +#: main.cpp:34 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: main.cpp:40 +msgid "URL of mbox to be imported" +msgstr "URL de mbox a importar" + +#: mboxmainwindow.cpp:34 +msgid "Import mbox file" +msgstr "Importa un fitxer mbox" + +#: mboxmainwindow.cpp:61 +msgid "Import in progress" +msgstr "Importació en curs" + +#: mboxmainwindow.cpp:66 +msgid "Import finished" +msgstr "Importació finalitzada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/mboximportwidget.ui:20 +msgid "Please select the folder to import to:" +msgstr "Seleccioneu una carpeta per importar-hi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importMails) +#: ui/mboximportwidget.ui:48 +msgid "Import Mails" +msgstr "Importa els correus" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of messageviewer_text_calendar_plugin.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2012 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messageviewer_text_calendar_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:12+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "" "L'adjunt «%1» de la invitació és un enllaç a la web que és inaccessible des " "d'este ordinador. Demaneu a l'organitzador de l'esdeveniment que vos torne a " -"enviar la invitació amb este adjunt guardat en línia en lloc d'un enllaç." +"enviar la invitació amb este adjunt guardat inclòs en lloc d'un enllaç." #: text_calendar.cpp:483 msgid "" @@ -244,11 +245,11 @@ #: text_calendar.cpp:885 msgid "Do you really want to cancel this task?" -msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar esta tasca?" +msgstr "Realment voleu cancel·lar esta tasca?" #: text_calendar.cpp:887 msgid "Do you really want to cancel this invitation?" -msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar esta invitació?" +msgstr "Realment voleu cancel·lar esta invitació?" #: text_calendar.cpp:892 #, kde-format @@ -266,7 +267,7 @@ #: text_calendar.cpp:926 msgid "Reaction to Invitation" -msgstr "Reacció a invitació" +msgstr "Reacció a una invitació" #: text_calendar.cpp:926 text_calendar.cpp:1181 msgid "Comment:" @@ -301,10 +302,10 @@ "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" -"No teniu carpetes escrivibles de calendari per les invitacions per tant, no " -"serà possible emmagatzemar o guardar una resposta.\n" -"Per favor, creeu almenys 1 calendari d'esdeveniments escrivible i torneu a " -"sincronitzar." +"No teniu carpetes de calendari per escriptura per a les invitacions, per " +"tant no serà possible emmagatzemar o guardar una resposta.\n" +"Per favor, creeu almenys 1 esdeveniment de calendari per escriptura i torneu " +"a sincronitzar." #: text_calendar.cpp:1249 msgid "" @@ -340,7 +341,7 @@ #: text_calendar.cpp:1321 msgid "Send EMail" -msgstr "Envia correu" +msgstr "Envia un correu" #: text_calendar.cpp:1329 #, kde-format @@ -389,7 +390,7 @@ #: text_calendar.cpp:1432 msgid "Record response into my calendar" -msgstr "Enregistra la resposta en el meu calendari" +msgstr "Enregistra la resposta al meu calendari" #: text_calendar.cpp:1435 msgid "Record invitation into my calendar" @@ -397,7 +398,7 @@ #: text_calendar.cpp:1438 msgid "Move this invitation to my trash folder" -msgstr "Mou esta invitació a la meua carpeta de la paperera" +msgstr "Mou esta invitació a la meua carpeta de paperera" #: text_calendar.cpp:1441 msgid "Delegate invitation" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po 2013-12-19 03:24:44.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/messageviewer_text_vcard_plugin.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of messageviewer_text_vcard_plugin.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2012. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messageviewer_text_vcard_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 11:47+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:28+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -48,7 +49,7 @@ #: text_vcard.cpp:174 msgid "[This contact is already in addressbook]" -msgstr "[Este contacte ja existeix en la llibreta d'adreces]" +msgstr "[Este contacte ja existeix a la llibreta d'adreces]" #: text_vcard.cpp:249 msgid "View Business Card" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/notes-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/notes-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/notes-mobile.po 2013-11-24 03:14:55.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/notes-mobile.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of notes-mobile.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2011 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: notes-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-19 19:26+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 18:23+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -32,7 +33,7 @@ #: BulkActionComponent.qml:34 msgid "1 note book" msgid_plural "%1 note books" -msgstr[0] "1 llibre de notes" +msgstr[0] "Un llibre de notes" msgstr[1] "%1 llibres de notes" #: main.cpp:37 @@ -45,15 +46,15 @@ #: mainview.cpp:79 notes.qml:175 msgid "New Note" -msgstr "Nova nota" +msgstr "Nota nova" #: mainview.cpp:83 notesimporthandler.cpp:54 msgid "Import Notes" -msgstr "Importa notes" +msgstr "Importa les notes" #: mainview.cpp:87 msgid "Export Notes From This Account" -msgstr "Exporta notes des d'este compte" +msgstr "Exporta les notes des d'este compte" #: mainview.cpp:91 msgid "Export Displayed Notes" @@ -62,7 +63,7 @@ #: mainview.cpp:306 msgid "" "You do not appear to have any resources for notes. Please create one first." -msgstr "No pareix que tingueu cap recurs per notes. Creu-ne un abans." +msgstr "No pareix que tingueu cap recurs per a notes. Creu-ne un abans." #: mainview.cpp:307 msgid "No resources available" @@ -85,7 +86,7 @@ #: mainview.cpp:337 msgid "Delete Notebook" msgid_plural "Delete Notebooks" -msgstr[0] "Afig llibre de notes" +msgstr[0] "Esborra un llibre de notes" msgstr[1] "Esborra els llibres de notes" #: mainview.cpp:338 @@ -107,7 +108,7 @@ #: mainview.cpp:342 msgid "Delete Note" msgid_plural "Delete Notes" -msgstr[0] "Nova nota" +msgstr[0] "Suprimeix una nova" msgstr[1] "Suprimeix les notes" #: mainview.cpp:344 @@ -117,7 +118,7 @@ #: mainview.cpp:352 msgctxt "@title:window" msgid "New Account" -msgstr "Compte Nou" +msgstr "Compte nou" #: mainview.cpp:354 #, kde-format @@ -167,7 +168,7 @@ #: NoteActions.qml:87 NoteActions.qml:103 msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Afig la vista com a preferit" +msgstr "Afig la vista com a preferida" #: NoteActions.qml:88 NoteActions.qml:105 msgid "Switch To Editing Mode" @@ -179,7 +180,7 @@ #: NoteActions.qml:104 msgid "Select Notebooks" -msgstr "Selecciona llibres de notes" +msgstr "Selecciona un llibres de notes" #: notes.qml:129 msgctxt "%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails" @@ -197,19 +198,19 @@ #: notes.qml:130 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[0] "Una carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" #: notes.qml:131 msgid "from 1 account" msgid_plural "from %1 accounts" -msgstr[0] "des d'1 compte" +msgstr[0] "des d'un compte" msgstr[1] "des de %1 comptes" #: notes.qml:132 msgid "1 note" msgid_plural "%1 notes" -msgstr[0] "1 nota" +msgstr[0] "Una nota" msgstr[1] "%1 notes" #: notes.qml:149 @@ -262,11 +263,11 @@ #: notesimporthandler.cpp:39 msgid "Select the folder the imported note(s) shall be saved in:" -msgstr "Seleccioneu la carpeta en la que es guardaran les notes importades:" +msgstr "Seleccioneu la carpeta on es guardaran les notes importades:" #: notesimporthandler.cpp:44 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecció de carpeta" +msgstr "Selecció d'una carpeta" #: notesimporthandler.cpp:49 #, kde-format @@ -300,7 +301,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchwidget.ui:20 msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Cerca per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchwidget.ui:34 @@ -320,7 +321,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: searchwidget.ui:73 msgid "Located in:" -msgstr "En:" +msgstr "Ubicat en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) #: searchwidget.ui:95 @@ -331,6 +332,3 @@ #: searchwidget.ui:105 msgid "only in folder" msgstr "només a la carpeta" - -#~ msgid "Search For Notes" -#~ msgstr "Cerca notes" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/pimsettingexporter.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/pimsettingexporter.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/pimsettingexporter.po 2014-02-28 06:11:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/pimsettingexporter.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of pimsettingexporter.po to Catalan -# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pimsettingexporter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 03:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 23:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 17:10+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: abstractimportexportjob.cpp:123 #, kde-format msgid "\"%1\" backup done." -msgstr "S'ha efectuat la còpia de seguretat de la base de «%1»." +msgstr "S'ha efectuat la còpia de seguretat de «%1»." #: abstractimportexportjob.cpp:125 #, kde-format @@ -79,7 +79,7 @@ #: abstractimportexportjob.cpp:254 msgid "Copy file" -msgstr "Copia fitxer" +msgstr "Copia un fitxer" #: abstractimportexportjob.cpp:272 abstractimportexportjob.cpp:281 #: abstractimportexportjob.cpp:309 abstractimportexportjob.cpp:316 @@ -120,25 +120,20 @@ #: abstractimportexportjob.cpp:494 #, kde-format msgid "Failed to synchronize %1." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat en sincronitzar %1." #: abstractimportexportjob.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Resource '%1' created." +#, kde-format msgid "Resource %1 synchronized." -msgstr "S'ha creat el recurs «%1»." +msgstr "S'ha sincronitzat %1 recurs." #: abstractimportexportjob.cpp:504 -#, fuzzy -#| msgid "No resources files found." msgid "All resources synchronized." -msgstr "No s'han trobat els fitxers dels recursos." +msgstr "S'han sincronitzat tots els recursos." #: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45 -#, fuzzy -#| msgid "Start export kaddressbook settings..." msgid "Start export KAddressBook settings..." -msgstr "Inicia l'exportació de la configuració de KAddressBook..." +msgstr "Inicia l'exportació de la configuració del KAddressBook..." #: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:68 alarm/exportalarmjob.cpp:70 #: calendar/exportcalendarjob.cpp:73 jot/exportjotjob.cpp:69 @@ -169,10 +164,8 @@ msgstr "S'ha efectuat la còpia de seguretat de la configuració." #: addressbook/importaddressbookjob.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "Start import kaddressbook settings..." msgid "Start import KAddressBook settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de KAddressBook..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del KAddressBook..." #: addressbook/importaddressbookjob.cpp:71 alarm/importalarmjob.cpp:71 #: calendar/importcalendarjob.cpp:70 jot/importjotjob.cpp:71 @@ -189,8 +182,6 @@ msgstr "S'ha restaurat la configuració." #: akregator/exportakregatorjob.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Start export akregator settings..." msgid "Start export Akregator settings..." msgstr "Inicia l'exportació de la configuració de l'Akregator..." @@ -213,8 +204,6 @@ msgstr "S'ha efectuat la còpia de seguretat de les dades." #: akregator/importakregatorjob.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Start import akregator settings..." msgid "Start import Akregator settings..." msgstr "Inicia la importació de la configuració de l'Akregator..." @@ -224,16 +213,12 @@ msgstr "S'han restaurat les dades." #: alarm/exportalarmjob.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "Start export kalarm settings..." msgid "Start export KAlarm settings..." -msgstr "Inicia l'exportació de la configuració de KAlarm..." +msgstr "Inicia l'exportació de la configuració del KAlarm..." #: alarm/importalarmjob.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "Start import kalarm settings..." msgid "Start import KAlarm settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de KAlarm..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del KAlarm..." #: archivestorage.cpp:54 msgid "Archive cannot be opened in write mode." @@ -246,28 +231,20 @@ #: blogilo/exportblogilojob.cpp:42 mail/exportmailjob.cpp:69 #: notes/exportnotesjob.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "Start export knotes settings..." msgid "Start export KNotes settings..." -msgstr "Inicia l'exportació de la configuració de KNotes..." +msgstr "Inicia l'exportació de la configuració del KNotes..." #: blogilo/importblogilojob.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Start import blogilo settings..." msgid "Start import Blogilo settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de Blogilo..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del Blogilo..." #: calendar/exportcalendarjob.cpp:47 -#, fuzzy -#| msgid "Start export korganizer settings..." msgid "Start export KOrganizer settings..." -msgstr "Inicia l'exportació de la configuració de KOrganizer..." +msgstr "Inicia l'exportació de la configuració del KOrganizer..." #: calendar/importcalendarjob.cpp:47 -#, fuzzy -#| msgid "Start import korganizer settings..." msgid "Start import KOrganizer settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de KOrganizer..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del KOrganizer..." #: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:35 msgid "Archive File Structure" @@ -283,7 +260,7 @@ #: dialog/selectiontypedialog.cpp:28 msgid "Select Type" -msgstr "Seleccioneu el tipus" +msgstr "Selecciona el tipus" #: dialog/selectiontypedialog.cpp:40 msgid "Select All" @@ -296,55 +273,43 @@ #: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Show Archive Content on file \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Mostra el contingut de l'arxiu en el fitxer «%1»" #: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Save log..." msgid "Save As Text..." -msgstr "Guarda el registre..." +msgstr "Guarda com a text..." #: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:62 msgid "Cannot open archive" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu" #: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:67 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informació" #: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:69 msgid "This is not kdepim archive." -msgstr "" +msgstr "Este no és un arxiu del kdepim." #: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "Show Archive Structure Information..." msgid "Show information" -msgstr "Mostrar la informació de l'estructura de l'arxiu..." +msgstr "Mostra la informació" #: jot/exportjotjob.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "Start export kjots settings..." msgid "Start export KJots settings..." -msgstr "Inicia l'exportació de la configuració de KJots..." +msgstr "Inicia l'exportació de la configuració del KJots..." #: jot/importjotjob.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "Start import kjots settings..." msgid "Start import KJots settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de KJots..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del KJots..." #: knode/exportknodejob.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Start export knotes settings..." msgid "Start export KNode settings..." -msgstr "Inicia l'exportació de la configuració de KNotes..." +msgstr "Inicia l'exportació de la configuració del KNode..." #: knode/importknodejob.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Start import knotes settings..." msgid "Start import KNode settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de KNotes..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del KNode..." #: mail/exportmailjob.cpp:56 msgid "mysqldump not found. Export data aborted" @@ -372,11 +337,11 @@ msgstr "No es poden exportar els filtres." #: mail/exportmailjob.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file." +#, kde-format msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file." msgstr "" -"El directori «%1» no s'ha pogut afegir al fitxer de còpia de seguretat." +"El directori del tema «%1» no s'ha pogut afegir al fitxer de còpia de " +"seguretat." #: mail/exportmailjob.cpp:401 msgid "Backing up identity..." @@ -432,14 +397,12 @@ msgstr "S'ha efectuat la còpia de seguretat de la base de dades de l'Akonadi." #: mail/importmailjob.cpp:67 -#, fuzzy -#| msgid "Start import kmail settings..." msgid "Start import KMail settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de KMail..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del KMail..." #: mail/importmailjob.cpp:154 msgid "mailtransports file could not be found in the archive." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «mailtransports» en l'arxiu." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «mailtransports» a l'arxiu." #: mail/importmailjob.cpp:156 msgid "Restore transports..." @@ -463,11 +426,11 @@ #: mail/importmailjob.cpp:565 msgid "filters file could not be found in the archive." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «filters» en l'arxiu." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «filters» a l'arxiu." #: mail/importmailjob.cpp:832 msgid "emailidentities file could not be found in the archive." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «emailidentities» en l'arxiu." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «emailidentities» a l'arxiu." #: mail/importmailjob.cpp:834 msgid "Restore identities..." @@ -482,11 +445,9 @@ msgstr "Ha fallat en restaurar el fitxer «identity»." #: mail/importmailjob.cpp:924 -#, fuzzy -#| msgid "akonadi database file could not be found in the archive." msgid "Akonadi database file could not be found in the archive." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer de base de dades de l'Akonadi en l'arxiu." +"No s'ha pogut trobar el fitxer de base de dades de l'Akonadi a l'arxiu." #: mail/importmailjob.cpp:926 msgid "Restore Akonadi Database..." @@ -496,7 +457,7 @@ #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar «%1» que és necessari per restaurar la base de dades." +"No s'ha pogut trobar «%1» que és necessari per a restaurar la base de dades." #: mail/importmailjob.cpp:977 msgid "Failed to restore Akonadi Database." @@ -508,13 +469,11 @@ #: main.cpp:33 main.cpp:34 msgid "PIM Setting Exporter" -msgstr "Exportador de configuracions del PIM" +msgstr "Exportador de la configuració PIM" #: main.cpp:35 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright © 2012-2013 pimsettingexporter authors" msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors" -msgstr "Copyright © 2012-2013 els autors de pimsettingexporter" +msgstr "Copyright © 2012-2014, els autors del pimsettingexporter" #: main.cpp:36 msgid "Laurent Montel" @@ -525,10 +484,8 @@ msgstr "Mantenidor" #: notes/importnotesjob.cpp:44 -#, fuzzy -#| msgid "Start import knotes settings..." msgid "Start import KNotes settings..." -msgstr "Inicia la importació de la configuració de KNotes..." +msgstr "Inicia la importació de la configuració del KNotes..." #: pimsettingexporterwindow.cpp:105 msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application." @@ -554,19 +511,15 @@ #: pimsettingexporterwindow.cpp:149 msgid "Show Archive Structure Information..." -msgstr "Mostrar la informació de l'estructura de l'arxiu..." +msgstr "Mostra la informació de l'estructura de l'arxiu..." #: pimsettingexporterwindow.cpp:152 -#, fuzzy -#| msgid "Show Archive Structure Information..." msgid "Show Archive Information..." -msgstr "Mostrar la informació de l'estructura de l'arxiu..." +msgstr "Mostra la informació de l'arxiu..." #: pimsettingexporterwindow.cpp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Select All" msgid "Select Archive" -msgstr "Selecciona-ho tot" +msgstr "Selecciona l'arxiu" #: pimsettingexporterwindow.cpp:193 msgid "Log is empty." @@ -581,7 +534,7 @@ "Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Abans de fer la còpia de seguretat de les dades, tanqueu totes les " +"Abans de fer una còpia de seguretat de les dades, tanqueu totes les " "aplicacions kdepim. Voleu continuar?" #: pimsettingexporterwindow.cpp:205 pimsettingexporterwindow.cpp:359 @@ -607,7 +560,7 @@ "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it can " "overwrite existing settings, data." msgstr "" -"Per restaurar les dades, heu d'usar «pimsettingexporter». Aneu amb compte, " +"Per a restaurar les dades, heu d'usar «pimsettingexporter». Aneu amb compte, " "podeu sobreescriure la configuració existent i les dades." #: pimsettingexporterwindow.cpp:325 @@ -632,10 +585,13 @@ "additional data which will be skipped during import. Do you want to import " "it?" msgstr "" +"L'arxiu ha estat creat per una versió més recent d'este programa. Potser " +"conté dades addicionals que seran omeses durant la importació. Voleu " +"importar-lo?" #: pimsettingexporterwindow.cpp:455 msgid "Not correct version" -msgstr "" +msgstr "Versió incorrecta" #: pimsettingexporterwindow.cpp:461 #, kde-format @@ -688,7 +644,7 @@ #: utils.cpp:323 msgid "KNode" -msgstr "" +msgstr "KNode" #: utils.cpp:335 msgid "Identity" @@ -717,48 +673,3 @@ #: utils.cpp:347 msgid "Data" msgstr "Dada" - -#~ msgid "Backing up Nepomuk Database..." -#~ msgstr "" -#~ "S'està fent la còpia de seguretat de la base de dades del Nepomuk..." - -#~ msgid "Nepomuk Database backup done." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha efectuat la còpia de seguretat de la base de dades del Nepomuk." - -#~ msgid "Nepomuk Database restored." -#~ msgstr "S'ha restaurat la base de dades del Nepomuk." - -#~ msgid "Failed to restore Nepomuk Database." -#~ msgstr "Ha fallat en restaurar la base de dades del Nepomuk." - -#~ msgid "Nepomuk Database" -#~ msgstr "Base de dades del Nepomuk" - -#, fuzzy -#~| msgid "Config" -#~ msgid "Configs" -#~ msgstr "Configuració" - -#, fuzzy -#~| msgid "Transports backup done." -#~ msgid "Transports Config" -#~ msgstr "S'ha efectuat la còpia de seguretat dels transports." - -#, fuzzy -#~| msgid "Akonadi Database" -#~ msgid "Akonadi" -#~ msgstr "Base de dades de l'Akonadi" - -#, fuzzy -#~| msgid "Data" -#~ msgid "Datas" -#~ msgstr "Dada" - -#~ msgid "Mail \"%1\" file cannot be added to backup file." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir el fitxer de correu «%1» al fitxer de còpia de " -#~ "seguretat." - -#~ msgid "Mail \"%1\" was backuped." -#~ msgstr "S'ha efectuat la còpia de seguretat del correu «%1»." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/plasma_applet_kpapplet.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,17 @@ # Translation of plasma_applet_kpapplet.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kpapplet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-06 18:01+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:52+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kpapplet.cpp:100 msgctxt "Tooltip main title text" @@ -30,8 +31,8 @@ msgctxt "Tooltip sub text" msgid "One new email" msgid_plural "%1 new emails" -msgstr[0] "Un nou correu electrònic" -msgstr[1] "%1 nous correus electrònics" +msgstr[0] "Un correu electrònic nou" +msgstr[1] "%1 correus electrònics nous" #: kpdialog.cpp:94 msgid "Folders" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/sieveeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/sieveeditor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/sieveeditor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/sieveeditor.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,202 @@ +# Translation of sieveeditor.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sieveeditor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 17:00+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: main.cpp:32 main.cpp:33 +msgid "Sieve Editor" +msgstr "Editor de «Sieve»" + +#: main.cpp:34 +msgid "Copyright © 2013, 2014 sieveeditor authors" +msgstr "Copyright © 2013, 2014, els autors del sieveeditor" + +#: main.cpp:35 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:35 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: serversievelistwidget.cpp:72 +msgid "Modify Settings" +msgstr "Modifica l'arranjament" + +#: serversievesettings.cpp:44 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Clear text" +msgstr "Text en clar" + +#: serversievesettings.cpp:46 +msgctxt "Authentication method" +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" + +#: serversievesettingsdialog.cpp:32 +msgid "Add Server Sieve" +msgstr "Afig un servidor de «Sieve»" + +#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:39 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:57 +msgid "Server Sieve" +msgstr "Servidor de «Sieve»" + +#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:61 +msgid "Close wallet when close application" +msgstr "Tanca la cartera en eixir de l'aplicació" + +#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove this server '%1'?" +msgstr "Voleu eliminar este servidor «%1»?" + +#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:72 +msgid "Remove Server Sieve" +msgstr "Elimina el servidor de «Sieve»" + +#: sieveeditormainwindow.cpp:82 +msgid "Network is Up." +msgstr "La xarxa està activa." + +#: sieveeditormainwindow.cpp:85 +msgid "Network is Down." +msgstr "La xarxa no està disponible." + +#: sieveeditormainwindow.cpp:119 +msgid "Add Server Sieve..." +msgstr "Afig un servidor de «Sieve»..." + +#: sieveeditormainwindow.cpp:122 +msgid "Delete Script" +msgstr "Esborra l'script" + +#: sieveeditormainwindow.cpp:126 +msgid "Create New Script..." +msgstr "Crea un script nou..." + +#: sieveeditormainwindow.cpp:130 +msgid "Edit Script" +msgstr "Edita l'script" + +#: sieveeditormainwindow.cpp:134 +msgid "Deactivate Script" +msgstr "Desactiva un script" + +#: sieveeditormainwindow.cpp:138 +msgid "Refresh List" +msgstr "Refresca la llista" + +#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:57 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "No s'ha configurat un URL del «Sieve»" + +#: sieveeditorpagewidget.cpp:63 +msgid "No errors found." +msgstr "No s'ha trobat cap error." + +#: sieveeditorpagewidget.cpp:66 +msgid "An unknown error was encountered." +msgstr "S'ha trobat un error desconegut." + +#: sieveeditorpagewidget.cpp:121 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "L'script de «Sieve» s'ha pujat correctament." + +#: sieveeditorpagewidget.cpp:122 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Actualització de l'script de «Sieve»" + +#: sieveeditorpagewidget.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Script '%1' is new. Do you want to save it?" +msgstr "L'script «%1» és nou. Voleu guardar-lo?" + +#: sieveeditorpagewidget.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Script '%1' was changed. Do you want to save it ?" +msgstr "L'script «%1» ha canviat. Voleu guardar-lo?" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: sieveeditorui.rc:8 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/serversievesettings.ui:17 +msgid "Server IMAP:" +msgstr "Servidor IMAP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: ui/serversievesettings.ui:34 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: ui/serversievesettings.ui:51 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: ui/serversievesettings.ui:68 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: ui/serversievesettings.ui:88 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticació:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: ui/serversievesettings.ui:98 +msgid "" +"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. " +"Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform " +"server can only be accessed via port 4190." +msgstr "" +"El port del servidor va canviar quan «ManageSieve» es va convertir a un " +"estàndard RFC complet. Les implementacions antigues del servidor segueixen " +"utilitzant el port 2000, mentre que un servidor conforme amb el nou " +"estàndard només es pot accedir a través del port 4190." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addServer) +#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:22 +msgid "Add..." +msgstr "Afig..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyServer) +#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:29 +msgid "Modify..." +msgstr "Modifica..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeServer) +#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:36 +msgid "Remove..." +msgstr "Elimina..." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/storageservicemanager.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/storageservicemanager.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/storageservicemanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/storageservicemanager.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,359 @@ +# Translation of storageservicemanager.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: storageservicemanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-10 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: main.cpp:31 main.cpp:32 +msgid "Storage Service Manager" +msgstr "Gestor del servei d'emmagatzematge" + +#: main.cpp:33 +msgid "Copyright © 2013, 2014 storageservicemanager authors" +msgstr "Copyright © 2013, 2014, els autors del storageservicemanager" + +#: main.cpp:34 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:34 +msgid "Account Info" +msgstr "Informació del compte" + +#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" + +#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Quota: %1" +msgstr "Quota: %1" + +#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Shared: %1" +msgstr "Compartit: %1" + +#: storageserviceaccountinfodialog.cpp:50 +msgid "Unable to get account information." +msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació del compte." + +#: storageserviceconfiguredialog.cpp:36 +msgid "Close wallet when close application" +msgstr "Tanca la cartera en eixir de l'aplicació" + +#: storageservicelogdialog.cpp:35 +msgid "Log" +msgstr "Registre" + +#: storageservicelogdialog.cpp:38 +msgid "Clear Log" +msgstr "Neteja el registre" + +#: storageservicelogdialog.cpp:39 +msgid "Save As..." +msgstr "Guarda com a..." + +#: storageservicelogdialog.cpp:70 +msgid "all files (*)" +msgstr "Tots els fitxers (*)" + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:112 +msgid "Network connection is up." +msgstr "La connexió de xarxa està activa." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:116 +msgid "Network connection is down." +msgstr "La connexió de xarxa no està disponible." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:156 +msgid "Authenticate..." +msgstr "Autentica..." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:159 storageservicetreewidget.cpp:146 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crea una carpeta..." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:163 +msgid "Refresh List" +msgstr "Refresca la llista" + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:167 +msgid "Account Info..." +msgstr "Informació del compte..." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:170 storageservicetreewidget.cpp:141 +msgid "Upload File..." +msgstr "Puja el fitxer..." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:174 +msgid "Delete..." +msgstr "Elimina..." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:178 +msgid "Download File..." +msgstr "Descarrega un fitxer..." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:182 +msgid "Show Log..." +msgstr "Mostra el registre..." + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:185 +msgid "Logout" +msgstr "Eixida" + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:188 +msgid "Shutdown All Services" +msgstr "Ix de tots els serveis" + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:191 +msgid "Refresh All" +msgstr "Refresca-ho tot" + +#: storageservicemanagermainwindow.cpp:212 +msgid "" +"There is still upload or download in progress. Do you want to close anyway?" +msgstr "Encara hi ha una pujada o baixada en curs. Voleu tancar igualment?" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: storageservicemanagerui.rc:11 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#: storageservicenavigationbuttons.cpp:34 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: storageservicenavigationbuttons.cpp:36 +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +#: storageservicenavigationbuttons.cpp:42 +msgid "Forward" +msgstr "Avant" + +#: storageservicepage.cpp:144 +#, kde-format +msgid "%1: Folder was renamed." +msgstr "%1: La carpeta ha estat reanomenada." + +#: storageservicepage.cpp:146 +#, kde-format +msgid "%1: Folder was renamed to '%2'." +msgstr "%1: La carpeta ha estat reanomenada a «%2»." + +#: storageservicepage.cpp:171 +msgid "Filename was correctly uploaded" +msgstr "El nom de fitxer ha estat pujat correctament" + +#: storageservicepage.cpp:171 +#, kde-format +msgid "%1 was correctly uploaded" +msgstr "%1 ha estat pujat correctament" + +#: storageservicepage.cpp:171 +msgid "Upload File" +msgstr "Puja el fitxer" + +#: storageservicepage.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Link '%1' stored in clipboard" +msgstr "L'enllaç «%1» ha estat emmagatzemat al porta-retalls" + +#: storageservicepage.cpp:187 +msgid "Shared Link" +msgstr "Enllaç compartit" + +#: storageservicepage.cpp:299 +#, kde-format +msgid "%1: Folder was created." +msgstr "%1: La carpeta ha estat creada." + +#: storageservicepage.cpp:301 +#, kde-format +msgid "%1: Folder %2 was created." +msgstr "%1: La carpeta %2 ha estat creada." + +#: storageservicepage.cpp:308 +#, kde-format +msgid "%1: Folder was deleted." +msgstr "%1: La carpeta ha estat esborrada." + +#: storageservicepage.cpp:310 +#, kde-format +msgid "%1: Folder %2 was deleted." +msgstr "%1: La carpeta %2 ha estat esborrada." + +#: storageservicepage.cpp:351 +msgid "File was correctly downloaded" +msgstr "El fitxer s'ha baixat correctament" + +#: storageservicepage.cpp:353 +#, kde-format +msgid "%1 was correctly downloaded" +msgstr "%1 s'ha baixat correctament" + +#: storageservicepage.cpp:355 storageservicetreewidget.cpp:114 +#: storageservicetreewidget.cpp:391 storageservicetreewidget.cpp:445 +msgid "Download File" +msgstr "Descarrega un fitxer" + +#: storageservicepage.cpp:376 +msgid "Download Failed" +msgstr "La baixada ha fallat" + +#: storageservicepage.cpp:376 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: storageservicepage.cpp:384 +msgid "Upload Failed" +msgstr "Ha fallat la pujada" + +#: storageservicepage.cpp:384 +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +#: storageservicetreewidget.cpp:100 storageservicetreewidget.cpp:122 +msgid "Cut" +msgstr "Talla" + +#: storageservicetreewidget.cpp:102 storageservicetreewidget.cpp:124 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: storageservicetreewidget.cpp:107 +msgid "Rename File..." +msgstr "Reanomena el fitxer" + +#: storageservicetreewidget.cpp:109 +msgid "Share File" +msgstr "Comparteix el fitxer" + +#: storageservicetreewidget.cpp:119 +msgid "Delete File" +msgstr "Esborra el fitxer" + +#: storageservicetreewidget.cpp:129 +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Reanomena la carpeta..." + +#: storageservicetreewidget.cpp:134 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Esborra la carpeta" + +#: storageservicetreewidget.cpp:155 storageservicetreewidget.cpp:159 +#: storageservicetreewidget.cpp:165 storageservicetreewidget.cpp:169 +msgid "Paste" +msgstr "Apega" + +#: storageservicetreewidget.cpp:180 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: storageservicetreewidget.cpp:208 +msgid "Rename Folder Name" +msgstr "Reanomena la carpeta" + +#: storageservicetreewidget.cpp:208 storageservicetreewidget.cpp:252 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: storageservicetreewidget.cpp:223 +msgid "Rename Filename" +msgstr "Reanomena el fitxer" + +#: storageservicetreewidget.cpp:223 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fitxer:" + +#: storageservicetreewidget.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The following characters aren't allowed by %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Els següents caràcters no estan permesos per %1:\n" +"%2" + +#: storageservicetreewidget.cpp:239 +msgid "Create folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: storageservicetreewidget.cpp:244 +msgid "You cannot name a folder or file . or .." +msgstr "No podeu nomenar una carpeta o arxiu «.» o «..»" + +#: storageservicetreewidget.cpp:244 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: storageservicetreewidget.cpp:252 +msgid "Folder Name" +msgstr "Nom de la carpeta" + +#: storageservicetreewidget.cpp:279 storageservicetreewidget.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" +msgstr "Segur que voleu eliminar «%1»?" + +#: storageservicetreewidget.cpp:335 +msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El nom de fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: storageservicetreewidget.cpp:335 +msgid "Overwrite file" +msgstr "Sobreescriu el fitxer" + +#: storageservicetreewidget.cpp:355 +#, kde-format +msgid "File size (%1) is larger than limit (%2)" +msgstr "Mida de fitxer (%1) és major que el límit (%2)" + +#: storageservicetreewidget.cpp:359 +msgid "You are trying to use unauthorized characters." +msgstr "Esteu intentant utilitzar caràcters no autoritzats." + +#: storageservicetreewidget.cpp:391 +msgid "Please select a file to download." +msgstr "Seleccioneu un fitxer a descarregar." + +#: storageservicetreewidget.cpp:410 +msgid "Storage service not initialized." +msgstr "El servei d'emmagatzematge no s'ha inicialitzat." + +#: storageservicetreewidget.cpp:445 +msgid "Do you want to download this file?" +msgstr "Voleu descarregar este fitxer?" + +#: storageservicewarning.cpp:38 +msgid "Actions failed. <a href=\"actionfailed\">(Details...)</a>" +msgstr "Les accions han fallat. <a href=\"actionfailed\">(Detalls...)</a>" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/tasks-mobile.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/tasks-mobile.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim/tasks-mobile.po 2013-11-26 07:33:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/tasks-mobile.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of tasks-mobile.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2011, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tasks-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-08 11:43+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 18:01+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -32,12 +33,12 @@ #: BulkActionComponent.qml:31 tasks.qml:135 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "1 carpeta" +msgstr[0] "Una carpeta" msgstr[1] "%1 carpetes" #: ConfigDialog.qml:65 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Bé" #: ConfigDialog.qml:77 msgid "Cancel" @@ -51,12 +52,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemindersForNewTodos) #: configwidget.ui:48 msgid "Enable reminders for new to-dos" -msgstr "Habilita els recordatoris per a noves tasques" +msgstr "Habilita els recordatoris per a noves pendents" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultReminderTimeLabel) #: configwidget.ui:55 msgid "Default reminder time:" -msgstr "Hora del recordatori per omissió:" +msgstr "Temps per omissió pels recordatoris:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ReminderDefaultUnit) #: configwidget.ui:66 @@ -81,17 +82,18 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCompletedTodosAtBottom) #: configwidget.ui:117 msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" -msgstr "Mostra sempre les tasques finalitzades a la part inferior de la llista" +msgstr "" +"Mostra sempre les pendents finalitzades a la part inferior de la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: configwidget.ui:126 msgid "To-do due today color:" -msgstr "Color de les pendents que vencen hui:" +msgstr "Color per a les pendents que vencen hui:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: configwidget.ui:136 msgid "To-do overdue color:" -msgstr "Color de les pendents vençudes:" +msgstr "Color per a les pendents vençudes:" #: main.cpp:44 mainview.cpp:171 mainview.cpp:227 mainview.cpp:287 msgid "Kontact Touch Tasks" @@ -107,11 +109,11 @@ #: mainview.cpp:258 msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Esborro totes les tasques finalitzades?" +msgstr "Esborro totes les pendents finalitzades?" #: mainview.cpp:259 msgid "Purge To-dos" -msgstr "Purga les tasques" +msgstr "Purga les pendents" #: mainview.cpp:260 msgid "Purge" @@ -123,7 +125,7 @@ #: mainview.cpp:336 msgid "New Sub Task List" -msgstr "Nova subllista de tasques" +msgstr "Llista de subtasques nova" #: mainview.cpp:338 msgid "Synchronize This Task List" @@ -147,11 +149,11 @@ #: mainview.cpp:343 tasks.qml:179 msgid "New Task" -msgstr "Nova tasca" +msgstr "Tasca nova" #: mainview.cpp:344 msgid "New Sub Task" -msgstr "Nova subtasca" +msgstr "Subtasca nova" #: mainview.cpp:345 msgid "Edit task" @@ -242,7 +244,7 @@ #: mainview.cpp:385 msgctxt "@title:window" msgid "New Account" -msgstr "Compte Nou" +msgstr "Compte nou" #: mainview.cpp:387 #, kde-format @@ -268,12 +270,12 @@ #: mainview.cpp:454 msgid "Item Fetch Error" -msgstr "Error de recuperació d'element" +msgstr "Error en obtindre l'element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchwidget.ui:20 msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Cerca per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchwidget.ui:34 @@ -313,12 +315,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeTodosWithoutDueDate) #: searchwidget.ui:128 msgid "Include To-Dos without a due date" -msgstr "Inclou les tasques sense data de venciment" +msgstr "Inclou les pendents sense data de venciment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: searchwidget.ui:135 msgid "Located in:" -msgstr "En:" +msgstr "Ubicat en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection) #: searchwidget.ui:157 @@ -356,7 +358,7 @@ #: TaskActions.qml:92 TaskActions.qml:110 msgid "Add View As Favorite" -msgstr "Afig la vista als preferits" +msgstr "Afig la vista com a preferida" #: TaskActions.qml:93 TaskActions.qml:112 msgid "Switch To Editing Mode" @@ -368,7 +370,7 @@ #: TaskActions.qml:111 msgid "Select Task Lists" -msgstr "Selecciona llistes de tasques" +msgstr "Selecciona les llistes de tasques" #: TaskActions.qml:118 msgid "Task" @@ -406,13 +408,13 @@ #: tasks.qml:136 msgid "from 1 account" msgid_plural "from %1 accounts" -msgstr[0] "des d'1 compte" +msgstr[0] "des d'un compte" msgstr[1] "des de %1 comptes" #: tasks.qml:137 msgid "1 task" msgid_plural "%1 tasks" -msgstr[0] "1 tasca" +msgstr[0] "Una tasca" msgstr[1] "%1 tasques" #: tasks.qml:153 @@ -435,11 +437,11 @@ msgid "One task found" msgid_plural "%1 tasks found" msgstr[0] "S'ha trobat una tasca" -msgstr[1] "S'ha trobat %1 tasques" +msgstr[1] "S'han trobat %1 tasques" #: tasksactionmanager.cpp:92 tasksimporthandler.cpp:56 msgid "Import Tasks" -msgstr "Importa tasques" +msgstr "Importa les tasques" #: tasksactionmanager.cpp:95 msgid "Export Tasks" @@ -451,7 +453,7 @@ #: tasksactionmanager.cpp:101 msgid "Make Sub Task Independent" -msgstr "Fes la subtasca independent" +msgstr "Fes independent la subtasca" #: tasksactionmanager.cpp:104 msgid "Make All Sub Tasks Independent" @@ -459,7 +461,7 @@ #: tasksactionmanager.cpp:107 msgid "Delete Completed Tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques completades" +msgstr "Suprimeix les tasques finalitzades" #: tasksactionmanager.cpp:110 msgid "Save All Attachments" @@ -487,7 +489,7 @@ #: tasksimporthandler.cpp:41 msgid "Select the calendar the imported task(s) shall be saved in:" -msgstr "Seleccioneu el calendari en el que es guardaran les dades importades:" +msgstr "Seleccioneu el calendari on es guardaran les tasques importades:" #: tasksimporthandler.cpp:46 msgid "Select Calendar" @@ -513,14 +515,8 @@ #: tasksimporthandler.cpp:90 msgid "No tasks were imported, due to errors with the iCals." -msgstr "No s'ha importat cap tasca, degut a errors als iCals." +msgstr "No s'ha importat cap tasca, degut a errors als iCal." #: tasksimporthandler.cpp:92 msgid "The iCal does not contain any tasks." msgstr "L'iCal no conté cap tasca." - -#~ msgid "No item selected." -#~ msgstr "No hi ha cap element seleccionat." - -#~ msgid "Search For Tasks" -#~ msgstr "Cerca tasques" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po 2014-02-27 03:52:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/akonadicontact.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of akonadicontact.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadicontact\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 00:18+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -67,14 +67,14 @@ "Es poden usar el següents marcadors en l'URL:\n" " %s: Carrer\n" " %r: Regió\n" -" %l: Localització\n" +" %l: Ubicació\n" " %z: Codi postal\n" " %c: Codi ISO del país" #. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:31 msgid "Address Command" -msgstr "Orde d'adreça" +msgstr "Orde per a una adreça" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:32 @@ -99,7 +99,7 @@ "Es poden usar el següents marcadors en l'orde:\n" " %s: Carrer\n" " %r: Regió\n" -" %l: Localització\n" +" %l: Ubicació\n" " %z: Codi postal\n" " %c: Codi ISO del país" @@ -119,7 +119,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:55 msgid "Phone Command" -msgstr "Orde del telèfon" +msgstr "Orde pel telèfon" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:56 @@ -127,7 +127,7 @@ "This command defines the application that shall be executed to dial a " "contact's phone number." msgstr "" -"Esta orde defineix l'aplicació que s'executara per marcar un número de " +"Esta orde defineix l'aplicació que s'executarà per marcar el número de " "telèfon d'un contacte." #. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) @@ -138,8 +138,8 @@ " %N: The raw number as stored in the address book.\n" " %n: The normalized number with all non-digit characters removed." msgstr "" -"El poden usar les següents variables de substitució en l'orde:\n" -" %N: El número tal com està guardat en la llibreta d'adreces.\n" +"Es poden usar les següents variables de substitució en l'orde:\n" +" %N: El número tal com està guardat a la llibreta d'adreces.\n" " %n: El número normalitzat amb tots els caràcters no-dígits eliminats." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings) @@ -159,7 +159,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:75 msgid "SMS Command" -msgstr "Orde de l'SMS" +msgstr "Orde per a un SMS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:76 @@ -167,7 +167,7 @@ "This command defines the application that shall be executed to send an SMS " "to a contact's phone number." msgstr "" -"Esta orde defineix l'aplicació que s'executara per enviar un SMS al número " +"Esta orde defineix l'aplicació que s'executarà per enviar un SMS al número " "de telèfon d'un contacte." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) @@ -179,16 +179,12 @@ " %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n" " %t: The text" msgstr "" -"El poden usar les següents variables de substitució en l'orde:\n" -" %N: El número tal com està guardat en la llibreta d'adreces.\n" +"Es poden usar les següents variables de substitució en l'orde:\n" +" %N: El número tal com està guardat a la llibreta d'adreces.\n" " %n: El número normalitzat amb tots els caràcters no-dígits eliminats.\n" " %t: El text" #: actions/dialphonenumberaction.cpp:76 actions/sendsmsaction.cpp:59 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There is no application set which could be executed. Please go to the " -#| "settings dialog and configure one." msgid "" "There is no application set which could be executed.\n" "Please go to the settings dialog and configure one." @@ -209,42 +205,40 @@ "Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH " "variable." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés ekiga, comproveu que l'executable de l'ekiga " -"és en la variable PATH." +"No s'ha pogut iniciar el procés «ekiga», comproveu que l'executable de " +"l'Ekiga és en la variable PATH." #: actions/qekigadialer.cpp:105 msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgstr "L'API pública de l'Ekiga (D-Bus) pareix que està deshabilitada." #: actions/qekigadialer.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga" msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga." -msgstr "Actualment no està implementat l'enviament d'un SMS en l'Ekiga" +msgstr "Actualment no està implementat l'enviament d'un SMS amb l'Ekiga." #: actions/qsflphonedialer.cpp:68 msgid "" "Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde " "executable is in your PATH variable." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés sflphone-client-kde, comproveu que " -"l'executable de l'sflphone-client-kde és en la variable PATH." +"No s'ha pogut iniciar el procés «sflphone-client-kde», comproveu que " +"l'executable de l'«sflphone-client-kde» és en la variable PATH." #: actions/qskypedialer.cpp:87 msgid "" "Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH " "variable." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el procés skype, comproveu que l'executable de l'skype " -"és en la variable PATH." +"No s'ha pogut iniciar el procés «skype», comproveu que l'executable de " +"l'«Skype» és en la variable PATH." #: actions/qskypedialer.cpp:108 msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." -msgstr "L'API pública de l'Skype (D-Bus) paréixer estar deshabilitada." +msgstr "L'API pública de l'«Skype» (D-Bus) paréixer estar deshabilitada." #: actions/qskypedialer.cpp:117 msgid "Skype registration failed." -msgstr "Ha fallat el registre de l'Skype." +msgstr "Ha fallat el registre de l'«Skype»." #: actions/qskypedialer.cpp:126 msgid "Protocol mismatch." @@ -286,8 +280,7 @@ #: contacteditor.cpp:274 contacteditor.cpp:325 msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" -msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que es guardarà el contacte nou:" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces on es guardarà el nou contacte:" #: contacteditordialog.cpp:48 msgid "New Contact" @@ -295,7 +288,7 @@ #: contacteditordialog.cpp:48 msgid "Edit Contact" -msgstr "Edita el contacte" +msgstr "Edició del contacte" #: contacteditordialog.cpp:63 contactgroupeditordialog.cpp:100 msgid "Add to:" @@ -306,18 +299,17 @@ "The contact group has been changed by someone else.\n" "What should be done?" msgstr "" -"Algú ha canviat el gruo de contactes.\n" +"Algú ha canviat el grup de contactes.\n" "Què s'ha de fer?" #: contactgroupeditor.cpp:176 msgid "The name of the contact group must not be empty." -msgstr "El nom del grup del contacte no pot estar buit." +msgstr "El nom del grup de contactes no pot estar buit." #: contactgroupeditor.cpp:281 msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" msgstr "" -"Seleccioneu la llibreta d'adreces en la que es guardarà el grup de contactes " -"nou:" +"Seleccioneu la llibreta d'adreces on es guardarà el grup de contactes nou:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #: contactgroupeditor.ui:17 @@ -346,7 +338,7 @@ #: contactgroupmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "The member with name <b>%1</b> is missing an email address" -msgstr "Falta una adreça de correu electrònic del membre amb el nom <b>%1</b>" +msgstr "Falta una adreça de correu electrònic pel membre amb el nom <b>%1</b>" #: contactgroupmodel.cpp:258 msgid "Contact does not exist any more" @@ -456,7 +448,7 @@ #: editor/addresseditwidget.cpp:325 msgid "Do you really want to delete this address?" -msgstr "Realment voleu esborrar esta llibreta d'adreces?" +msgstr "Realment voleu esborrar esta adreça?" #: editor/addresseditwidget.cpp:406 msgctxt "street/postal" @@ -698,9 +690,6 @@ msgstr "Data de naixement:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:439 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label The anniversary of a contact" -#| msgid "Anniversary:" msgctxt "@label The wedding anniversary of a contact" msgid "Anniversary:" msgstr "Aniversari:" @@ -722,7 +711,7 @@ #: editor/customfieldeditordialog.cpp:35 msgid "Edit Custom Field" -msgstr "Edita el camp personalitzat" +msgstr "Edició del camp personalitzat" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:46 msgid "Use field for all contacts" @@ -787,7 +776,7 @@ #: editor/emaileditwidget.cpp:216 editor/phoneeditwidget.cpp:297 #: editor/soundeditwidget.cpp:161 msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +msgstr "Esborra" #: editor/customfieldseditwidget.cpp:327 msgctxt "Custom Fields" @@ -835,7 +824,7 @@ #: editor/emaileditwidget.cpp:185 msgid "Edit Email Addresses" -msgstr "Edita adreces de correu electrònic" +msgstr "Edició de les adreces de correu electrònic" #: editor/emaileditwidget.cpp:221 msgid "Set as Standard" @@ -843,7 +832,7 @@ #: editor/emaileditwidget.cpp:288 msgid "Add Email" -msgstr "Afig correu electrònic" +msgstr "Afig un correu electrònic" #: editor/emaileditwidget.cpp:288 msgid "New Email:" @@ -851,7 +840,7 @@ #: editor/emaileditwidget.cpp:315 msgid "Edit Email" -msgstr "Edita el correu electrònic" +msgstr "Edició d'un correu electrònic" #: editor/emaileditwidget.cpp:316 msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" @@ -862,11 +851,11 @@ #, kde-format msgid "" "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar l'adreça de correu <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Realment voleu esborrar l'adreça de correu <b>%1</b>?</qt>" #: editor/emaileditwidget.cpp:343 msgid "Confirm Remove" -msgstr "Confirma l'esborrat" +msgstr "Confirmació de l'esborrat" #: editor/emaileditwidget.cpp:345 msgid "&Delete" @@ -901,7 +890,7 @@ #: editor/geoeditwidget.cpp:211 msgctxt "@title:window" msgid "Coordinate Selection" -msgstr "Selecció de coordenades" +msgstr "Selecció de les coordenades" #: editor/geoeditwidget.cpp:225 msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates" @@ -951,7 +940,7 @@ #: editor/im/imeditordialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Instant Messaging Addresses" -msgstr "Edició d'adreces de missatgeria instantània" +msgstr "Edició de les adreces de missatgeria instantània" #: editor/im/imeditordialog.cpp:49 msgctxt "@action:button" @@ -966,7 +955,7 @@ #: editor/im/imeditordialog.cpp:51 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +msgstr "Esborra" #: editor/im/imeditordialog.cpp:52 msgctxt "@action:button" @@ -981,21 +970,19 @@ #: editor/im/imeditordialog.cpp:135 msgctxt "@title:window" msgid "Edit IM Address" -msgstr "Edició d'adreça de MI" +msgstr "Edició d'una adreça de MI" #: editor/im/imeditordialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info Instant messaging" msgid "" "Do you really want to delete the selected <resource>%1</resource> address?" -msgstr "" -"Esteu segur que desitgeu eliminar l'adreça seleccionada <resource>%1</" -"resource>?" +msgstr "Realment voleu eliminar l'adreça seleccionada <resource>%1</resource>?" #: editor/im/imeditordialog.cpp:160 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete Resource" -msgstr "Confirmació de la supressió de recurs" +msgstr "Confirmació de la supressió del recurs" #: editor/im/imitemdialog.cpp:48 msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols" @@ -1028,11 +1015,11 @@ #: editor/imagewidget.cpp:123 msgid "The photo of the contact (click to change)" -msgstr "La fotografia del contacte (cliqueu per canviar)" +msgstr "La fotografia del contacte (cliqueu per canviar-la)" #: editor/imagewidget.cpp:125 msgid "The logo of the company (click to change)" -msgstr "El logotip de la companyia (cliqueu per canviar)" +msgstr "El logotip de la companyia (cliqueu per canviar-lo)" #: editor/imagewidget.cpp:232 msgid "Change photo..." @@ -1089,7 +1076,7 @@ #: editor/nameeditdialog.cpp:33 msgid "Edit Contact Name" -msgstr "Edita el nom del contacte" +msgstr "Edició del nom del contacte" #: editor/nameeditdialog.cpp:56 msgid "Honorific prefixes:" @@ -1097,7 +1084,7 @@ #: editor/nameeditdialog.cpp:57 msgid "Given name:" -msgstr "Nom proporcionat:" +msgstr "Nom de pila:" #: editor/nameeditdialog.cpp:58 msgid "Additional names:" @@ -1105,7 +1092,7 @@ #: editor/nameeditdialog.cpp:59 msgid "Family names:" -msgstr "Noms de la família:" +msgstr "Cognoms:" #: editor/nameeditdialog.cpp:60 msgid "Honorific suffixes:" @@ -1161,7 +1148,7 @@ #: editor/phoneeditwidget.cpp:350 msgid "Edit Phone Number" -msgstr "Edita el número de telèfon" +msgstr "Edició del número de telèfon" #: editor/phoneeditwidget.cpp:362 msgid "This is the preferred phone number" @@ -1220,17 +1207,17 @@ #: recentcontactscollections.kcfg:9 msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection." msgstr "" -"Id del recurs que conté la col·lecció de contactes recents per omissió." +"ID del recurs que conté la col·lecció de contactes recents per omissió." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) #: recentcontactscollections.kcfg:10 msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection." msgstr "" -"Id del recurs de contactes que conté la col·lecció de contactes recents." +"ID del recurs de contactes que conté la col·lecció de contactes recents." #: standardcontactactionmanager.cpp:111 msgid "Add Address Book Folder..." -msgstr "Afig carpeta de la llibreta d'adreces..." +msgstr "Afig una carpeta de la llibreta d'adreces..." #: standardcontactactionmanager.cpp:114 msgid "" @@ -1287,11 +1274,11 @@ "Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-" "folders?" msgstr[0] "" -"Esteu segur que voleu esborrar esta carpeta de la llibreta d'adreces i totes " -"les seues subcarpetes?" +"Realment voleu esborrar esta carpeta de la llibreta d'adreces i totes les " +"seues subcarpetes?" msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu esborrar %1 carpetes de la llibreta d'adreces i totes " -"les seues subcarpetes?" +"Realment voleu esborrar %1 carpetes de la llibreta d'adreces i totes les " +"seues subcarpetes?" #: standardcontactactionmanager.cpp:148 msgctxt "@title:window" @@ -1356,7 +1343,7 @@ #, kde-format msgid "Copy Contact" msgid_plural "Copy %1 Contacts" -msgstr[0] "Copia contacte" +msgstr[0] "Copia el contacte" msgstr[1] "Copia %1 contactes" #: standardcontactactionmanager.cpp:185 @@ -1367,19 +1354,19 @@ #, kde-format msgid "Delete Contact" msgid_plural "Delete %1 Contacts" -msgstr[0] "Suprimeix contacte" -msgstr[1] "Suprimeix %1 contactes" +msgstr[0] "Elimina el contacte" +msgstr[1] "Elimina %1 contactes" #: standardcontactactionmanager.cpp:191 msgid "Delete the selected contacts from the address book." -msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats de la llibreta d'adreces." +msgstr "Elimina els contactes seleccionats de la llibreta d'adreces." #: standardcontactactionmanager.cpp:194 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar el contacte seleccionat?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els %1 contactes seleccionats?" +msgstr[0] "Realment voleu eliminar el contacte seleccionat?" +msgstr[1] "Realment voleu eliminar els %1 contactes seleccionats?" #: standardcontactactionmanager.cpp:199 msgctxt "@title:window" @@ -1401,7 +1388,7 @@ #, kde-format msgid "Cut Contact" msgid_plural "Cut %1 Contacts" -msgstr[0] "Retalla contacte" +msgstr[0] "Retalla el contacte" msgstr[1] "Retalla %1 contactes" #: standardcontactactionmanager.cpp:213 @@ -1410,7 +1397,7 @@ #: standardcontactactionmanager.cpp:217 msgid "Add &Address Book..." -msgstr "Afig llibreta d'&adreces..." +msgstr "Afig una llibreta d'&adreces..." #: standardcontactactionmanager.cpp:219 msgid "" @@ -1423,7 +1410,7 @@ #: standardcontactactionmanager.cpp:224 msgctxt "@title:window" msgid "Add Address Book" -msgstr "Afig llibreta d'adreces" +msgstr "Afig una llibreta d'adreces" #: standardcontactactionmanager.cpp:228 #, kde-format @@ -1438,7 +1425,7 @@ #, kde-format msgid "&Delete Address Book" msgid_plural "&Delete %1 Address Books" -msgstr[0] "&Esborra llibreta d'adreces" +msgstr[0] "&Esborra la llibreta d'adreces" msgstr[1] "&Esborra %1 llibretes d'adreces" #: standardcontactactionmanager.cpp:240 @@ -1447,7 +1434,7 @@ "will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain." "</p>" msgstr "" -"Esborra les llibretes d'adreces seleccionades<p>S'esborrarà les llibretes " +"Esborra les llibretes d'adreces seleccionades<p>S'esborraran les llibretes " "d'adreces actualment seleccionades, juntament amb tots els contactes i grups " "de contactes que contenen.</p>" @@ -1455,8 +1442,8 @@ #, kde-format msgid "Do you really want to delete this address book?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu esborrar esta llibreta d'adreces?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu esborrar les %1 llibretes d'adreces?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar esta llibreta d'adreces?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar les %1 llibretes d'adreces?" #: standardcontactactionmanager.cpp:250 msgctxt "@title:window" @@ -1513,7 +1500,7 @@ #, kde-format msgid "Copy Group" msgid_plural "Copy %1 Groups" -msgstr[0] "Copia grup" +msgstr[0] "Copia el grup" msgstr[1] "Copia %1 grups" #: standardcontactactionmanager.cpp:368 standardcontactactionmanager.cpp:371 @@ -1524,14 +1511,14 @@ #, kde-format msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete %1 Groups" -msgstr[0] "Elimina un grup" +msgstr[0] "Elimina el grup" msgstr[1] "Elimina %1 grups" #: standardcontactactionmanager.cpp:379 #, kde-format msgid "Cut Group" msgid_plural "Cut %1 Groups" -msgstr[0] "Retalla grup" +msgstr[0] "Retalla el grup" msgstr[1] "Retalla %1 grups" #: standardcontactactionmanager.cpp:382 standardcontactactionmanager.cpp:385 @@ -1540,12 +1527,12 @@ #: standardcontactactionmanager.cpp:388 msgid "Edit Group..." -msgstr "Edita grup..." +msgstr "Edita el grup..." #: standardcontactactionmanager.cpp:515 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" -msgstr "El contacte s'ha pogut emmagatzemar: %1" +msgstr "El contacte no s'ha pogut emmagatzemar: %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:515 msgid "Failed to store contact" @@ -1595,7 +1582,7 @@ #: standardcontactformatter.cpp:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send SMS" -msgstr "Envia SMS" +msgstr "Envia un SMS" #: standardcontactformatter.cpp:148 msgctxt "a contact's email address" @@ -1646,7 +1633,7 @@ #: standardcontactformatter.cpp:214 msgid "IM Address" -msgstr "Adreça MI" +msgstr "Adreça de MI" #: standardcontactformatter.cpp:215 msgid "Anniversary" @@ -1691,55 +1678,3 @@ msgid "<p style=\"color: white;\"><b>Waiting for operation</b><br/></p>" msgstr "" "<p style=\"color: white;\"><b>S'està esperant per l'operació</b><br/></p>" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Change Tags" -#~ msgstr "Canvia les etiquetes" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Add Tags" -#~ msgstr "Afig etiquetes" - -#~ msgctxt "@label:textbox" -#~ msgid "Configure which tags should be applied." -#~ msgstr "Configura les etiquetes que s'hauran d'aplicar." - -#, fuzzy -#~| msgctxt "@label" -#~| msgid "Create new tag:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Create new tag" -#~ msgstr "Crea una etiqueta nova:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etiqueta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to store contact" -#~ msgid "Failed to create a new tag" -#~ msgstr "Ha fallat en emmagatzemar el contacte" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha d'eliminar l'etiqueta <resource>%1</resource> de tots els fitxers?" - -#~ msgctxt "@title" -#~ msgid "Delete tag" -#~ msgstr "Elimina l'etiqueta" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Esborra" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "Could not call phone number %1" -#~ msgstr "No s'ha pogut trucar al número de telèfon %1" - -#~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" -#~ msgstr "Actualment no està implementat l'enviament d'un SMS en el WinCE" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po 2014-02-04 03:41:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/akonadi_knut_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of akonadi_knut_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_knut_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-28 18:17+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -34,7 +35,7 @@ #: knutresource.cpp:117 msgctxt "Filedialog filter for Akonadi data file" msgid "Akonadi Knut Data File" -msgstr "Fitxer Knut de dades de l'Akonadi" +msgstr "Fitxer de dades Knut de l'Akonadi" #: knutresource.cpp:118 msgid "Select Data File" @@ -43,7 +44,7 @@ #: knutresource.cpp:154 #, kde-format msgid "No item found for remoteid %1" -msgstr "No s'ha trobat cap element per l'ID remot %1" +msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'ID remot %1" #: knutresource.cpp:169 msgid "Parent collection not found in DOM tree." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_dir.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of kabc_dir.po to Catalan -# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2014. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc_dir\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:44+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 21:29+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: resourcedir.cpp:222 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for reading" -msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1» per a lectura" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a lectura" #: resourcedir.cpp:243 #, kde-format @@ -34,7 +34,7 @@ #: resourcedir.cpp:267 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing" -msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1» per a escriptura" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1» per a escriptura" #: resourcedir.cpp:288 #, kde-format @@ -47,4 +47,4 @@ #: resourcedirconfig.cpp:49 msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Ubicació:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_file.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_file.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_file.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_file.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,9 +1,9 @@ # Translation of kabc_file.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2014. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2010. # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2010. msgid "" @@ -11,21 +11,21 @@ "Project-Id-Version: kabc_file\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-10 19:50+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 21:30+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: resourcefile.cpp:211 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1'." -msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»." #: resourcefile.cpp:216 #, kde-format @@ -35,7 +35,7 @@ #: resourcefile.cpp:265 #, kde-format msgid "Unable to save file '%1'." -msgstr "No es pot guardar el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer «%1»." #: resourcefileconfig.cpp:46 msgid "Format:" @@ -43,4 +43,4 @@ #: resourcefileconfig.cpp:51 msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Ubicació:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po 2013-11-26 07:33:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_ldapkio.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kabc_ldapkio.po to Catalan # Copyright (C) # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008. @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: kabc_ldapkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-09 18:47+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 21:33+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -27,7 +27,7 @@ #: resourceldapkioconfig.cpp:69 msgid "Edit Attributes..." -msgstr "Edita atributs..." +msgstr "Edita els atributs..." #: resourceldapkioconfig.cpp:70 msgid "Offline Use..." @@ -39,7 +39,7 @@ #: resourceldapkioconfig.cpp:207 msgid "Object classes" -msgstr "Classes d'objecte" +msgstr "Classes d'objectes" #: resourceldapkioconfig.cpp:208 msgid "Common name" @@ -47,7 +47,7 @@ #: resourceldapkioconfig.cpp:209 msgid "Formatted name" -msgstr "Nom en format" +msgstr "Nom amb format" #: resourceldapkioconfig.cpp:210 msgid "Family name" @@ -90,7 +90,7 @@ #: resourceldapkioconfig.cpp:219 msgid "Email alias" -msgstr "Àlies correu electrònic" +msgstr "Àlies de correu electrònic" #: resourceldapkioconfig.cpp:220 msgid "Telephone number" @@ -192,5 +192,5 @@ #, kde-format msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en descarregar el contingut del directori del servidor " +"S'ha produït un error en descarregar el contingut del directori del servidor " "al fitxer %1." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_net.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_net.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc_net.po 2013-01-30 07:28:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc_net.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kabc_net.po to Catalan # Copyright (C) # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2014. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2010. # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2010. @@ -10,26 +10,26 @@ "Project-Id-Version: kabc_net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-10 19:51+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: resourcenet.cpp:146 #, kde-format msgid "Unable to download file '%1'." -msgstr "No es pot descarregar el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer «%1»." #: resourcenet.cpp:152 resourcenet.cpp:187 resourcenet.cpp:369 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1'." -msgstr "No es pot obrir el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%1»." #: resourcenet.cpp:159 #, kde-format @@ -39,12 +39,12 @@ #: resourcenet.cpp:248 resourcenet.cpp:281 #, kde-format msgid "Unable to save file '%1'." -msgstr "No es pot guardar el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer «%1»." #: resourcenet.cpp:254 #, kde-format msgid "Unable to upload to '%1'." -msgstr "No es pot pujar a «%1»." +msgstr "No s'ha pogut pujar a «%1»." #: resourcenet.cpp:356 msgid "Download failed, could not create temporary file" @@ -61,4 +61,4 @@ #: resourcenetconfig.cpp:48 msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Ubicació:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kabc.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kabc.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of kabc.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2009. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-24 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:57+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 21:23+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Language: ca@valencia_ES\n" @@ -37,7 +38,7 @@ #: address.cpp:385 msgid "Extended Address Information" -msgstr "Informació d'adreça ampliada" +msgstr "Informació ampliada de l'adreça" #: address.cpp:401 msgid "Street" @@ -105,7 +106,7 @@ #: address.cpp:524 msgctxt "another type of address" msgid "Other" -msgstr "Altres" +msgstr "Altra" #: addressbook.cpp:357 addressbook.cpp:376 #, kde-format @@ -280,11 +281,11 @@ #: addressee.cpp:881 msgid "Product Identifier" -msgstr "Identificador de producte" +msgstr "Identificador del producte" #: addressee.cpp:901 msgid "Revision Date" -msgstr "Data de revisió" +msgstr "Data de la revisió" #: addressee.cpp:921 msgid "Sort String" @@ -329,7 +330,7 @@ #: addresseedialog.cpp:151 msgctxt "@title:group selected addressees" msgid "Selected" -msgstr "Seleccionat" +msgstr "Selecciona" #: addresseedialog.cpp:168 msgctxt "@action:button unselect addressee" @@ -382,7 +383,7 @@ #: distributionlistdialog.cpp:47 msgid "Configure Distribution Lists" -msgstr "Configuració de llistes de distribució" +msgstr "Configuració de les llistes de distribució" #: distributionlistdialog.cpp:72 emailselectdialog.cpp:47 msgid "Select Email Address" @@ -390,7 +391,7 @@ #: distributionlistdialog.cpp:81 emailselectdialog.cpp:55 msgid "Email Addresses" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +msgstr "Adreces de correu electrònic" #: distributionlistdialog.cpp:144 emailselectdialog.cpp:116 msgctxt "this the preferred email address" @@ -412,7 +413,7 @@ #: distributionlistdialog.cpp:225 msgid "Remove List" -msgstr "Suprimeix una llista" +msgstr "Suprimeix la llista" #: distributionlistdialog.cpp:233 msgid "Available addresses:" @@ -523,7 +524,7 @@ #: formatfactory.cpp:107 msgid "No description available." -msgstr "Cap descripció disponible." +msgstr "No hi ha disponible cap descripció." #: key.cpp:216 msgctxt "X.509 public key" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po 2014-01-22 03:11:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kcm_akonadicontact_actions.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of kcm_akonadicontact_actions.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_akonadicontact_actions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-22 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-12 12:23+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 11:55+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -50,12 +51,12 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: akonadicontactactions.ui:78 msgid "Dial Phone Number" -msgstr "Marca número de telèfon" +msgstr "Marca el número de telèfon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: akonadicontactactions.ui:126 msgid "Send SMS" -msgstr "Envia SMS" +msgstr "Envia un SMS" #: kcmakonadicontactactions.cpp:43 msgid "kcmakonadicontactactions" @@ -96,11 +97,8 @@ #: kcmakonadicontactactions.cpp:74 msgid "Google map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de Google" #: kcmakonadicontactactions.cpp:75 msgid "Map quest" -msgstr "" - -#~ msgid "WinCE" -#~ msgstr "WinCE" +msgstr "MapQuest" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of kio_imap4.po to Catalan -# Copyright (C) 2004-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_imap4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 05:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 11:27+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:48+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -42,7 +43,7 @@ #: imap4.cpp:921 msgid "Create Folder" -msgstr "Crea carpeta" +msgstr "Crea una carpeta" #: imap4.cpp:922 msgid "&Messages" @@ -85,8 +86,8 @@ "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" -"Ha fallat l'establiment de la llista de control d'accessos a la carpeta %1 " -"per a l'usuari %2. El servidor ha respost: %3" +"Ha fallat l'establiment de la llista de control d'accés a la carpeta %1 per " +"a l'usuari %2. El servidor ha respost: %3" #: imap4.cpp:1429 #, kde-format @@ -94,8 +95,8 @@ "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" -"Ha fallat l'esborrat de la llista de control d'accessos a la carpeta %1 per " -"a l'usuari %2. El servidor ha respost: %3" +"Ha fallat l'esborrat de la llista de control d'accés a la carpeta %1 per a " +"l'usuari %2. El servidor ha respost: %3" #: imap4.cpp:1443 imap4.cpp:1468 #, kde-format @@ -103,8 +104,8 @@ "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " "%2" msgstr "" -"Ha fallat la recuperació de la llista de control d'accessos de la carpeta " -"%1. El servidor ha respost: %2" +"Ha fallat la recuperació de la llista de control d'accés de la carpeta %1. " +"El servidor ha respost: %2" #: imap4.cpp:1502 #, kde-format @@ -142,14 +143,14 @@ #: imap4.cpp:1718 imap4.cpp:1780 msgid "Unable to close mailbox." -msgstr "No es pot tancar la bústia." +msgstr "No s'ha pogut tancar la bústia." #: imap4.cpp:1808 #, kde-format msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" msgstr "" -"No es pot obtindre informació quant a la carpeta %1. El servidor ha respost: " -"%2" +"No s'ha pogut obtindre informació quant a la carpeta %1. El servidor ha " +"respost: %2" #: imap4.cpp:1963 #, kde-format @@ -166,7 +167,8 @@ "Disable this security feature to connect unencrypted." msgstr "" "El servidor no treballa amb TLS.\n" -"Desactiveu esta característica de seguretat per connectar sense encriptar." +"Desactiveu esta característica de seguretat per a connectar sense " +"encriptatge." #: imap4.cpp:1995 msgid "Starting TLS failed." @@ -188,7 +190,8 @@ "The server %1 replied:\n" "%2" msgstr "" -"No es pot connectar. Probablement la contrasenya siga incorrecta.\n" +"No s'ha pogut iniciar la sessió. Probablement la contrasenya siga " +"incorrecta.\n" "El servidor %1 ha respost:\n" "%2" @@ -199,11 +202,11 @@ "The server %2 replied:\n" "%3" msgstr "" -"No es pot autenticar mitjançant %1.\n" +"No s'ha pogut autenticar mitjançant %1.\n" "El servidor %2 ha respost:\n" "%3" #: imap4.cpp:2516 #, kde-format msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" -msgstr "No es pot obrir la carpeta %1. El servidor ha respost: %2" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta %1. El servidor ha respost: %2" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kio_nntp.po to Catalan -# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2014. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2010. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: kio_nntp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:58+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 00:12+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -111,7 +111,7 @@ #: nntp.cpp:903 msgid "The supplied login and/or password are incorrect." -msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya que heu proporcionat és incorrecte." +msgstr "L'usuari d'accés o la contrasenya que heu proporcionat és incorrecte." #: nntp.cpp:909 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_pop3.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kio_pop3.po to Catalan -# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010. @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: kio_pop3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-08 13:05+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 22:01+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -56,15 +56,16 @@ "\n" "%2" msgstr "" -"La connexió mitjançant APOP ha fallat. El servidor %1 pot no acceptar " -"l'APOP, encara que diga que el permet, o la contrasenya pot ser incorrecta.\n" +"L'inici de la sessió mitjançant APOP ha fallat. El servidor %1 pot no " +"acceptar APOP, encara que diga que el permet, o la contrasenya pot ser " +"incorrecta.\n" "\n" "%2" #: pop3.cpp:421 #, kde-format msgid "An error occurred during authentication: %1" -msgstr "S'ha trobat un error durant l'autenticació: %1" +msgstr "S'ha produït un error durant l'autenticació: %1" #: pop3.cpp:540 #, kde-format @@ -74,8 +75,8 @@ "\n" "%3" msgstr "" -"La connexió mitjançant SASL (%1) ha fallat. El servidor pot no acceptar %2, " -"o la contrasenya pot ser incorrecta.\n" +"L'inici de la sessió mitjançant SASL (%1) ha fallat. El servidor pot no " +"acceptar %2, o la contrasenya pot ser incorrecta.\n" "\n" "%3" @@ -94,7 +95,7 @@ "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" -"No s'ha pogut connectar a %1.\n" +"No s'ha pogut iniciar la sessió a %1.\n" "\n" #: pop3.cpp:595 @@ -104,7 +105,7 @@ "\n" "%2" msgstr "" -"No s'ha pogut connectar a %1. La contrasenya pot ser incorrecta.\n" +"No s'ha pogut iniciar la sessió a %1. La contrasenya pot ser incorrecta.\n" "\n" "%2" @@ -146,7 +147,7 @@ "connect without encryption." msgstr "" "El vostre servidor POP3 (%1) no accepta el TLS. Desactiveu-lo si voleu " -"connectar-vos sense encriptatge." +"connectar sense encriptatge." #: pop3.cpp:698 msgid "Username and password for your POP3 account:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,23 @@ # Translation of kio_sieve.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2014. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-11 12:26+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-04 21:58+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -46,10 +46,10 @@ "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " "the operation." msgstr "" -"S'ha requerit l'encriptatge TLS, però el servidor Sieve no ha anunciat el " +"S'ha requerit l'encriptatge TLS, però el servidor «Sieve» no ha anunciat el " "TLS dins les seues funcionalitats.\n" -"Tanmateix, podeu seleccionar d'intentar iniciar les negociacions TLS, o " -"cancel·lar l'operació." +"Tanmateix, podeu triar intentar iniciar les negociacions TLS, o cancel·lar " +"l'operació." #: sieve.cpp:368 msgid "Server Does Not Advertise TLS" @@ -72,12 +72,12 @@ msgid "" "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." msgstr "" -"El servidor Sieve reivindica la implementació del TLS, però la negociació no " -"ha tingut èxit." +"El servidor «Sieve» reivindica la implementació del TLS, però la negociació " +"no ha tingut èxit." #: sieve.cpp:392 msgid "Connection Failed" -msgstr "L'autenticació ha fallat" +msgstr "La connexió ha fallat" #: sieve.cpp:399 msgid "" @@ -93,7 +93,7 @@ #: sieve.cpp:414 msgid "Authentication failed." -msgstr "Ha fallat l'autenticació." +msgstr "L'autenticació ha fallat." #: sieve.cpp:478 msgctxt "special command completed" @@ -118,7 +118,7 @@ #: sieve.cpp:576 msgid "KIO data supply error." -msgstr "Error en proporcionar les dades a KIO." +msgstr "Error en proporcionar les dades al KIO." #: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164 msgid "Network error." @@ -178,11 +178,11 @@ #: sieve.cpp:797 msgid "Deleting file..." -msgstr "S'està eliminant el fitxer..." +msgstr "S'està esborrant el fitxer..." #: sieve.cpp:813 msgid "The server would not delete the file." -msgstr "El servidor no pot eliminar el fitxer." +msgstr "El servidor no pot esborrar el fitxer." #: sieve.cpp:817 msgctxt "file removal complete" @@ -198,11 +198,11 @@ #: sieve.cpp:996 #, kde-format msgid "An error occurred during authentication: %1" -msgstr "S'ha trobat un error durant l'autenticació: %1" +msgstr "S'ha produït un error durant l'autenticació: %1" #: sieve.cpp:1020 msgid "Sieve Authentication Details" -msgstr "Detalls de l'autenticació Sieve" +msgstr "Detalls de l'autenticació «Sieve»" #: sieve.cpp:1021 msgid "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/kio_smtp.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kio_smtp.po to Catalan -# Copyright (C) 2002-2010 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2014. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005, 2007. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010. @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: kio_smtp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:57+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:47+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -38,7 +38,7 @@ "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" -"Resposta inesperada del servidor l'orde %1.\n" +"Resposta inesperada del servidor a l'orde %1.\n" "%2" #: command.cpp:160 @@ -46,8 +46,8 @@ "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" -"El vostre servidor SMTP no permet el TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu " -"connectar-vos-hi sense encriptatge." +"El vostre servidor SMTP no permet el TLS. Desactiveu-lo, si voleu connectar " +"sense encriptatge." #: command.cpp:171 msgid "" @@ -60,12 +60,12 @@ #: command.cpp:175 msgid "Connection Failed" -msgstr "Ha fallat la connexió" +msgstr "La connexió ha fallat" #: command.cpp:182 #, kde-format msgid "An error occurred during authentication: %1" -msgstr "S'ha trobat un error durant l'autenticació: %1" +msgstr "S'ha produït un error durant l'autenticació: %1" #: command.cpp:248 msgid "No authentication details supplied." @@ -82,7 +82,7 @@ #: command.cpp:343 msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)." -msgstr "El servidor SMTP no permet (mètode sense especificar)." +msgstr "El servidor SMTP no ho permet (mètode sense especificar)." #: command.cpp:348 #, kde-format @@ -100,7 +100,7 @@ "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació.\n" +"L'autenticació ha fallat.\n" "Probablement la contrasenya és incorrecta.\n" "%1" @@ -133,7 +133,7 @@ #: response.cpp:107 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." -msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard." +msgstr "Això és una fallada temporal. Torneu-ho a provar més tard." #: smtp.cpp:141 msgid "The application sent an invalid request." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po 2013-12-31 03:10:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi-calendar.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of libakonadi-calendar.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:47+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -47,7 +47,7 @@ #: calendarclipboard.cpp:177 #, kde-format msgid "Error while deleting incidences: %1" -msgstr "Error en esborrar incidències: %1" +msgstr "Error en esborrar les incidències: %1" #: calendarclipboard.cpp:200 #, kde-format @@ -55,9 +55,9 @@ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " "all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu retallar esta tasca i fer les seues " -"subtasques independents o retallar la tasca pendent amb totes les seues " -"subtasques?" +"L'element «%1» té subtasques pendents. Voleu esborrar este element i fer " +"independents les seues subtasques pendents o esborrar la pendent amb totes " +"les seues subtasques pendents?" #: calendarclipboard.cpp:205 calendarclipboard.cpp:244 msgid "KOrganizer Confirmation" @@ -77,8 +77,8 @@ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " "the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"L'element «%1» té subtasques. Voleu copiar només este element o copiar la " -"tasca pendent amb totes les seues subtasques?" +"L'element «%1» té subtasques pendents. Voleu copiar només este element o " +"copiar la pendent amb totes les seues subtasques pendents?" #: calendarclipboard.cpp:245 msgid "Copy Only This" @@ -96,12 +96,12 @@ #: calendarmodel.cpp:231 msgctxt "@title:column calendar event start date and time" msgid "Start Date and Time" -msgstr "Data i hora inicial" +msgstr "Data i hora inicials" #: calendarmodel.cpp:233 msgctxt "@title:column calendar event end date and time" msgid "End Date and Time" -msgstr "Data i hora final" +msgstr "Data i hora finals" #: calendarmodel.cpp:235 msgctxt "@title:column calendar event type" @@ -131,17 +131,17 @@ #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) #: calendarsettings.kcfg:23 msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL de publicació lliure/ocupat" +msgstr "URL de publicació per a lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish) #: calendarsettings.kcfg:24 msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL per a publicar informació de lliure/ocupat" +msgstr "URL per a publicar la informació de lliure/ocupat" #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) #: calendarsettings.kcfg:28 msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Nom d'usuari de publicació lliure/ocupat" +msgstr "Nom d'usuari de publicació per a lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish) #: calendarsettings.kcfg:29 @@ -151,7 +151,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) #: calendarsettings.kcfg:33 msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Contrasenya de publicació lliure/ocupat" +msgstr "Contrasenya de publicació per a lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish) #: calendarsettings.kcfg:34 @@ -166,7 +166,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) #: calendarsettings.kcfg:50 msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Usa l'adreça de correu completa per la recuperació" +msgstr "Usa l'adreça de correu completa per a la recuperació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve) #: calendarsettings.kcfg:51 @@ -184,17 +184,17 @@ #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve) #: calendarsettings.kcfg:56 msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL de recuperació lliure/ocupat" +msgstr "URL de recuperació per a lliure/ocupat" #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve) #: calendarsettings.kcfg:60 msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Nom d'usuari de recuperació lliure/ocupat" +msgstr "Nom d'usuari de recuperació per a lliure/ocupat" #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) #: calendarsettings.kcfg:64 msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Contrasenya de recuperació lliure/ocupat" +msgstr "Contrasenya de recuperació per a lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve) #: calendarsettings.kcfg:65 @@ -266,7 +266,7 @@ #: freebusymanager.cpp:411 freebusymanager.cpp:435 msgid "Free/busy retrieval error" -msgstr "Error de recuperació lliure/ocupat" +msgstr "Error en la recuperació de lliure/ocupat" #: freebusymanager.cpp:433 #, kde-format @@ -290,16 +290,16 @@ #: freebusymanager.cpp:657 msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "La informació lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit." +msgstr "La informació de lliure/ocupat s'ha enviat amb èxit." #: freebusymanager.cpp:658 itiphandler_p.cpp:158 msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "S'està enviant la informació lliure/ocupat" +msgstr "S'està enviant la informació de lliure/ocupat" #: freebusymanager.cpp:662 #, kde-format msgid "Unable to publish the free/busy data: %1" -msgstr "No s'han pogut publicar les dades lliure/ocupat: %1" +msgstr "No s'han pogut publicar les dades per a lliure/ocupat: %1" #: freebusymanager.cpp:793 msgid "" @@ -307,14 +307,14 @@ "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact " "your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>No hi ha cap URL configurat per a pujar la vostra llista lliure/" +"<qt><p>No hi ha cap URL configurat per a pujar la vostra llista de lliure/" "ocupat. Establiu-la al diàleg de configuració del KOrganizer, a la pàgina " "«Lliure/Ocupat».</p><p>Pregunteu a l'administrador del vostre sistema l'URL " "exacte i els detalls del compte.</p></qt>" #: freebusymanager.cpp:798 msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "No hi ha cap URL de pujada lliure/ocupat" +msgstr "No hi ha cap URL de pujada per a lliure/ocupat" #: freebusymanager.cpp:809 #, kde-format @@ -354,7 +354,8 @@ #: icalimporter.cpp:113 msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." +msgstr "" +"Ha fallat en obtindre la interfície de D-Bus per a la configuració remota." #: icalimporter.cpp:137 msgid "Could not download remote file." @@ -378,7 +379,7 @@ #: icalimporter.cpp:202 msgid "Failed to load ical file, check permissions." -msgstr "Error en carregar el fitxer ical, es comproven els permisos." +msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer ical, es comproven els permisos." #: icalimporter.cpp:210 msgid "The ical file to merge is empty." @@ -412,7 +413,7 @@ #: incidencechanger.cpp:1088 msgid "Operation can not be performed due to ACL restrictions" -msgstr "L'operació no es pot portar a terme degut a restriccions d'ACL" +msgstr "L'operació no es pot portar a terme degut a restriccions de la ACL" #: incidencechanger.cpp:1091 msgid "The chosen collection is invalid" @@ -423,7 +424,7 @@ "Default collection is invalid or doesn't have proper ACLs and " "DestinationPolicyNeverAsk was used" msgstr "" -"La col·lecció per defecte no és vàlida o no té els ACL adequats i s'ha " +"La col·lecció per defecte no és vàlida o no té les ACL adequades i s'ha " "utilitzat «DestinationPolicyNeverAsk»" #: incidencechanger.cpp:1098 @@ -481,8 +482,8 @@ msgid "" "The item '%1' has no attendees. Therefore no groupware message will be sent." msgstr "" -"L'element «%1» no té cap assistent. Per tant, no s'enviarà cap missatge al " -"grup de treball." +"L'element «%1» no té cap assistent. Per tant, no s'enviarà cap missatge de " +"treball en grup." #: itiphandler.cpp:265 msgid "Message Not Sent" @@ -505,7 +506,7 @@ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" "Method: %2" msgstr "" -"El missatge de treball en grup per l'element «%1» s'ha enviat amb èxit.\n" +"El missatge de treball en grup per a l'element «%1» s'ha enviat amb èxit.\n" "Mètode: %2" #: itiphandler_p.cpp:165 @@ -565,7 +566,7 @@ "Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" "L'esdeveniment «%1» inclou altres persones.\n" -"Voleu enviar la invitació als assistents?" +"Voleu enviar una invitació per correu als assistents?" #: itiphandlerhelper_p.cpp:200 #, kde-format @@ -590,7 +591,7 @@ "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" "No sou l'organitzador d'este esdeveniment. En editar-lo el vostre calendari " -"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. Segur que voleu editar-lo?" +"perdrà la sincronització amb el de l'organitzador. Realment voleu editar-lo?" #: itiphandlerhelper_p.cpp:251 #, kde-format @@ -605,7 +606,7 @@ #: itiphandlerhelper_p.cpp:279 itiphandlerhelper_p.cpp:331 #: itiphandlerhelper_p.cpp:351 msgid "Send Update" -msgstr "Envia actualització" +msgstr "Envia l'actualització" #: itiphandlerhelper_p.cpp:268 itiphandlerhelper_p.cpp:326 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" @@ -690,7 +691,7 @@ #: mailclient_p.cpp:129 msgid "Free Busy Object" -msgstr "Objecte lliure/ocupat" +msgstr "Objecte de lliure/ocupat" #: mailclient_p.cpp:153 mailclient_p.cpp:174 msgid "Free Busy Message" @@ -751,7 +752,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget) #: publishdialog_base.ui:23 msgid "The list of addressees to receive the invitation" -msgstr "La llista dels destinataris per rebre la invitació" +msgstr "La llista dels destinataris per a rebre la invitació" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget) #: publishdialog_base.ui:26 @@ -784,7 +785,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove) #: publishdialog_base.ui:50 msgid "Remove the recipient currently selected" -msgstr "Elimina el destinatari seleccionat actualment" +msgstr "Elimina el destinatari seleccionat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove) #: publishdialog_base.ui:53 @@ -802,7 +803,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: publishdialog_base.ui:63 msgid "Select a recipient from your address book" -msgstr "Selecciona un destinatari de la llibreta d'adreces" +msgstr "Selecciona un destinatari des de la vostra llibreta d'adreces" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: publishdialog_base.ui:66 @@ -811,7 +812,7 @@ "recipient from your address book" msgstr "" "Cliqueu este botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un " -"destinatari de la llibreta d'adreces" +"destinatari des de la vostra llibreta d'adreces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee) #: publishdialog_base.ui:69 @@ -963,8 +964,8 @@ "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" -"S'ha afegit un assistent a la incidència. Voleu enviar enviar als assistents " -"un missatge d'actualització?" +"S'ha afegit un assistent a la incidència. Voleu enviar als assistents un " +"missatge d'actualització?" #: scheduler_p.cpp:546 msgctxt "@title" @@ -974,12 +975,12 @@ #: scheduler_p.cpp:547 msgctxt "@option" msgid "Send Messages" -msgstr "Envia missatges" +msgstr "Envia els missatges" #: scheduler_p.cpp:548 msgctxt "@option" msgid "Do Not Send" -msgstr "No envies" +msgstr "No els envies" #: scheduler_p.cpp:593 msgid "No incidence for scheduling." @@ -991,11 +992,11 @@ #: scheduler_p.cpp:635 msgid "Error saving freebusy object" -msgstr "Error en guardar un objecte lliure/ocupat" +msgstr "Error en guardar un objecte de lliure/ocupat" #: standardcalendaractionmanager.cpp:68 msgid "Add Calendar Folder..." -msgstr "Afig carpeta de calendari..." +msgstr "Afig una carpeta de calendari..." #: standardcalendaractionmanager.cpp:70 msgid "Add a new calendar folder to the currently selected calendar folder." @@ -1021,7 +1022,7 @@ #, kde-format msgid "Copy Calendar Folder" msgid_plural "Copy %1 Calendar Folders" -msgstr[0] "Copia carpeta de calendari" +msgstr[0] "Copia la carpeta de calendari" msgstr[1] "Copia %1 carpetes de calendari" #: standardcalendaractionmanager.cpp:88 @@ -1032,7 +1033,7 @@ #, kde-format msgid "Delete Calendar Folder" msgid_plural "Delete %1 Calendar Folders" -msgstr[0] "Elimina carpeta de calendari" +msgstr[0] "Elimina la carpeta de calendari" msgstr[1] "Elimina %1 carpetes de calendari" #: standardcalendaractionmanager.cpp:94 @@ -1046,10 +1047,10 @@ msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 calendar folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "" -"Esteu segur que voleu eliminar esta carpeta de calendari i totes les seues " +"Realment voleu eliminar esta carpeta de calendari i totes les seues " "subcarpetes?" msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu eliminar %1 carpetes de calendari i totes les seues " +"Realment voleu eliminar %1 carpetes de calendari i totes les seues " "subcarpetes?" #: standardcalendaractionmanager.cpp:102 @@ -1110,7 +1111,7 @@ #, kde-format msgid "Copy Event" msgid_plural "Copy %1 Events" -msgstr[0] "Copia esdeveniment" +msgstr[0] "Copia l'esdeveniment" msgstr[1] "Copia %1 esdeveniments" #: standardcalendaractionmanager.cpp:139 @@ -1121,8 +1122,8 @@ #, kde-format msgid "Delete Event" msgid_plural "Delete %1 Events" -msgstr[0] "Elimina esdeveniment" -msgstr[1] "Elimina %1 esdeveniments" +msgstr[0] "Suprimeix l'esdeveniment" +msgstr[1] "Suprimeix %1 esdeveniments" #: standardcalendaractionmanager.cpp:146 msgid "Delete the selected events from the calendar." @@ -1132,20 +1133,20 @@ #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected event?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 events?" -msgstr[0] "Esteu segur que desitgeu eliminar l'esdeveniment seleccionat?" -msgstr[1] "Esteu segur que desitgeu eliminar %1 esdeveniments?" +msgstr[0] "Realment voleu eliminar l'esdeveniment seleccionat?" +msgstr[1] "Realment voleu eliminar %1 esdeveniments?" #: standardcalendaractionmanager.cpp:154 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Event?" msgid_plural "Delete Events?" -msgstr[0] "Elimino l'esdeveniment?" -msgstr[1] "Elimino els esdeveniments?" +msgstr[0] "Suprimeixo l'esdeveniment?" +msgstr[1] "Suprimeixo els esdeveniments?" #: standardcalendaractionmanager.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not delete event: %1" -msgstr "No s'ha pogut eliminar l'esdeveniment: %1" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment: %1" #: standardcalendaractionmanager.cpp:162 msgid "Event deletion failed" @@ -1155,7 +1156,7 @@ #, kde-format msgid "Cut Event" msgid_plural "Cut %1 Events" -msgstr[0] "Retalla esdeveniment" +msgstr[0] "Retalla l'esdeveniment" msgstr[1] "Retalla %1 esdeveniments" #: standardcalendaractionmanager.cpp:169 @@ -1208,8 +1209,8 @@ #, kde-format msgid "Do you really want to delete this calendar?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 calendars?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar este calendari?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar %1 calendaris?" +msgstr[0] "Realment voleu eliminar este calendari?" +msgstr[1] "Realment voleu eliminar %1 calendaris?" #: standardcalendaractionmanager.cpp:206 msgctxt "@title:window" @@ -1273,73 +1274,73 @@ #: standardcalendaractionmanager.cpp:368 msgid "Edit Event..." -msgstr "Edita esdeveniment..." +msgstr "Edita l'esdeveniment..." #: standardcalendaractionmanager.cpp:373 #, kde-format msgid "Copy To-do" msgid_plural "Copy %1 To-dos" -msgstr[0] "Copia tasca pendent" -msgstr[1] "Copia %1 tasques pendents" +msgstr[0] "Copia la pendent" +msgstr[1] "Copia %1 pendents" #: standardcalendaractionmanager.cpp:376 standardcalendaractionmanager.cpp:379 msgid "Copy To-do To" -msgstr "Copia tasca pendent a" +msgstr "Copia la pendent a" #: standardcalendaractionmanager.cpp:383 #, kde-format msgid "Delete To-do" msgid_plural "Delete %1 To-dos" -msgstr[0] "Elimina tasca pendent" -msgstr[1] "Elimina %1 tasques pendents" +msgstr[0] "Suprimeix la pendent" +msgstr[1] "Suprimeix %1 pendents" #: standardcalendaractionmanager.cpp:387 #, kde-format msgid "Cut To-do" msgid_plural "Cut %1 To-dos" -msgstr[0] "Retalla tasca pendent" -msgstr[1] "Retalla %1 tasques pendents" +msgstr[0] "Retalla la pendent" +msgstr[1] "Retalla %1 pendents" #: standardcalendaractionmanager.cpp:390 standardcalendaractionmanager.cpp:393 msgid "Move To-do To" -msgstr "Mou tasca pendent a" +msgstr "Mou la pendent a" #: standardcalendaractionmanager.cpp:396 msgid "Edit To-do..." -msgstr "Edita tasca pendent..." +msgstr "Edita la pendent..." #: standardcalendaractionmanager.cpp:401 #, kde-format msgid "Copy Journal" msgid_plural "Copy %1 Journals" -msgstr[0] "Copia diari" +msgstr[0] "Copia el diari" msgstr[1] "Copia %1 diaris" #: standardcalendaractionmanager.cpp:404 standardcalendaractionmanager.cpp:407 msgid "Copy Journal To" -msgstr "Copia diari a" +msgstr "Copia el diari a" #: standardcalendaractionmanager.cpp:411 #, kde-format msgid "Delete Journal" msgid_plural "Delete %1 Journals" -msgstr[0] "Elimina el diari" -msgstr[1] "Elimina %1 diaris" +msgstr[0] "Suprimeix el diari" +msgstr[1] "Suprimeix %1 diaris" #: standardcalendaractionmanager.cpp:415 #, kde-format msgid "Cut Journal" msgid_plural "Cut %1 Journals" -msgstr[0] "Retalla diari" +msgstr[0] "Retalla el diari" msgstr[1] "Retalla %1 diaris" #: standardcalendaractionmanager.cpp:418 standardcalendaractionmanager.cpp:421 msgid "Move Journal To" -msgstr "Mou diari a" +msgstr "Mou el diari a" #: standardcalendaractionmanager.cpp:424 msgid "Edit Journal..." -msgstr "Edita diari..." +msgstr "Edita el diari..." #: standardcalendaractionmanager.cpp:559 msgid "New E&vent..." @@ -1351,19 +1352,19 @@ #: standardcalendaractionmanager.cpp:568 msgid "New &To-do..." -msgstr "&Tasca pendent nova..." +msgstr "&Pendent nova..." #: standardcalendaractionmanager.cpp:569 msgid "Create a new To-do" -msgstr "Crea una tasca pendent nova" +msgstr "Crea una pendent nova" #: standardcalendaractionmanager.cpp:577 msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Su&btasca nova..." +msgstr "Su&btasca pendent nova..." #: standardcalendaractionmanager.cpp:578 msgid "Create a new Sub-to-do" -msgstr "Crea una subtasca nova" +msgstr "Crea una subtasca pendent nova" #: standardcalendaractionmanager.cpp:586 msgid "New &Journal..." @@ -1383,4 +1384,4 @@ #: todopurger.cpp:76 msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "S'estan netejant les tasques finalitzades" +msgstr "S'estan netejant les pendents finalitzades" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po 2014-02-25 03:54:33.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi-kmime.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of libakonadi-kmime.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-25 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 16:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 07:53+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -27,7 +27,7 @@ #: emptytrashcommand.cpp:61 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "Esteu segur que desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?" +msgstr "Realment voleu buidar les papereres de tots els comptes?" #. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) #: imapresource.kcfg:10 @@ -37,7 +37,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) #: imapresource.kcfg:13 msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -msgstr "Defineix el port en el que s'està executant el servei IMAP" +msgstr "Defineix el port on s'està executant el servei IMAP" #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) #: imapresource.kcfg:17 @@ -57,7 +57,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) #: imapresource.kcfg:28 msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -msgstr "Defineix si la subscripció del servidor està habilitada" +msgstr "Defineix si la subscripció de la banda del servidor està habilitada" #. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) #: imapresource.kcfg:34 @@ -93,8 +93,8 @@ "be\n" " triggered manually through the D-Bus interface." msgstr "" -"Defineix si s'executa automàticament l'orde d'expurgat, si no s'haurà\n" -" d'activar manualment a través de la interfície D-Bus." +"Defineix si s'executa automàticament l'orde d'expurgat, en cas contrari\n" +" s'haurà d'activar manualment a través de la interfície D-Bus." #. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) #: imapresource.kcfg:56 @@ -104,7 +104,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) #: imapresource.kcfg:60 msgid "Define if account uses the default identity" -msgstr "Defineix si el compte usa la identitat per defecte" +msgstr "Defineix si el compte usa la identitat per omissió" #. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) #: imapresource.kcfg:64 @@ -124,7 +124,8 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) #: imapresource.kcfg:78 msgid "Define if we reuse host and login configuration" -msgstr "Defineix si s'ha de reutilitzar la configuració de maquina i connexió" +msgstr "" +"Defineix si s'ha de reutilitzar la configuració de màquina i usuari d'accés" #. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) #: imapresource.kcfg:82 @@ -139,7 +140,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) #: imapresource.kcfg:89 msgid "Define default sieve vacation filename" -msgstr "Defineix el nom de fitxer de festius per defecte de «sieve»" +msgstr "Defineix el nom de fitxer de festius per omissió de «sieve»" #: messagemodel.cpp:102 #, kde-format @@ -226,13 +227,13 @@ #. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) #: specialmailcollections.kcfg:9 msgid "Id of the resource containing the default special collections." -msgstr "Id del recurs que conté les col·leccions especials per defecte." +msgstr "ID del recurs que conté les col·leccions especials per defecte." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) #: specialmailcollections.kcfg:10 msgid "Id of the maildir resource containing the default special collections." msgstr "" -"Id del recurs «maildir» que conté les col·leccions especials per defecte." +"ID del recurs «maildir» que conté les col·leccions especials per defecte." #: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:68 msgctxt "local mail folder" @@ -241,7 +242,7 @@ #: standardmailactionmanager.cpp:125 msgid "Add Folder..." -msgstr "Afig carpeta..." +msgstr "Afig una carpeta..." #: standardmailactionmanager.cpp:127 standardmailactionmanager.cpp:129 msgid "Add a new folder to the currently selected account." @@ -265,7 +266,7 @@ #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" -msgstr[0] "Copia carpeta" +msgstr[0] "Copia la carpeta" msgstr[1] "Copia %1 carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:148 standardmailactionmanager.cpp:150 @@ -282,34 +283,32 @@ #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" -msgstr[0] "Elimina carpeta" -msgstr[1] "Elimina %1 carpetes" +msgstr[0] "Esborra la carpeta" +msgstr[1] "Esborra %1 carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:160 standardmailactionmanager.cpp:162 msgid "Delete the selected folders from the account." -msgstr "Elimina les carpetes seleccionades del compte." +msgstr "Esborra les carpetes seleccionades del compte." #: standardmailactionmanager.cpp:165 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" -msgstr[0] "" -"Esteu segur que voleu eliminar esta carpeta i totes les seues subcarpetes?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu eliminar %1 carpetes i totes les seues subcarpetes?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar esta carpeta i totes les seues subcarpetes?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar %1 carpetes i totes les seues subcarpetes?" #: standardmailactionmanager.cpp:170 msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" -msgstr[0] "Elimino la carpeta?" -msgstr[1] "Elimino les carpetes?" +msgstr[0] "Esborro la carpeta?" +msgstr[1] "Esborro les carpetes?" #: standardmailactionmanager.cpp:174 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" -msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta: %1" +msgstr "No s'ha pogut esborrar la carpeta: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:178 msgid "Folder deletion failed" @@ -318,8 +317,8 @@ #: standardmailactionmanager.cpp:183 msgid "Update Folder" msgid_plural "Update Folders" -msgstr[0] "Actualitza carpeta" -msgstr[1] "Actualitza carpetes" +msgstr[0] "Actualitza la carpeta" +msgstr[1] "Actualitza les carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:186 standardmailactionmanager.cpp:188 msgid "Update the contents of the selected folders." @@ -329,7 +328,7 @@ #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" -msgstr[0] "Retalla carpeta" +msgstr[0] "Retalla la carpeta" msgstr[1] "Retalla %1 carpetes" #: standardmailactionmanager.cpp:194 standardmailactionmanager.cpp:196 @@ -348,7 +347,7 @@ #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" -msgstr[0] "Copia missatge" +msgstr[0] "Copia el missatge" msgstr[1] "Copia %1 missatges" #: standardmailactionmanager.cpp:210 standardmailactionmanager.cpp:212 @@ -359,31 +358,31 @@ #, kde-format msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete %1 Messages" -msgstr[0] "Esborra missatge" -msgstr[1] "Elimina %1 missatges" +msgstr[0] "Esborra el missatge" +msgstr[1] "Esborra %1 missatges" #: standardmailactionmanager.cpp:218 standardmailactionmanager.cpp:220 msgid "Delete the selected messages from the folder." -msgstr "Elimina els missatges seleccionats de la carpeta." +msgstr "Esborra els missatges seleccionats de la carpeta." #: standardmailactionmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?" -msgstr[0] "Esteu segur que desitgeu eliminar el missatge seleccionat?" -msgstr[1] "Esteu segur que desitgeu eliminar %1 missatges?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar %1 missatges?" #: standardmailactionmanager.cpp:228 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Message?" msgid_plural "Delete Messages?" -msgstr[0] "Elimino missatge?" -msgstr[1] "Elimino missatges?" +msgstr[0] "Esborro el missatge?" +msgstr[1] "Esborro els missatges?" #: standardmailactionmanager.cpp:232 #, kde-format msgid "Could not delete message: %1" -msgstr "No s'ha pogut eliminar el missatge: %1" +msgstr "No s'ha pogut esborrar el missatge: %1" #: standardmailactionmanager.cpp:236 msgid "Message deletion failed" @@ -393,7 +392,7 @@ #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" -msgstr[0] "Retalla missatge" +msgstr[0] "Retalla el missatge" msgstr[1] "Retalla %1 missatges" #: standardmailactionmanager.cpp:242 standardmailactionmanager.cpp:244 @@ -430,30 +429,30 @@ #, kde-format msgid "&Delete Account" msgid_plural "&Delete %1 Accounts" -msgstr[0] "&Elimina el compte" -msgstr[1] "&Elimina %1 comptes" +msgstr[0] "&Esborra el compte" +msgstr[1] "&Esborra %1 comptes" #: standardmailactionmanager.cpp:269 msgid "" "Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be " "deleted, along with all the messages they contain.</p>" msgstr "" -"Elimina els comptes seleccionats<p>S'eliminaran els comptes seleccionats, " +"Esborra els comptes seleccionats<p>S'esborraran els comptes seleccionats, " "juntament amb tots els missatges que contenen.</p>" #: standardmailactionmanager.cpp:274 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this account?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?" -msgstr[0] "Esteu segur que desitgeu eliminar este compte?" -msgstr[1] "Esteu segur que desitgeu eliminar %1 comptes?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar este compte?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar %1 comptes?" #: standardmailactionmanager.cpp:279 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Account?" msgid_plural "Delete Accounts?" -msgstr[0] "Elimino el compte?" -msgstr[1] "Elimino els comptes?" +msgstr[0] "Esborro el compte?" +msgstr[1] "Esborro els comptes?" #: standardmailactionmanager.cpp:283 msgid "Account Properties..." @@ -574,15 +573,15 @@ #: standardmailactionmanager.cpp:783 msgid "Mark &All Messages as Unread" -msgstr "Marca &tots els missatges com a no llegits" +msgstr "Marca &tots els missatges com a sense llegir" #: standardmailactionmanager.cpp:784 msgid "Mark All as Unread" -msgstr "Marca-ho tot com a no llegit" +msgstr "Marca-ho tot com a sense llegir" #: standardmailactionmanager.cpp:785 standardmailactionmanager.cpp:786 msgid "Mark all messages as unread." -msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits." +msgstr "Marca tots els missatges com a sense llegir." #: standardmailactionmanager.cpp:795 msgid "Mark &All Messages as Important" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,24 @@ # Translation of libakonadi.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-12 13:21+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 11:57+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -32,20 +32,20 @@ #: agentactionmanager.cpp:52 msgid "&New Agent Instance..." -msgstr "Instància d'agent &nova..." +msgstr "Instància de l'agent &nova..." #: agentactionmanager.cpp:55 msgid "&Delete Agent Instance" -msgstr "&Esborra instància d'agent" +msgstr "&Esborra la instància de l'agent" #: agentactionmanager.cpp:58 msgid "&Configure Agent Instance" -msgstr "&Configura instància d'agent" +msgstr "&Configura la instància de l'agent" #: agentactionmanager.cpp:80 msgctxt "@title:window" msgid "New Agent Instance" -msgstr "Instància d'agent nova" +msgstr "Instància de l'agent nova" #: agentactionmanager.cpp:84 #, kde-format @@ -59,11 +59,11 @@ #: agentactionmanager.cpp:92 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Agent Instance?" -msgstr "Esborro la instància d'agent?" +msgstr "Esborro la instància de l'agent?" #: agentactionmanager.cpp:96 msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la instància d'agent seleccionada?" +msgstr "Realment voleu esborrar la instància seleccionada de l'agent?" #: agentbase.cpp:338 preprocessorbase_p.cpp:41 #, kde-format @@ -76,11 +76,11 @@ msgid "%1 of type %2" msgstr "%1 del tipus %2" -#: agentbase.cpp:844 agentbase.cpp:845 +#: agentbase.cpp:845 agentbase.cpp:846 msgid "Akonadi Agent" msgstr "Agent de l'Akonadi" -#: agentbase.cpp:848 +#: agentbase.cpp:849 msgid "Agent identifier" msgstr "Identificador de l'agent" @@ -120,7 +120,7 @@ #: agentinstancecreatejob.cpp:188 #, kde-format msgid "Unable to obtain agent type '%1'." -msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus d'agent «%1»." +msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de l'agent «%1»." #: agentinstancecreatejob.cpp:196 msgid "Unable to create agent instance." @@ -202,12 +202,12 @@ #: collectionattributessynchronizationjob.cpp:90 msgid "Invalid collection instance." -msgstr "Instància de col·lecció no vàlida." +msgstr "Instància de la col·lecció no vàlida." #: collectionattributessynchronizationjob.cpp:97 #: resourcesynchronizationjob.cpp:97 msgid "Invalid resource instance." -msgstr "Instància de recurs no vàlida." +msgstr "Instància del recurs no vàlida." #: collectionattributessynchronizationjob.cpp:119 #: resourcesynchronizationjob.cpp:120 @@ -234,7 +234,7 @@ #: collectiondialog_desktop.cpp:74 msgid "Use folder by default" -msgstr "" +msgstr "Usa la carpeta per omissió" #: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:111 msgid "&New Subfolder..." @@ -264,7 +264,7 @@ #: collectiondialog_desktop.cpp:255 collectiondialog_mobile.cpp:202 #: standardactionmanager.cpp:252 msgid "Folder creation failed" -msgstr "La creació de la carpeta ha fallat" +msgstr "Ha fallat la creació de la carpeta" #: collectionfetchjob.cpp:216 msgid "Invalid collection given." @@ -375,8 +375,8 @@ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource " "is broken." msgstr "" -"Col·lecció remota sense cadena antecessora acabada en arrel proporcionada, " -"el recurs està trencat." +"Col·lecció remota sense proporcionar una cadena antecessora acabada en " +"arrel, el recurs està trencat." #: collectionsync.cpp:711 msgid "Found unresolved orphan collections" @@ -396,7 +396,7 @@ #: conflicthandling/conflicthandler.cpp:68 msgid "Did not find other item for conflict handling" -msgstr "No s'ha trobat cap element per gestionar el conflicte" +msgstr "No s'ha trobat cap element per a gestionar el conflicte" #: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:131 msgid "Modification Time" @@ -436,8 +436,8 @@ "Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to " "apply." msgstr "" -"Dues actualitzacions col·lideixen entre elles.<nl/>Seleccioneu " -"l'actualització/ons a aplicar." +"Dues actualitzacions col·lideixen entre elles.<nl/>Escolliu l'actualització/" +"ons a aplicar." #: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:237 msgid "Data" @@ -478,7 +478,7 @@ "a collection with name '%2'." msgstr "" "La col·lecció de destinació «%1» ja conté\n" -"una col·lecció amb nom «%2»." +"una col·lecció amb el nom «%2»." #: entitytreemodel.cpp:703 msgctxt "@title:column Name of a thing" @@ -507,26 +507,20 @@ #: erroroverlay.cpp:225 erroroverlay.cpp:226 msgid "Personal information management service is starting..." -msgstr "S'està iniciant el servei de gestió d'informació personal..." +msgstr "S'està iniciant el servei per a la gestió de la informació personal..." #: erroroverlay.cpp:230 erroroverlay.cpp:231 msgid "Personal information management service is shutting down..." -msgstr "S'està parant el servei de gestió d'informació personal..." +msgstr "S'està parant el servei per a la gestió de la informació personal..." #: erroroverlay.cpp:235 msgid "" "Personal information management service is performing a database upgrade." msgstr "" -"El servei de gestió d'informació personal està efectuant una actualització " -"de la base de dades..." +"El servei per a la gestió de la informació personal està realitzant una " +"actualització de la base de dades..." #: erroroverlay.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Personal information management service is performing a database upgrade. " -#| "This happens after a software update and is necessary to optimize " -#| "performance. Depending on the amount of personal information, this might " -#| "take a few minutes." msgid "" "Personal information management service is performing a database upgrade.\n" "This happens after a software update and is necessary to optimize " @@ -534,10 +528,11 @@ "Depending on the amount of personal information, this might take a few " "minutes." msgstr "" -"El servei de gestió d'informació personal està efectuant una actualització " -"de la base de dades. Això passa després d'una actualització del programari i " -"és necessari per optimitzar el rendiment. En funció de la quantitat " -"d'informació personal, això pot trigar alguns minuts." +"El servei de gestió de la informació personal està efectuant una " +"actualització de la base de dades. Això succeeix després d'una actualització " +"del programari i, és necessari per optimitzar el rendiment.\n" +"En funció de la quantitat d'informació personal, això pot trigar alguns " +"minuts." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) @@ -546,8 +541,8 @@ "The Akonadi personal information management service is not running. This " "application cannot be used without it." msgstr "" -"El servei de gestió d'informació personal Akonadi no és en execució. Esta " -"aplicació no es pot usar sense ell." +"El servei per a la gestió de la informació personal Akonadi no és en " +"execució. Esta aplicació no es pot usar sense ell." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startButton) #: erroroverlay.ui:80 @@ -561,14 +556,14 @@ "The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." msgstr "" -"L'entorn de gestió d'informació personal Akonadi no és operatiu.\n" -"Cliqueu a «Detalls...» per a obtindre informació detalla quant a este " -"problema." +"L'entorn per a la gestió de la informació personal Akonadi no és operatiu.\n" +"Cliqueu a «Detalls...» per obtindre informació detalla quant a este problema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) #: erroroverlay.ui:151 msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." -msgstr "El servei de gestió d'informació personal Akonadi no és operatiu." +msgstr "" +"El servei per a la gestió de la informació personal Akonadi no és operatiu." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selfTestButton) #: erroroverlay.ui:187 @@ -583,13 +578,13 @@ msgid "Invalid collection." msgstr "Col·lecció no vàlida." -#: itemfetchjob.cpp:190 +#: itemfetchjob.cpp:193 msgid "Cannot list root collection." msgstr "No s'ha pogut llistar la col·lecció arrel." #: itemmodel.cpp:314 msgid "Id" -msgstr "Id" +msgstr "ID" #: itemmodel.cpp:316 msgid "Remote Id" @@ -629,11 +624,11 @@ #: partfetcher.cpp:63 msgid "Unable to fetch item for index" -msgstr "No s'ha pogut recuperar l'element per l'index" +msgstr "No s'ha pogut recuperar l'element per a l'índex" #: partfetcher.cpp:78 msgid "Index is no longer available" -msgstr "L'index ja no és disponible" +msgstr "L'índex ja no és disponible" #: partfetcher.cpp:130 #, kde-format @@ -642,11 +637,11 @@ #: partfetcher.cpp:139 msgid "No session available for this index" -msgstr "No hi ha sessió disponible per este index" +msgstr "No hi ha sessió disponible per este índex" #: partfetcher.cpp:148 msgid "No item available for this index" -msgstr "No hi ha cap element disponible per a este index" +msgstr "No hi ha cap element disponible per a este índex" #: pluginloader.cpp:159 msgid "Unnamed plugin" @@ -654,11 +649,11 @@ #: pluginloader.cpp:165 msgid "No description available" -msgstr "Cap descripció disponible" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" #: qtest_akonadi.h:48 msgid "KDE Test Program" -msgstr "Programa de proves del KDE" +msgstr "Programa de proves pel KDE" #: recentcollectionaction.cpp:43 msgid "Recent Folder" @@ -688,36 +683,36 @@ msgid "Invalid item retrieved" msgstr "S'ha recuperat un element no vàlid" -#: resourcebase.cpp:598 +#: resourcebase.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error while creating item: %1" msgstr "Error en crear l'element: %1" -#: resourcebase.cpp:623 +#: resourcebase.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error while updating collection: %1" msgstr "Error en actualitzar la col·lecció: %1" -#: resourcebase.cpp:700 +#: resourcebase.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating local collection failed: %1." msgstr "Ha fallat l'actualització de la col·lecció local: %1." -#: resourcebase.cpp:727 +#: resourcebase.cpp:728 msgctxt "@info" msgid "Cannot fetch item in offline mode." -msgstr "No es pot recuperar l'element en mode desconnectat." +msgstr "No es pot recuperar l'element en el mode desconnectat." -#: resourcebase.cpp:861 +#: resourcebase.cpp:862 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing folder '%1'" msgstr "S'està sincronitzant la carpeta «%1»" -#: resourcebase.cpp:902 +#: resourcebase.cpp:903 msgid "The requested item no longer exists" msgstr "L'element sol·licitat ja no existeix" @@ -732,7 +727,7 @@ #: selftestdialog.cpp:71 msgid "Akonadi Server Self-Test" -msgstr "Autocomprovació del servidor Akonadi" +msgstr "Auto-comprovació del servidor Akonadi" #: selftestdialog.cpp:73 msgid "Save Report..." @@ -748,8 +743,8 @@ "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " "configuration and was found on your system." msgstr "" -"El requereix el controlador QtSQL «%1» per la vostra configuració actual del " -"servidor Akonadi i s'ha trobat en el sistema." +"Es requereix el controlador «%1» de QtSQL per a la vostra configuració " +"actual del servidor Akonadi i s'ha trobat en el sistema." #: selftestdialog.cpp:196 #, kde-format @@ -759,8 +754,8 @@ "The following drivers are installed: %2.\n" "Make sure the required driver is installed." msgstr "" -"La configuració actual del servidor Akonadi requereix el controlador QtSQL " -"«%1».\n" +"La configuració actual del servidor Akonadi requereix el controlador «%1» de " +"QtSQL.\n" "Estan instal·lats els següents controladors: %2.\n" "Comproveu que el controlador requerit estiga instal·lat." @@ -778,7 +773,7 @@ #: selftestdialog.cpp:213 selftestdialog.cpp:253 selftestdialog.cpp:302 msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." -msgstr "La configuració actual no requereix cap servidor intern MySQL." +msgstr "La configuració actual no requereix cap servidor intern de MySQL." #: selftestdialog.cpp:220 #, kde-format @@ -789,7 +784,7 @@ "executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " "varies depending on the distribution." msgstr "" -"Actualment heu configurat l'Akonadi per a usar el servidor MySQL «%1».\n" +"Actualment heu configurat l'Akonadi per a usar el servidor «%1» de MySQL.\n" "Comproveu que teniu el servidor MySQL instal·lat, definit el camí correcte i " "assegureu-vos que teniu els permisos de lectura i execució necessaris sobre " "l'executable del servidor. L'executable del servidor normalment s'anomena " @@ -829,7 +824,7 @@ msgid "" "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" msgstr "" -"Ha fallat en executar el servidor MySQL «%1» amb el missatge d'error " +"Ha fallat en executar el servidor «%1» de MySQL amb el missatge d'error " "següent: «%2»" #: selftestdialog.cpp:245 @@ -842,7 +837,7 @@ #: selftestdialog.cpp:261 msgid "No current MySQL error log found." -msgstr "No s'ha trobat cap registre actual d'error del MySQL." +msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error actual del MySQL." #: selftestdialog.cpp:262 #, kde-format @@ -870,7 +865,7 @@ #: selftestdialog.cpp:277 #, kde-format msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." -msgstr "El fitxer de registre d'errors del servidor MySQL «%1» conté errors." +msgstr "El fitxer de registre d'errors «%1» del servidor MySQL conté errors." #: selftestdialog.cpp:286 msgid "MySQL server log contains warnings." @@ -879,7 +874,7 @@ #: selftestdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." -msgstr "El fitxer de registre d'errors del servidor MySQL «%1» conté avisos." +msgstr "El fitxer de registre d'errors «%1» del servidor MySQL conté avisos." #: selftestdialog.cpp:289 msgid "MySQL server log contains no errors." @@ -889,7 +884,7 @@ #, kde-format msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." msgstr "" -"El fitxer de registre d'errors del servidor MySQL «%1» no conté cap error ni " +"El fitxer de registre d'errors «%1» del servidor MySQL no conté cap error ni " "avís." #: selftestdialog.cpp:301 @@ -997,7 +992,7 @@ "The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " "the Akonadi server installed." msgstr "" -"El programa «akonadictl» cal que estiga accessible en $PATH. Comproveu que " +"El programa «akonadictl» cal que estiga accessible a la $PATH. Comproveu que " "tingueu instal·lat el servidor Akonadi." #: selftestdialog.cpp:390 @@ -1045,8 +1040,8 @@ "The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " "it is operational." msgstr "" -"El procés de control de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus, que normalment " -"indica que és operatiu." +"El procés de control de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus, el qual " +"normalment indica que és operatiu." #: selftestdialog.cpp:407 msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." @@ -1057,32 +1052,34 @@ "The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " "it was not started or encountered a fatal error during startup." msgstr "" -"El procés de control de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus, que normalment " -"vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error fatal durant l'inici." +"El procés de control de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus, el qual " +"normalment vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error fatal durant " +"l'inici." #: selftestdialog.cpp:413 msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." -msgstr "El procés servidor de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus." +msgstr "El procés de servidor de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus." #: selftestdialog.cpp:414 msgid "" "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " "it is operational." msgstr "" -"El procés servidor de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus, que normalment " -"indica que és operatiu." +"El procés de servidor de l'Akonadi s'ha registrat al D-Bus, el qual " +"normalment indica que és operatiu." #: selftestdialog.cpp:416 msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." -msgstr "El procés servidor de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus." +msgstr "El procés de servidor de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus." #: selftestdialog.cpp:417 msgid "" "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " "it was not started or encountered a fatal error during startup." msgstr "" -"El procés servidor de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus, que normalment " -"vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error fatal durant l'inici." +"El procés de servidor de l'Akonadi no s'ha registrat al D-Bus, el qual " +"normalment vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error fatal durant " +"l'inici." #: selftestdialog.cpp:425 msgid "Protocol version check not possible." @@ -1119,8 +1116,8 @@ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required " "version %2." msgstr "" -"La versió del protocol del servidor és la %1, que és igual o superior a la " -"versió %2 requerida." +"La versió del protocol del servidor és la %1, la qual és igual o superior a " +"la versió %2 requerida." #: selftestdialog.cpp:457 msgid "Resource agents found." @@ -1143,11 +1140,11 @@ "XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " "all paths where Akonadi agents are installed." msgstr "" -"No s'ha trobat cap agent de recurs, l'Akonadi no es pot utilitzar sense " +"No s'ha trobat cap agent de recursos, l'Akonadi no es pot utilitzar sense " "almenys un. Normalment això significa que no hi ha cap agent instal·lat o " -"que hi ha un problema d'arranjament. S'han cercat els camins següents: «%1». " -"La variable d'entorn XDG_DATA_DIRS s'ha definit com «%2», comproveu que esta " -"incloga tots els camins a on s'han instal·lat ela agents de l'Akonadi." +"que hi ha un problema d'arranjament. S'ha cercat als camins següents: «%1». " +"La variable d'entorn XDG_DATA_DIRS s'ha definit com «%2», comproveu que " +"incloga tots els camins on s'han instal·lat els agents de l'Akonadi." #: selftestdialog.cpp:478 msgid "No current Akonadi server error log found." @@ -1175,7 +1172,7 @@ #: selftestdialog.cpp:489 msgid "No previous Akonadi server error log found." -msgstr "No s'ha trobat cap registre anterior d'error del servidor Akonadi." +msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error anterior del servidor Akonadi." #: selftestdialog.cpp:490 msgid "" @@ -1186,7 +1183,7 @@ #: selftestdialog.cpp:492 msgid "Previous Akonadi server error log found." -msgstr "S'ha trobat el registre anterior d'error del servidor Akonadi." +msgstr "S'ha trobat el registre d'error anterior del servidor Akonadi." #: selftestdialog.cpp:493 #, kde-format @@ -1199,7 +1196,7 @@ #: selftestdialog.cpp:504 msgid "No current Akonadi control error log found." -msgstr "No s'ha trobat cap registre actual d'error del control de l'Akonadi." +msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error actual del control de l'Akonadi." #: selftestdialog.cpp:505 msgid "" @@ -1211,7 +1208,7 @@ #: selftestdialog.cpp:507 msgid "Current Akonadi control error log found." -msgstr "S'ha trobat el registre actual d'errors del control de l'Akonadi." +msgstr "S'ha trobat el registre d'errors actual del control de l'Akonadi." #: selftestdialog.cpp:508 #, kde-format @@ -1224,7 +1221,7 @@ #: selftestdialog.cpp:515 msgid "No previous Akonadi control error log found." -msgstr "No s'ha trobat cap registre anterior d'error del control de l'Akonadi." +msgstr "No s'ha trobat cap registre d'error anterior del control de l'Akonadi." #: selftestdialog.cpp:516 msgid "" @@ -1236,7 +1233,7 @@ #: selftestdialog.cpp:518 msgid "Previous Akonadi control error log found." -msgstr "S'ha trobat el registre anterior d'errors del control de l'Akonadi." +msgstr "S'ha trobat el registre d'errors anterior del control de l'Akonadi." #: selftestdialog.cpp:519 #, kde-format @@ -1259,7 +1256,7 @@ msgstr "" "Executar aplicacions de cara a Internet com a root/administrador vos exposa " "a molts riscos de seguretat. L'MySQL, usat per esta instal·lació de " -"l'Akonadi, no permet executat-se com a root per a protegir-vos d'estos " +"l'Akonadi, no permet executar-se com a root per a protegir-vos d'estos " "riscos." #: selftestdialog.cpp:530 @@ -1271,12 +1268,12 @@ "Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " "recommended setup for a secure system." msgstr "" -"L'Akonadi no s'està executant com a usuari root/administrador, que és " +"L'Akonadi no s'està executant com a usuari root/administrador, el qual és " "l'arranjament recomanat per a un sistema segur." #: selftestdialog.cpp:603 msgid "Save Test Report" -msgstr "Guarda l'informe de prova" +msgstr "Guarda l'informe de la prova" #: selftestdialog.cpp:609 #, kde-format @@ -1291,9 +1288,9 @@ "When requesting support or reporting bugs, please always include this report." msgstr "" "S'ha produït un error durant l'inici del servidor Akonadi. Se suposa que les " -"autocomprovacions següents ajudaran a determinar i solucionar este problema. " -"Quan sol·liciteu ajuda o informeu d'errors, inclogueu sempre este informe, " -"per favor." +"auto-comprovacions següents ajudaran a determinar i solucionar este " +"problema. Quan sol·liciteu ajuda o informeu d'errors, inclogueu sempre este " +"informe, per favor." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: selftestdialog.ui:39 @@ -1307,7 +1304,7 @@ "kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" msgstr "" "<p>Per a més consells sobre la resolució de problemes, vegeu <a href=" -"\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" +"\"http://userbase.kde.org/Akonadi/ca\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>" #: session.cpp:282 #, kde-format @@ -1326,11 +1323,11 @@ #: specialcollectionshelperjobs.cpp:327 #, kde-format msgid "Invalid resource identifier '%1'" -msgstr "Identificador de recurs «%1» no vàlid" +msgstr "Identificador del recurs «%1» no vàlid" #: specialcollectionshelperjobs.cpp:343 specialcollectionshelperjobs.cpp:351 msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." -msgstr "Ha fallat en configurar el recurs per omissió mitjançant el D-Bus." +msgstr "Ha fallat en configurar el recurs per omissió via D-Bus." #: specialcollectionshelperjobs.cpp:412 msgid "Failed to fetch the resource collection." @@ -1372,7 +1369,7 @@ #: standardactionmanager.cpp:93 msgid "Folder &Properties" -msgstr "&Propietats de carpeta" +msgstr "&Propietats de la carpeta" #: standardactionmanager.cpp:93 standardactionmanager.cpp:109 msgid "Properties" @@ -1388,11 +1385,11 @@ #: standardactionmanager.cpp:97 msgid "Manage Local &Subscriptions..." -msgstr "Gestió de &subscripcions locals..." +msgstr "Gestiona les &subscripcions locals..." #: standardactionmanager.cpp:97 msgid "Manage Local Subscriptions" -msgstr "Gestió de subscripcions locals" +msgstr "Gestió de les subscripcions locals" #: standardactionmanager.cpp:98 msgid "Add to Favorite Folders" @@ -1448,7 +1445,7 @@ #, kde-format msgid "&Cut Item" msgid_plural "&Cut %1 Items" -msgstr[0] "&Retalla element" +msgstr[0] "&Retalla l'element" msgstr[1] "&Retalla %1 elements" #: standardactionmanager.cpp:105 standardactionmanager.cpp:106 @@ -1459,23 +1456,23 @@ #, kde-format msgid "&Cut Folder" msgid_plural "&Cut %1 Folders" -msgstr[0] "&Retalla carpeta" +msgstr[0] "&Retalla la carpeta" msgstr[1] "&Retalla %1 carpetes" #: standardactionmanager.cpp:107 msgid "Create Resource" -msgstr "Creació de recurs" +msgstr "Crea un recurs" #: standardactionmanager.cpp:108 standardactionmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "Delete Resource" msgid_plural "Delete %1 Resources" -msgstr[0] "Esborra recurs" +msgstr[0] "Esborra el recurs" msgstr[1] "Esborra %1 recursos" #: standardactionmanager.cpp:109 msgid "&Resource Properties" -msgstr "&Propietats de recurs" +msgstr "&Propietats del recurs" #: standardactionmanager.cpp:110 standardactionmanager.cpp:243 #, kde-format @@ -1550,84 +1547,84 @@ #, kde-format msgid "&Copy Folder" msgid_plural "&Copy %1 Folders" -msgstr[0] "&Copia carpeta" +msgstr[0] "&Copia la carpeta" msgstr[1] "&Copia %1 carpetes" #: standardactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "&Copy Item" msgid_plural "&Copy %1 Items" -msgstr[0] "&Copia element" +msgstr[0] "&Copia l'element" msgstr[1] "&Copia %1 elements" #: standardactionmanager.cpp:216 #, kde-format msgid "&Delete Item" msgid_plural "&Delete %1 Items" -msgstr[0] "&Esborra element" +msgstr[0] "&Esborra l'element" msgstr[1] "&Esborra %1 elements" #: standardactionmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "&Delete Resource" msgid_plural "&Delete %1 Resources" -msgstr[0] "&Elimina el recurs" -msgstr[1] "&Elimina %1 recursos" +msgstr[0] "&Esborra el recurs" +msgstr[1] "&Esborra %1 recursos" #: standardactionmanager.cpp:224 #, kde-format msgid "&Synchronize Resource" msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" -msgstr[0] "&Sincronitza recurs" +msgstr[0] "&Sincronitza el recurs" msgstr[1] "&Sincronitza %1 recursos" #: standardactionmanager.cpp:227 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" -msgstr[0] "Copia carpeta" +msgstr[0] "Copia la carpeta" msgstr[1] "Copia %1 carpetes" #: standardactionmanager.cpp:229 #, kde-format msgid "Copy Item" msgid_plural "Copy %1 Items" -msgstr[0] "Copia element" +msgstr[0] "Copia l'element" msgstr[1] "Copia %1 elements" #: standardactionmanager.cpp:231 #, kde-format msgid "Cut Item" msgid_plural "Cut %1 Items" -msgstr[0] "Retalla element" +msgstr[0] "Retalla l'element" msgstr[1] "Retalla %1 elements" #: standardactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" -msgstr[0] "Retalla carpeta" +msgstr[0] "Retalla la carpeta" msgstr[1] "Retalla %1 carpetes" #: standardactionmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Delete Item" msgid_plural "Delete %1 Items" -msgstr[0] "Esborra element" +msgstr[0] "Esborra l'element" msgstr[1] "Esborra %1 elements" #: standardactionmanager.cpp:237 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" -msgstr[0] "Esborra carpeta" +msgstr[0] "Esborra la carpeta" msgstr[1] "Esborra %1 carpetes" #: standardactionmanager.cpp:239 #, kde-format msgid "Synchronize Folder" msgid_plural "Synchronize %1 Folders" -msgstr[0] "Sincronitza carpeta" +msgstr[0] "Sincronitza la carpeta" msgstr[1] "Sincronitza %1 carpetes" #: standardactionmanager.cpp:248 @@ -1640,10 +1637,8 @@ msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" -msgstr[0] "" -"Esteu segur que voleu esborrar esta carpeta i totes les seues subcarpetes?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu esborrar %1 carpetes i totes les seues subcarpetes?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar esta carpeta i totes les seues subcarpetes?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar %1 carpetes i totes les seues subcarpetes?" #: standardactionmanager.cpp:258 msgctxt "@title:window" @@ -1659,7 +1654,7 @@ #: standardactionmanager.cpp:262 msgid "Folder deletion failed" -msgstr "L'esborrat de la carpeta ha fallat" +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la carpeta" #: standardactionmanager.cpp:265 #, kde-format @@ -1671,8 +1666,8 @@ #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected item?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu esborrar l'element seleccionat?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu esborrar %1 elements?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar l'element seleccionat?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar %1 elements?" #: standardactionmanager.cpp:271 msgctxt "@title:window" @@ -1718,8 +1713,8 @@ #, kde-format msgid "Do you really want to delete this resource?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu esborrar este recurs?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu esborrar %1 recursos?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar este recurs?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar %1 recursos?" #: standardactionmanager.cpp:293 msgctxt "@title:window" @@ -1832,84 +1827,65 @@ msgstr "Cancel·la la subscripció" #: tagcreatejob.cpp:61 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to create agent instance." msgid "Failed to create tag." -msgstr "No s'ha pogut crear la instància de l'agent." +msgstr "Ha fallat en crear l'etiqueta." -#: tageditwidget.cpp:125 -#, fuzzy -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Error while creating item: %1" +#: tageditwidget.cpp:127 msgid "An error occurred while creating a new tag" -msgstr "Error en crear l'element: %1" +msgstr "Hi ha hagut un error en crear una nova etiqueta" -#: tageditwidget.cpp:126 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to create agent instance." +#: tageditwidget.cpp:128 msgid "Failed to create a new tag" -msgstr "No s'ha pogut crear la instància de l'agent." +msgstr "Ha fallat en crear una etiqueta nova" -#: tageditwidget.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do you really want to delete this resource?" -#| msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" +#: tageditwidget.cpp:183 +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar este recurs?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'etiqueta <resource>%1</resource>?" -#: tageditwidget.cpp:183 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Item" -#| msgid_plural "Delete %1 Items" +#: tageditwidget.cpp:185 msgctxt "@title" msgid "Delete tag" -msgstr "Esborra element" +msgstr "Elimina l'etiqueta" -#: tageditwidget.cpp:184 -#, fuzzy -#| msgid "Delete" +#: tageditwidget.cpp:186 msgctxt "@action:button" msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +msgstr "Elimina" -#: tageditwidget.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" +#: tageditwidget.cpp:187 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: tageditwidget.cpp:220 +#: tageditwidget.cpp:222 msgctxt "@label" msgid "Create new tag" -msgstr "" +msgstr "Crea una etiqueta nova" -#: tageditwidget.cpp:231 +#: tageditwidget.cpp:233 msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." -msgstr "" +msgstr "Configura les etiquetes que s'hauran d'aplicar." -#: tageditwidget.cpp:244 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Item" -#| msgid_plural "Delete %1 Items" +#: tageditwidget.cpp:246 msgctxt "@info" msgid "Delete tag" -msgstr "Esborra element" +msgstr "Elimina l'etiqueta" -#: tagmanagementdialog.cpp:58 tagselectiondialog.cpp:59 +#: tagmanagementdialog.cpp:58 tagselectiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Manage Tags" -msgstr "" +msgstr "Gestiona les etiquetes" #: tagmodel.cpp:82 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: tagwidget.cpp:58 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: trashjob.cpp:163 msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" @@ -1933,49 +1909,3 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar la col·lecció a restaurar i el recurs de restauració no " "és disponible" - -#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus." -#~ msgstr "El servei de cerca del Nepomuk s'ha registrat al D-Bus." - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically " -#~ "indicates it is operational." -#~ msgstr "" -#~ "El servei de cerca del Nepomuk s'ha registrat al D-Bus, que normalment " -#~ "indica que és operatiu." - -#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus." -#~ msgstr "El servei de cerca del Nepomuk no s'ha registrat al D-Bus." - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically " -#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup." -#~ msgstr "" -#~ "El servei de cerca del Nepomuk no s'ha registrat al D-Bus, que normalment " -#~ "vol dir que no s'ha iniciat o que ha trobat un error fatal durant l'inici." - -#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend." -#~ msgstr "El servei de cerca del Nepomuk usa un dorsal inadequat." - -#~ msgid "" -#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not " -#~ "recommended for use with Akonadi." -#~ msgstr "" -#~ "El servei de cerca del Nepomuk usa el dorsal «%1» que no està recomanat " -#~ "usar-lo amb l'Akonadi." - -#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. " -#~ msgstr "El servei de cerca del Nepomuk usa un dorsal adequat. " - -#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends." -#~ msgstr "El servei de cerca del Nepomuk usa un dels dorsals recomanats." - -#~ msgid "" -#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in " -#~ "the bug report." -#~ msgstr "" -#~ "El connector «%1» no està integrat en estàtic. Per favor, indiqueu esta " -#~ "informació en l'informe d'error." - -#~ msgid "Plugin Not Built Statically" -#~ msgstr "El connector no està integrat estàticament" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libakonadi-xml.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,101 @@ +# Translation of libakonadi-xml.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libakonadi-xml\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-12 01:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 07:56+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: akonadi2xml.cpp:35 +msgid "Akonadi To XML converter" +msgstr "Convertidor Akonadi a XML" + +#: akonadi2xml.cpp:37 +msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." +msgstr "Converteix un subarbre de col·lecció Akonadi dins d'un fitxer XML." + +#: akonadi2xml.cpp:39 +msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" +msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>" + +#: akonadi2xml.cpp:43 +msgid "Root collection id or path" +msgstr "ID o camí de la col·lecció arrel" + +#: akonadi2xml.cpp:44 +msgid "Output file" +msgstr "Fitxer d'eixida" + +#: xmldocument.cpp:93 +msgid "No data loaded." +msgstr "No hi ha dades carregades." + +#: xmldocument.cpp:132 +msgid "No filename specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer" + +#: xmldocument.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Unable to open data file '%1'." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de dades «%1»." + +#: xmldocument.cpp:145 +#, kde-format +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "El fitxer %1 no existeix." + +#: xmldocument.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Unable to parse data file '%1'." +msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer de dades «%1»." + +#: xmldocument.cpp:160 +msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." +msgstr "La definició d'esquema no s'ha pogut carregar i analitzar." + +#: xmldocument.cpp:165 +msgid "Unable to create schema parser context." +msgstr "No s'ha pogut crear el context analitzador de l'esquema." + +#: xmldocument.cpp:170 +msgid "Unable to create schema." +msgstr "No s'ha pogut crear l'esquema." + +#: xmldocument.cpp:175 +msgid "Unable to create schema validation context." +msgstr "No s'ha pogut crear el context de validació de l'esquema." + +#: xmldocument.cpp:180 +msgid "Invalid file format." +msgstr "Format de fitxer no vàlid." + +#: xmldocument.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Unable to parse data file: %1" +msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer de dades: %1" + +#: xmldocument.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Unable to find collection %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar la col·lecció %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po 2013-12-20 03:42:08.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkalarmcal.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of libkalarmcal.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2011 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2011. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2011, 2014. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: libkalarmcal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 18:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 10:33+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -35,7 +35,7 @@ #: alarmtext.cpp:510 msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers" msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" +msgstr "CC:" #: alarmtext.cpp:511 msgctxt "@info/plain" @@ -55,7 +55,7 @@ #: alarmtext.cpp:515 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field" msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament:" +msgstr "Ubicació:" #: alarmtext.cpp:516 msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkblog.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkblog.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkblog.po 2014-02-17 03:52:17.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkblog.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of libkblog.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkblog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 02:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-09 17:52+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -51,7 +52,9 @@ #: blogger1.cpp:378 movabletype.cpp:244 msgid "Could not read the postId, not a string or an integer." -msgstr "No s'ha pogut llegir el postId, no era una cadena ni un enter." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir l'identificador de l'article (postId), no era una " +"cadena ni un enter." #: blogger1.cpp:411 blogger1.cpp:436 movabletype.cpp:320 msgid "Could not read the result, not a boolean." @@ -71,7 +74,7 @@ #: gdata.cpp:563 gdata.cpp:784 msgid "Could not regexp the blog id path." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí a la identificació del blog." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí a l'ID del blog." #: gdata.cpp:584 gdata.cpp:630 msgid "Could not get comments." @@ -79,7 +82,7 @@ #: gdata.cpp:598 gdata.cpp:644 msgid "Could not regexp the comment id path." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí a la identificació del comentari." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí a l'ID del comentari." #: gdata.cpp:676 gdata.cpp:751 msgid "Could not get posts." @@ -87,12 +90,12 @@ #: gdata.cpp:696 msgid "Could not regexp the post id path." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí a la identificació de l'article." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el camí a l'ID de l'article." #: gdata.cpp:813 gdata.cpp:867 gdata.cpp:948 wordpressbuggy.cpp:331 #: wordpressbuggy.cpp:380 msgid "Could not regexp the id out of the result." -msgstr "No s'ha pogut analitzar la identificació del resultat." +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ID del resultat." #: gdata.cpp:822 gdata.cpp:876 gdata.cpp:957 msgid "Could not regexp the published time out of the result." @@ -117,7 +120,7 @@ #: metaweblog.cpp:186 msgid "Could not list categories out of the result from the server." msgstr "" -"No s'ha pogut llistar les categories a partir del resultat del servidor." +"No s'han pogut llistar les categories a partir del resultat del servidor." #: metaweblog.cpp:248 msgid "Could not read the result, not a map." @@ -126,15 +129,15 @@ #: movabletype.cpp:385 msgid "Could not read the result - is not a list. Category fetching failed." msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el resulta - no era una llista. Ha fallat la " -"recuperació de la categoria." +"No s'ha pogut llegir el resultat -no era una llista-. Ha fallat en recuperar " +"la categoria." #: movabletype.cpp:418 msgid "" "Could not read the result - is not a boolean value. Category setting " "failed. Will still publish now if necessary." msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el resultat - no era un booleà. Ha fallat l'arranjament " +"No s'ha pogut llegir el resultat -no era un booleà-. Ha fallat l'arranjament " "de la categoria. Encara podeu publicar si és necessari." #: movabletype.cpp:541 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkcal.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkcal.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkcal.po 2014-02-04 03:41:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkcal.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of libkcal.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2012, 2014. # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. @@ -11,14 +11,14 @@ "Project-Id-Version: libkcal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-12 19:16+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:38+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -88,7 +88,7 @@ #: calendar.cpp:72 msgid "unknown@nowhere" -msgstr "desconegut@peraquí" +msgstr "desconegut@algun_lloc" #: confirmsavedialog.cpp:52 msgid "Confirm Save" @@ -122,7 +122,7 @@ #: exceptions.cpp:90 msgid "Load Error" -msgstr "Error de càrrega" +msgstr "Error en carregar" #: exceptions.cpp:93 msgid "Save Error" @@ -130,11 +130,11 @@ #: exceptions.cpp:96 msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Error d'anàlisi a la libical" +msgstr "Error d'anàlisi a la «libical»" #: exceptions.cpp:99 msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Error d'anàlisi a la libkcal" +msgstr "Error d'anàlisi a la «libkcal»" #: exceptions.cpp:102 msgid "No calendar component found." @@ -150,7 +150,7 @@ #: exceptions.cpp:111 msgid "Unknown calendar format detected." -msgstr "S'ha detectat un format desconegut de calendari." +msgstr "S'ha detectat un format de calendari desconegut." #: exceptions.cpp:114 msgid "Restriction violation" @@ -158,7 +158,7 @@ #: exceptions.cpp:117 msgid "No writable resource found" -msgstr "No s'ha trobat cap recurs que es puga escriure-hi" +msgstr "No s'ha trobat cap recurs on es puga escriure" #: htmlexport.cpp:184 #, kde-format @@ -174,7 +174,7 @@ #: htmlexport.cpp:265 msgctxt "@title:column event end time" msgid "End Time" -msgstr "Hora d'acabament" +msgstr "Hora final" #: htmlexport.cpp:267 msgctxt "@title:column event description" @@ -296,17 +296,17 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:14 msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Text «Què és això» per la configuració del nom complet" +msgstr "Text «Què és això» per a la configuració del nom complet" #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:17 msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Correu-e del propietari del calendari" +msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:18 msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Text «Què és això» per la configuració del correu-e" +msgstr "Text «Què és això» per a la configuració del correu electrònic" #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:21 @@ -360,12 +360,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:44 msgid "Output filename" -msgstr "Nom del fitxer de destinació" +msgstr "Nom pel fitxer d'eixida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:45 msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "El nom del fitxer de destinació on exportar l'HTML." +msgstr "El nom del fitxer d'eixida on exportar l'HTML." #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:49 @@ -399,12 +399,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:70 msgid "Export in month view" -msgstr "Exporta a vista mensual" +msgstr "Exporta a la vista mensual" #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:74 msgid "Export in week view" -msgstr "Exporta a vista setmanal" +msgstr "Exporta a la vista setmanal" #. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:78 @@ -434,7 +434,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:103 msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" +msgstr "Títol de la llista de pendents" #: htmlexportsettings.kcfg:104 msgid "To-do List" @@ -443,22 +443,22 @@ #. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:108 msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exporta les dates de venciment dels pendents" +msgstr "Exporta les dates de venciment de les pendents" #. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:112 msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exporta la ubicació de les tasques pendents" +msgstr "Exporta la ubicació de les pendents" #. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:116 msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exporta les categories dels pendents" +msgstr "Exporta les categories de les pendents" #. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:120 msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents" +msgstr "Exporta els assistents de les pendents" #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy) @@ -478,7 +478,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:143 msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" +msgstr "Títol de la llista de lliure/ocupat" #: htmlexportsettings.kcfg:144 msgid "Busy times" @@ -496,11 +496,11 @@ #: icalformat.cpp:284 msgid "libical error" -msgstr "error de libical" +msgstr "Error de «libical»" #: icalformat_p.cpp:2437 msgid "No VERSION property found" -msgstr "No s'ha trobat la propietat VERSIÓ" +msgstr "No s'ha trobat la propietat VERSION" #: icalformat_p.cpp:2444 msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format" @@ -528,7 +528,7 @@ #: incidence.cpp:846 msgctxt "@item to-do needs action" msgid "Needs-Action" -msgstr "Cal una acció" +msgstr "Es necessita una acció" #: incidence.cpp:848 msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" @@ -706,7 +706,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:2924 msgctxt "Completed: date" msgid "Completed:" -msgstr "Completat:" +msgstr "Finalitzada:" #: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2927 msgid "Percent Done:" @@ -721,7 +721,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:2979 #, kde-format msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informació lliure/ocupat per %1" +msgstr "Informació de lliure/ocupat per %1" #: incidenceformatter.cpp:855 #, kde-format @@ -880,7 +880,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:1478 msgid "Start Time:" -msgstr "Hora d'inici." +msgstr "Hora d'inici:" #: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487 msgid "Due Date:" @@ -913,7 +913,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:1537 msgid "End date:" -msgstr "Data d'acabament:" +msgstr "Data final:" #: incidenceformatter.cpp:1554 #, kde-format @@ -1058,128 +1058,129 @@ #: incidenceformatter.cpp:1750 msgid "This to-do has been published" -msgstr "Esta tasca ha estat publicada" +msgstr "Esta pendent ha estat publicada" #: incidenceformatter.cpp:1753 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" -msgstr "L'organitzador %1 ha actualitzat esta tasca" +msgstr "L'organitzador %1 ha actualitzat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1757 msgid "I created this to-do" -msgstr "He creat esta tasca" +msgstr "He creat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1761 #, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1" -msgstr "%1 vos ha assignat esta tasca" +msgstr "%1 vos ha assignat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1763 msgid "You have been assigned this to-do" -msgstr "Se vos ha assignat esta tasca" +msgstr "Se vos ha assignat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1767 #, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" -msgstr "%1 vos ha assignat esta tasca en representació de %2" +msgstr "%1 vos ha assignat esta pendent en representació de %2" #: incidenceformatter.cpp:1770 #, kde-format msgid "" "You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative" -msgstr "%1 vos ha assignat esta tasca en representació de l'organitzador" +msgstr "%1 vos ha assignat esta pendent en representació de l'organitzador" #: incidenceformatter.cpp:1777 msgid "This to-do was refreshed" -msgstr "Esta tasca ha estat refrescada" +msgstr "Esta pendent ha estat refrescada" #: incidenceformatter.cpp:1779 msgid "This to-do was canceled" -msgstr "Esta tasca ha estat cancel·lada" +msgstr "Esta pendent ha estat cancel·lada" #: incidenceformatter.cpp:1781 msgid "Addition to the to-do" -msgstr "Addició a la tasca" +msgstr "Addició a la pendent" #: incidenceformatter.cpp:1809 #, kde-format msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" -msgstr "%1 indica que l'assignació d'esta tasca encara necessita alguna acció" +msgstr "" +"%1 indica que l'assignació d'esta pendent encara necessita alguna acció" #: incidenceformatter.cpp:1815 #, kde-format msgid "This to-do has been completed by assignee %1" -msgstr "L'assignat %1 ha completat esta tasca" +msgstr "L'assignat %1 ha completat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1817 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by assignee %1" -msgstr "L'assignat %1 ha actualitzat esta tasca" +msgstr "L'assignat %1 ha actualitzat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1821 msgid "This to-do has been completed by an assignee" -msgstr "Un assignat ha completat esta tasca" +msgstr "Un assignat ha completat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1823 msgid "This to-do has been updated by an assignee" -msgstr "Un assignat ha actualitzat esta tasca" +msgstr "Un assignat ha actualitzat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1828 #, kde-format msgid "%1 accepts this to-do" -msgstr "%1 accepta esta tasca" +msgstr "%1 accepta esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1830 #, kde-format msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta esta tasca en nom de %2" +msgstr "%1 accepta esta pendent en nom de %2" #: incidenceformatter.cpp:1836 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do" -msgstr "%1 accepta provisionalment esta tasca" +msgstr "%1 accepta provisionalment esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1838 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta provisionalment esta tasca en nom de %2" +msgstr "%1 accepta provisionalment esta pendent en nom de %2" #: incidenceformatter.cpp:1843 #, kde-format msgid "%1 declines this to-do" -msgstr "%1 declina esta tasca" +msgstr "%1 declina esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 declina esta tasca en nom de %2" +msgstr "%1 declina esta pendent en nom de %2" #: incidenceformatter.cpp:1856 #, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do to %2" -msgstr "%1 ha delegat esta tasca a %2" +msgstr "%1 ha delegat esta pendent a %2" #: incidenceformatter.cpp:1858 #, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do" -msgstr "%1 ha delegat esta tasca" +msgstr "%1 ha delegat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1862 msgid "The request for this to-do is now completed" -msgstr "La petició per esta tasca s'ha completat" +msgstr "La petició per esta pendent s'ha completat" #: incidenceformatter.cpp:1864 #, kde-format msgid "%1 is still processing the to-do" -msgstr "%1 encara està processant la tasca" +msgstr "%1 encara està processant la pendent" #: incidenceformatter.cpp:1866 msgid "Unknown response to this to-do" -msgstr "Resposta desconeguda a esta tasca" +msgstr "Resposta desconeguda a esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:1879 msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" -msgstr "Error: Missatge iTIP de tasca pendent amb un mètode desconegut" +msgstr "Error: Missatge iTIP de pendent amb un mètode desconegut" #: incidenceformatter.cpp:1893 msgid "This journal has been published" @@ -1199,7 +1200,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:1901 msgid "Addition to the journal" -msgstr "Afig-te al diari" +msgstr "Addició al diari" #: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940 #: incidenceformatter.cpp:1970 @@ -1250,27 +1251,27 @@ #: incidenceformatter.cpp:1958 msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Esta llista lliure/ocupat ha estat publicada" +msgstr "Esta llista de lliure/ocupat ha estat publicada" #: incidenceformatter.cpp:1960 msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "La llista lliure/ocupat ha estat demanada" +msgstr "La llista de lliure/ocupat ha estat demanada" #: incidenceformatter.cpp:1962 msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Esta llista lliure/ocupat ha estat refrescada" +msgstr "Esta llista de lliure/ocupat ha estat refrescada" #: incidenceformatter.cpp:1964 msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Esta llista lliure/ocupat ha estat cancel·lada" +msgstr "Esta llista de lliure/ocupat ha estat cancel·lada" #: incidenceformatter.cpp:1966 msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Afegit a la llista lliure/ocupat" +msgstr "Addició a la llista de lliure/ocupat" #: incidenceformatter.cpp:1968 msgid "Reply to the free/busy list" -msgstr "Resposta a la llista lliure/ocupat" +msgstr "Resposta a la llista de lliure/ocupat" #: incidenceformatter.cpp:1974 msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" @@ -1292,20 +1293,20 @@ #: incidenceformatter.cpp:2211 #, kde-format msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora d'inici d'esta invitació s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora d'inici d'esta invitació s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 #, kde-format msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora final d'esta invitació s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora final d'esta invitació s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2228 msgid "The to-do has been completed" -msgstr "La tasca s'ha completat" +msgstr "La pendent s'ha completat" #: incidenceformatter.cpp:2231 msgid "The to-do is no longer completed" -msgstr "La tasca ha deixat d'estar completada" +msgstr "La pendent ha deixat d'estar completada" #: incidenceformatter.cpp:2236 #, kde-format @@ -1314,29 +1315,29 @@ #: incidenceformatter.cpp:2241 msgid "A to-do starting time has been added" -msgstr "S'ha afegit una hora d'inici d'una tasca" +msgstr "S'ha afegit una hora d'inici a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2244 msgid "The to-do starting time has been removed" -msgstr "S'ha eliminat l'hora d'inici d'una tasca" +msgstr "S'ha eliminat l'hora d'inici a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2248 #, kde-format msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora d'inici d'esta tasca s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora d'inici d'esta pendent s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2254 msgid "A to-do due time has been added" -msgstr "S'ha afegit una hora de venciment d'una tasca" +msgstr "S'ha afegit una hora de venciment a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2257 msgid "The to-do due time has been removed" -msgstr "S'ha eliminat l'hora de venciment d'una tasca" +msgstr "S'ha eliminat l'hora de venciment a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2261 #, kde-format msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora de venciment de la tasca s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora de venciment de la pendent s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2274 #, kde-format @@ -1457,7 +1458,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:2606 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "S'està esperant la resposta de la delegació" +msgstr "S'està esperant la resposta de delegació" #: incidenceformatter.cpp:2638 msgid "[Record invitation in my to-do list]" @@ -1564,7 +1565,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:3270 msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Este és un objecte lliure/ocupat" +msgstr "Este és un objecte de lliure/ocupat" #: incidenceformatter.cpp:3281 msgctxt "no recurrence" @@ -2127,7 +2128,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:3717 msgid "Incidence recurs" -msgstr "Incidència de repetició" +msgstr "Incidència en la repetició" #: incidenceformatter.cpp:3817 incidenceformatter.cpp:3843 #: incidenceformatter.cpp:3856 @@ -2218,7 +2219,7 @@ #: kresult.cpp:144 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Bé" #: kresult.cpp:146 msgid "In progress" @@ -2347,7 +2348,7 @@ #: resourcelocalconfig.cpp:66 resourcelocaldirconfig.cpp:61 msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Ubicació:" #: resourcelocalconfig.cpp:68 msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" @@ -2372,7 +2373,7 @@ "saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " "resource properties." msgstr "" -"No heu indicat cap URL per a este recurs. Per tant, el recurs es guardarà a " +"No heu indicat cap URL per este recurs. Per tant, el recurs es guardarà a " "%1. Encara és possible canviar la ubicació editant les propietats del recurs." #: resourcelocaldirconfig.cpp:91 @@ -2383,12 +2384,12 @@ #: scheduler.cpp:90 msgctxt "@item this is a new scheduling message" msgid "New Scheduling Message" -msgstr "Missatge nou de planificació" +msgstr "Missatge de planificació nou" #: scheduler.cpp:93 msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message" msgid "Updated Scheduling Message" -msgstr "Missatge actualitzat de planificació" +msgstr "Missatge de planificació actualitzat" #: scheduler.cpp:95 msgctxt "@item obsolete status" @@ -2466,7 +2467,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'esdeveniment, pendent o diari a actualitzar. Potser " "ja s'ha eliminat, o el calendari on està, és desactivat. Premeu " -"«Emmagatzema» per crear-ne un de nou o «Descarta» per descartar esta " +"«Emmagatzema» per a crear-ne un de nou o «Descarta» per a descartar esta " "actualització." #: scheduler.cpp:381 @@ -2497,7 +2498,7 @@ "certain you want to discard this invitation? " msgstr "" "Heu cancel·lat l'operació de guardat. Per tant, la cita no s'emmagatzemarà " -"al vostra calendari encara que hàgeu acceptat esta invitació. Esteu segur " +"al vostre calendari encara que hàgeu acceptat esta invitació. Esteu segur " "que voleu descartar esta invitació?" #: scheduler.cpp:429 @@ -2596,8 +2597,8 @@ "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" -"S'ha afegit un assistent a la incidència. Voleu enviar enviar als assistents " -"un missatge d'actualització?" +"S'ha afegit un assistent a la incidència. Voleu enviar als assistents un " +"missatge d'actualització?" #: scheduler.cpp:710 msgctxt "@title" @@ -2607,9 +2608,9 @@ #: scheduler.cpp:711 msgctxt "@option" msgid "Send Messages" -msgstr "Envia missatges" +msgstr "Envia els missatges" #: scheduler.cpp:712 msgctxt "@option" msgid "Do Not Send" -msgstr "No envies" +msgstr "No els envies" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po 2013-12-28 03:01:11.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkcalutils.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of libkcalutils.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcalutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-29 19:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:46+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -75,7 +75,7 @@ #: htmlexport.cpp:404 msgctxt "@title:column to-do due date" msgid "Due Date" -msgstr "Venciment" +msgstr "Data de venciment" #: htmlexport.cpp:408 msgctxt "@title:column to-do location" @@ -212,7 +212,7 @@ "userbase.kde.org/KOrganizer" msgstr "" "Introduïu l'URL de l'aplicació creadora del calendari, per exemple http://" -"userbase.kde.org/KOrganizer" +"userbase.kde.org/KOrganizer/ca" #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:34 @@ -266,7 +266,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:52 msgid "Output filename" -msgstr "Nom del fitxer d'eixida" +msgstr "Nom pel fitxer d'eixida" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-General) #: htmlexportsettings.kcfg:53 @@ -349,7 +349,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:86 msgid "Export in month view" -msgstr "Exporta a vista mensual" +msgstr "Exporta a la vista mensual" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:88 @@ -366,7 +366,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:92 msgid "Export in week view" -msgstr "Exporta a vista setmanal" +msgstr "Exporta a la vista setmanal" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:94 @@ -388,13 +388,13 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:100 msgid "Title for the event calendar" -msgstr "Títol del calendari d'esdeveniments" +msgstr "Títol pel calendari d'esdeveniments" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EventTitle), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:101 msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." msgstr "" -"Introduïu un text per utilitzar com el títol del calendari d'esdeveniments." +"Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol del calendari d'esdeveniments." #. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:105 @@ -413,7 +413,7 @@ "event has a location." msgstr "" "Activeu esta casella si voleu que s'exportin les ubicacions dels " -"esdeveniments, només si estos tenien ubicació." +"esdeveniments, només si estos tenien una ubicació." #. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events) #: htmlexportsettings.kcfg:111 @@ -452,51 +452,49 @@ #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:127 msgid "Export to-do list" -msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" +msgstr "Exporta la llista de pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:129 msgid "Export the to-do list" -msgstr "Exporta la llista de tasques pendents" +msgstr "Exporta la llista de pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:130 msgid "" "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que la llista de tasques pendents s'exporti a " -"HTML." +"Activeu esta casella si voleu que la llista de pendents s'exporti a HTML." #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:133 msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Títol de la llista de tasques pendents" +msgstr "Títol de la llista de pendents" #: htmlexportsettings.kcfg:134 msgid "To-do List" -msgstr "Llista de tasques pendents" +msgstr "Llista de pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:135 msgid "Title for the to-do list" -msgstr "Títol per la llista de tasques pendents" +msgstr "Títol per a la llista de pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:136 msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." msgstr "" -"Introduïu un text per utilitzar com el títol de la llista de tasques " -"pendents." +"Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol de la llista de pendents." #. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:140 msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exporta les dates de venciment de les tasques pendents" +msgstr "Exporta les dates de venciment de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:142 msgid "Include to-do due dates" -msgstr "Inclou les dates de venciment de les tasques pendents" +msgstr "Inclou les dates de venciment de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:143 @@ -505,17 +503,17 @@ "to-do does have a due date." msgstr "" "Activeu esta casella si voleu que s'exportin les dates de venciment a la " -"llista de tasques pendents, si estes tenen data de venciment." +"llista de pendents, si estes tenen data de venciment." #. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:146 msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" +msgstr "Exporta la ubicació de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:148 msgid "Include the to-do locations" -msgstr "Inclou les ubicacions de les tasques pendents" +msgstr "Inclou les ubicacions de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:149 @@ -523,42 +521,40 @@ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if the " "to-do has a location." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les ubicacions de les tasques " -"pendents, només si estes tenien ubicació." +"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les ubicacions de les pendents, " +"només si estes tenien una ubicació." #. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:152 msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exporta les categories de les tasques pendents" +msgstr "Exporta les categories de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:154 msgid "Include the to-do categories" -msgstr "Inclou les categories de les tasques pendents" +msgstr "Inclou les categories de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:155 msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les categories de les tasques " -"pendents." +"Activeu esta casella si voleu que s'exportin les categories de les pendents." #. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:158 msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exporta els assistents de les tasques pendents" +msgstr "Exporta els assistents de les pendents" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:160 msgid "Include the to-do attendees" -msgstr "Inclou els assistents de les tasques pendents" +msgstr "Inclou els assistents de les pendents" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos) #: htmlexportsettings.kcfg:161 msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu que s'exportin els assistents de les tasques " -"pendents." +"Activeu esta casella si voleu que s'exportin els assistents de les pendents." #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) @@ -569,7 +565,7 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:171 msgid "Check this box if you want to export journals as well." -msgstr "Activeu esta casella si també voleu exportar els diaris" +msgstr "Activeu esta casella si també voleu exportar els diaris." #. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:174 @@ -583,7 +579,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:176 msgid "Title for the journal list" -msgstr "Títol per la llista de diaris" +msgstr "Títol per a la llista de diaris" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-Journals) #: htmlexportsettings.kcfg:177 @@ -594,7 +590,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry, group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:183 htmlexportsettings.kcfg:185 msgid "Export free/busy list" -msgstr "Exporta la llista lliure/ocupat" +msgstr "Exporta la llista de lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:186 @@ -605,7 +601,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:189 msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Títol de la llista lliure/ocupat" +msgstr "Títol de la llista de lliure/ocupat" #: htmlexportsettings.kcfg:190 msgid "Busy times" @@ -614,7 +610,7 @@ #. i18n: ectx: tooltip, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:191 msgid "Title for the free/busy list" -msgstr "Títol per la llista lliure/ocupat" +msgstr "Títol per a la llista de lliure/ocupat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy) #: htmlexportsettings.kcfg:192 @@ -778,7 +774,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:907 incidenceformatter.cpp:3501 msgctxt "Completed: date" msgid "Completed:" -msgstr "Completada:" +msgstr "Finalitzada:" #: incidenceformatter.cpp:911 incidenceformatter.cpp:1753 #: incidenceformatter.cpp:1840 incidenceformatter.cpp:3504 @@ -796,7 +792,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:997 incidenceformatter.cpp:3557 #, kde-format msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informació lliure/ocupat per %1" +msgstr "Informació de lliure/ocupat per %1" #: incidenceformatter.cpp:1000 #, kde-format @@ -1053,7 +1049,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:2027 msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Esta invitació s'ha refrescat" +msgstr "Esta invitació ha estat refrescada" #: incidenceformatter.cpp:2030 msgid "This invitation has been canceled" @@ -1156,123 +1152,124 @@ #: incidenceformatter.cpp:2145 msgid "This to-do has been published" -msgstr "Esta tasca ha estat publicada" +msgstr "Esta pendent ha estat publicada" #: incidenceformatter.cpp:2150 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by the organizer %1" -msgstr "L'organitzador %1 ha actualitzat esta tasca" +msgstr "L'organitzador %1 ha actualitzat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2152 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2" -msgstr "Esta tasca ha estat actualitzada per %1 en representació de %2" +msgstr "Esta pendent ha estat actualitzada per %1 en representació de %2" #: incidenceformatter.cpp:2157 msgid "I created this to-do" -msgstr "He creat esta tasca" +msgstr "He creat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2161 #, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1" -msgstr "%1 vos ha assignat esta tasca" +msgstr "%1 vos ha assignat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2163 #, kde-format msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2" -msgstr "%1 vos ha assignat esta tasca en representació de %2" +msgstr "%1 vos ha assignat esta pendent en representació de %2" #: incidenceformatter.cpp:2169 msgid "This to-do was refreshed" -msgstr "Esta tasca ha estat refrescada" +msgstr "Esta pendent ha estat refrescada" #: incidenceformatter.cpp:2172 msgid "This to-do was canceled" -msgstr "Esta tasca ha estat cancel·lada" +msgstr "Esta pendent ha estat cancel·lada" #: incidenceformatter.cpp:2174 msgid "The organizer has revoked this to-do" -msgstr "L'organitzador ha revocat esta tasca" +msgstr "L'organitzador ha revocat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2177 msgid "Addition to the to-do" -msgstr "Addició a la tasca" +msgstr "Addició a la pendent" #: incidenceformatter.cpp:2204 #, kde-format msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action" -msgstr "%1 indica que l'assignació d'esta tasca encara necessita alguna acció" +msgstr "" +"%1 indica que l'assignació d'esta pendent encara necessita alguna acció" #: incidenceformatter.cpp:2210 #, kde-format msgid "This to-do has been completed by assignee %1" -msgstr "L'assignat %1 ha completat esta tasca" +msgstr "L'assignat %1 ha completat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2212 #, kde-format msgid "This to-do has been updated by assignee %1" -msgstr "L'assignat %1 ha actualitzat esta tasca" +msgstr "L'assignat %1 ha actualitzat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "This to-do has been completed by an assignee" -msgstr "Un assignat ha completat esta tasca" +msgstr "Un assignat ha completat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2218 msgid "This to-do has been updated by an assignee" -msgstr "Un assignat ha actualitzat esta tasca" +msgstr "Un assignat ha actualitzat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2223 #, kde-format msgid "%1 accepts this to-do" -msgstr "%1 accepta esta tasca" +msgstr "%1 accepta esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2225 #, kde-format msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta esta tasca en nom de %2" +msgstr "%1 accepta esta pendent en nom de %2" #: incidenceformatter.cpp:2231 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do" -msgstr "%1 accepta provisionalment esta tasca" +msgstr "%1 accepta provisionalment esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2233 #, kde-format msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 accepta provisionalment esta tasca en nom de %2" +msgstr "%1 accepta provisionalment esta pendent en nom de %2" #: incidenceformatter.cpp:2238 #, kde-format msgid "%1 declines this to-do" -msgstr "%1 declina esta tasca" +msgstr "%1 declina esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2240 #, kde-format msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2" -msgstr "%1 declina esta tasca en nom de %2" +msgstr "%1 declina esta pendent en nom de %2" #: incidenceformatter.cpp:2251 #, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do to %2" -msgstr "%1 ha delegat esta tasca a %2" +msgstr "%1 ha delegat esta pendent a %2" #: incidenceformatter.cpp:2253 #, kde-format msgid "%1 has delegated this to-do" -msgstr "%1 ha delegat esta tasca" +msgstr "%1 ha delegat esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2257 msgid "The request for this to-do is now completed" -msgstr "La petició per esta tasca s'ha completat" +msgstr "La petició per esta pendent s'ha completat" #: incidenceformatter.cpp:2259 #, kde-format msgid "%1 is still processing the to-do" -msgstr "%1 encara està processant la tasca" +msgstr "%1 encara està processant la pendent" #: incidenceformatter.cpp:2261 msgid "Unknown response to this to-do" -msgstr "Resposta desconeguda a esta tasca" +msgstr "Resposta desconeguda a esta pendent" #: incidenceformatter.cpp:2272 #, kde-format @@ -1286,7 +1283,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:2279 msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method" -msgstr "Error: Missatge iTIP de tasca pendent amb un mètode desconegut" +msgstr "Error: Missatge iTIP de pendent amb un mètode desconegut" #: incidenceformatter.cpp:2294 msgid "This journal has been published" @@ -1357,27 +1354,27 @@ #: incidenceformatter.cpp:2360 msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Esta llista lliure/ocupat ha estat publicada" +msgstr "Esta llista de lliure/ocupat ha estat publicada" #: incidenceformatter.cpp:2362 msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "La llista lliure/ocupat ha estat demanada" +msgstr "La llista de lliure/ocupat ha estat demanada" #: incidenceformatter.cpp:2364 msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Esta llista lliure/ocupat ha estat refrescada" +msgstr "Esta llista de lliure/ocupat ha estat refrescada" #: incidenceformatter.cpp:2366 msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Esta llista lliure/ocupat ha estat cancel·lada" +msgstr "Esta llista de lliure/ocupat ha estat cancel·lada" #: incidenceformatter.cpp:2368 msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Addició a la llista lliure/ocupat" +msgstr "Addició a la llista de lliure/ocupat" #: incidenceformatter.cpp:2370 msgid "Reply to the free/busy list" -msgstr "Resposta a la llista lliure/ocupat" +msgstr "Resposta a la llista de lliure/ocupat" #: incidenceformatter.cpp:2376 msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method" @@ -1416,20 +1413,20 @@ #: incidenceformatter.cpp:2704 #, kde-format msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora d'inici d'esta invitació s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora d'inici d'esta invitació s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2709 #, kde-format msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora final d'esta invitació s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora final d'esta invitació s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2722 msgid "The to-do has been completed" -msgstr "La tasca s'ha completat" +msgstr "La pendent s'ha completat" #: incidenceformatter.cpp:2725 msgid "The to-do is no longer completed" -msgstr "La tasca ha deixat d'estar completada" +msgstr "La pendent ha deixat d'estar completada" #: incidenceformatter.cpp:2730 #, kde-format @@ -1438,29 +1435,29 @@ #: incidenceformatter.cpp:2735 msgid "A to-do starting time has been added" -msgstr "S'ha afegit una hora d'inici d'una tasca" +msgstr "S'ha afegit una hora d'inici a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2738 msgid "The to-do starting time has been removed" -msgstr "S'ha eliminat l'hora d'inici d'una tasca" +msgstr "S'ha eliminat l'hora d'inici a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2742 #, kde-format msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora d'inici d'esta tasca s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora d'inici d'esta pendent s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2748 msgid "A to-do due time has been added" -msgstr "S'ha afegit una hora de venciment d'una tasca" +msgstr "S'ha afegit una hora de venciment a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2751 msgid "The to-do due time has been removed" -msgstr "S'ha eliminat l'hora de venciment de la tasca" +msgstr "S'ha eliminat l'hora de venciment a una pendent" #: incidenceformatter.cpp:2755 #, kde-format msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'hora de venciment de la tasca s'ha canviat des de %1 a %2" +msgstr "L'hora de venciment de la pendent s'ha canviat de %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2769 #, kde-format @@ -1545,7 +1542,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:2939 msgid "Check my to-do list" -msgstr "Comprova la meua llista de tasques pendents" +msgstr "Comprova la meua llista de pendents" #: incidenceformatter.cpp:2941 msgid "Check my calendar" @@ -1577,20 +1574,20 @@ #: incidenceformatter.cpp:3114 msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "L'organitzador ha efectuat els canvis següents:" +msgstr "L'organitzador ha efectuat els següents canvis:" #: incidenceformatter.cpp:3116 incidenceformatter.cpp:3129 #, kde-format msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "«%1» ha efectuat els canvis següents:" +msgstr "«%1» ha efectuat els següents canvis:" #: incidenceformatter.cpp:3118 msgid "The following changes have been made:" -msgstr "S'han efectuat els canvis següents:" +msgstr "S'han efectuat els següents canvis:" #: incidenceformatter.cpp:3131 msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "Un assistent ha efectuat els canvis següents:" +msgstr "Un assistent ha efectuat els següents canvis:" #: incidenceformatter.cpp:3181 #, kde-format @@ -1604,7 +1601,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:3189 msgid "This invitation was canceled" -msgstr "Esta invitació fou cancel·lada" +msgstr "Esta invitació ha estat cancel·lada" #: incidenceformatter.cpp:3191 msgid "This invitation was accepted" @@ -1612,7 +1609,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:3199 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "S'està esperant la resposta de la delegació" +msgstr "S'està esperant la resposta de delegació" #: incidenceformatter.cpp:3281 #, kde-format @@ -1629,7 +1626,7 @@ #, kde-format msgctxt "Event end" msgid "<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>A:</i> %1" +msgstr "<i>Fins a:</i> %1" #: incidenceformatter.cpp:3444 incidenceformatter.cpp:3517 #, kde-format @@ -1696,7 +1693,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:3844 msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Este és un objecte lliure/ocupat" +msgstr "Este és un objecte de lliure/ocupat" #: incidenceformatter.cpp:3855 msgctxt "no recurrence" @@ -2259,7 +2256,7 @@ #: incidenceformatter.cpp:4315 msgid "Incidence recurs" -msgstr "Incidència de repetició" +msgstr "Incidència en la repetició" #: incidenceformatter.cpp:4325 #, kde-format @@ -2379,7 +2376,7 @@ #: recurrenceactionsscopewidget.ui:70 msgid "Select calendar items before the specified date" msgstr "" -"Selecciona elements de calendari que succeisquen abans de la data " +"Selecciona els elements de calendari que succeisquen abans de la data " "especificada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxPast) @@ -2395,7 +2392,7 @@ #: recurrenceactionsscopewidget.ui:89 msgid "Choose the currently selected calendar item" msgstr "" -"Selecciona elements de calendari que succeisquen a la data especificada" +"Selecciona els elements de calendari que succeisquen a la data especificada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSelected) #: recurrenceactionsscopewidget.ui:92 @@ -2403,14 +2400,14 @@ "Check this box if you want to select calendar items that occur on the " "specified date." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu seleccionar elements de calendari que " +"Activeu esta casella si voleu seleccionar els elements de calendari que " "succeisquen a la data especificada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxFuture) #: recurrenceactionsscopewidget.ui:108 msgid "Select calendar items after the specified date" msgstr "" -"Selecciona elements de calendari que succeisquen després de la data " +"Selecciona els elements de calendari que succeisquen després de la data " "especificada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxFuture) @@ -2419,7 +2416,7 @@ "Check this box if you want to select calendar items that occur after the " "specified date." msgstr "" -"Activeu esta casella si voleu seleccionar elements de calendari que " +"Activeu esta casella si voleu seleccionar els elements de calendari que " "succeisquen després de la data especificada." #: scheduler.cpp:246 @@ -2496,8 +2493,8 @@ "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" -"S'ha afegit un assistent a la incidència. Voleu enviar enviar als assistents " -"un missatge d'actualització?" +"S'ha afegit un assistent a la incidència. Voleu enviar als assistents un " +"missatge d'actualització?" #: scheduler.cpp:477 msgctxt "@title" @@ -2507,12 +2504,12 @@ #: scheduler.cpp:478 msgctxt "@option" msgid "Send Messages" -msgstr "Envia missatges" +msgstr "Envia els missatges" #: scheduler.cpp:479 msgctxt "@option" msgid "Do Not Send" -msgstr "No envies" +msgstr "No els envies" #: stringify.cpp:53 msgctxt "@item incidence type is event" @@ -2522,7 +2519,7 @@ #: stringify.cpp:55 msgctxt "@item incidence type is to-do/task" msgid "to-do" -msgstr "tasca pendent" +msgstr "pendent" #: stringify.cpp:57 msgctxt "@item incidence type is journal" @@ -2567,7 +2564,7 @@ #: stringify.cpp:107 msgctxt "@item to-do needs action" msgid "Needs-Action" -msgstr "Cal una acció" +msgstr "Es necessita una acció" #: stringify.cpp:109 msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed" @@ -2652,7 +2649,7 @@ #: stringify.cpp:271 msgctxt "@item" msgid "Load Error" -msgstr "Error de càrrega" +msgstr "Error en carregar" #: stringify.cpp:274 msgctxt "@item" @@ -2697,7 +2694,7 @@ #: stringify.cpp:298 msgctxt "@item" msgid "No writable resource found" -msgstr "No s'ha trobat cap recurs que es puga escriure-hi" +msgstr "No s'ha trobat cap recurs on es puga escriure" #: stringify.cpp:302 #, kde-format @@ -2719,13 +2716,12 @@ #: stringify.cpp:312 msgctxt "@item" msgid "No VERSION property found" -msgstr "No s'ha trobat la propietat VERSIÓ" +msgstr "No s'ha trobat la propietat VERSION" #: stringify.cpp:321 msgctxt "@item" msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal" -msgstr "" -"L'objecte no és cap lliure/ocupat, esdeveniment, tasca pendent, ni diari" +msgstr "L'objecte no és cap lliure/ocupat, esdeveniment, pendent, ni diari" #: stringify.cpp:324 msgctxt "@item" @@ -2747,12 +2743,12 @@ #: stringify.cpp:346 msgctxt "@item this is a new scheduling message" msgid "New Scheduling Message" -msgstr "Missatge nou de planificació" +msgstr "Missatge de planificació nou" #: stringify.cpp:349 msgctxt "@item this is an update to an existing scheduling message" msgid "Updated Scheduling Message" -msgstr "Missatge actualitzat de planificació" +msgstr "Missatge de planificació actualitzat" #: stringify.cpp:351 msgctxt "@item obsolete status" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkholidays.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkholidays.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkholidays.po 2013-11-26 07:33:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkholidays.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of libkholidays.po to Catalan -# Copyright (C) 2005-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2005-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2012. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkholidays\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:24+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:52+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -200,7 +201,7 @@ #: holidayregionselector.cpp:107 holidayregionselector.cpp:110 msgid "<p>Select to use Holiday Region</p>" -msgstr "<p>Selecció per utilitzar regió de festius</p>" +msgstr "<p>Selecció per utilitzar la regió per als dies festius</p>" #: holidayregionselector.cpp:114 #, kde-format @@ -218,13 +219,13 @@ "used for non-work days, Holiday Events that are not marked in the Holiday " "Region as Days Off will continue to be work days.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre visualitzar la regió de festius només per informació, o " -"per utilitzar les regió de festius en visualitzar o calcular dies festius " -"com a festius públics. Si trieu l'ús de la regió de festius per a dies " -"festius, només els esdeveniments festius marcats com a dies festius en la " -"regió de festiu s'utilitzaran com a dies no laborables, els esdeveniments " -"festius que no siguen marcats en la regió de festius com a dies festius " -"continuaran sent dies laborables.</p>" +"<p>Podeu triar entre mostrar la regió per als dies festius només per a la " +"informació, o utilitzar la regió per als dies festius en mostrar o calcular " +"els dies no laborables com a festius públics. Si trieu l'ús d'una regió per " +"als dies festius, només els esdeveniments festius marcats com a dies festius " +"en la regió de festius s'utilitzaran com a dies no laborables, els " +"esdeveniments festius que no estiguen marcats en la regió per als dies " +"festius com a dies festius continuaran sent dies laborables.</p>" #: holidayregionselector.cpp:134 msgctxt "Combobox label, Holiday Region not used" @@ -248,7 +249,7 @@ #: holidayregionselector.cpp:243 msgid "<p>This column selects to use the Holiday Region</p>" -msgstr "<p>Esta columna selecciona l'ús de la regió de festius</p>" +msgstr "<p>Esta columna selecciona l'ús de la regió per als dies festius</p>" #: holidayregionselector.cpp:250 msgctxt "Header for Holiday Region column" @@ -257,7 +258,7 @@ #: holidayregionselector.cpp:251 msgid "<p>This column displays the name of the Holiday Region</p>" -msgstr "<p>Esta columna mostra el nom de la regió de festius</p>" +msgstr "<p>Esta columna mostra el nom de la regió per als dies festius</p>" #: holidayregionselector.cpp:255 msgctxt "Header for Language column" @@ -266,7 +267,7 @@ #: holidayregionselector.cpp:256 msgid "<p>This column displays the language of the Holiday Region</p>" -msgstr "<p>Esta columna mostra l'idioma de la regió de festius</p>" +msgstr "<p>Esta columna mostra l'idioma de la regió per als dies festius</p>" #: holidayregionselector.cpp:260 msgctxt "Header for Description column" @@ -275,7 +276,8 @@ #: holidayregionselector.cpp:261 msgid "<p>This column displays the description of the Holiday Region</p>" -msgstr "<p>Esta columna mostra la descripció de la regió de festius</p>" +msgstr "" +"<p>Esta columna mostra la descripció de la regió per als dies festius</p>" #: lunarphase.cpp:49 msgid "New Moon" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkimap.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkimap.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkimap.po 2014-02-27 03:52:38.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkimap.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of libkimap.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkimap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-24 20:38+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-11 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -47,7 +48,7 @@ #: deleteacljob.cpp:46 msgid "DeleteAclJob" -msgstr "TascaEsborraAcl" +msgstr "EsborraTascaAcl" #: deletejob.cpp:45 msgid "Delete" @@ -55,7 +56,7 @@ #: expungejob.cpp:45 msgid "Expunge" -msgstr "Buida" +msgstr "Expurga" #: fetchjob.cpp:97 msgid "Fetch" @@ -79,7 +80,7 @@ #: getquotarootjob.cpp:47 msgid "GetQuotaRoot" -msgstr "ObténQuotaRoot" +msgstr "ObténQuotaArrel" #: idlejob.cpp:77 msgctxt "name of the idle job" @@ -92,7 +93,7 @@ #: job.cpp:65 loginjob.cpp:594 msgid "Connection to server lost." -msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor." +msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor." #: job.cpp:83 loginjob.cpp:436 setmetadatajob.cpp:119 #, kde-format @@ -130,26 +131,30 @@ #: loginjob.cpp:393 msgid "Login failed, plain login is disabled by the server." -msgstr "L'entrada ha fallat, el servidor té deshabilitada l'entrada senzilla." +msgstr "" +"L'inici de la sessió ha fallat, el servidor té deshabilitada l'entrada " +"senzilla." #: loginjob.cpp:415 #, kde-format msgid "Login failed, authentication mode %1 is not supported by the server." msgstr "" -"L'entrada ha fallat, el servidor té deshabilitat el mode d'autenticació %1." +"L'inici de la sessió ha fallat, el servidor té deshabilitat el mode " +"d'autenticació %1." #: loginjob.cpp:446 msgid "Login failed, client cannot initialize the SASL library." msgstr "" -"L'entrada ha fallat, el client no ha pogut inicialitzar la biblioteca SASL." +"L'inici de la sessió ha fallat, el client no ha pogut inicialitzar la " +"biblioteca SASL." #: loginjob.cpp:539 msgid "Login failed, TLS negotiation failed." -msgstr "L'entrada ha fallat, la negociació TLS ha fallat." +msgstr "L'inici de la sessió ha fallat, la negociació TLS ha fallat." #: loginjob.cpp:590 msgid "SSL handshake failed." -msgstr "" +msgstr "El protocol inicial de SSL ha fallat." #: logoutjob.cpp:41 msgid "Logout" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkldap.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkldap.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkldap.po 2013-11-26 07:33:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkldap.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of libkldap.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkldap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-24 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-31 21:46+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 13:07+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -35,11 +36,11 @@ #: ldapconfigwidget.cpp:112 msgid "Bind DN:" -msgstr "Bind DN:" +msgstr "DN d'enllaç:" #: ldapconfigwidget.cpp:122 msgid "Realm:" -msgstr "Regne:" +msgstr "Domini:" #: ldapconfigwidget.cpp:132 msgid "Password:" @@ -47,7 +48,7 @@ #: ldapconfigwidget.cpp:143 msgid "Host:" -msgstr "Host:" +msgstr "Màquina:" #: ldapconfigwidget.cpp:154 msgid "Port:" @@ -81,7 +82,7 @@ #: ldapconfigwidget.cpp:211 msgid "Page size:" -msgstr "Mida de pàgina:" +msgstr "Mida de la pàgina:" #: ldapconfigwidget.cpp:217 msgid "No paging" @@ -159,13 +160,13 @@ "SASL support is not available. Please recompile libkldap with the Cyrus-SASL " "(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." msgstr "" -"No és disponible la implementació del SASL. Recompileu la libkldap amb les " -"biblioteques del client Cyrus-SASL (o compatible), o reclameu als " +"No és disponible la implementació del SASL. Torneu a compilar la «libkldap» " +"amb les biblioteques del client Cyrus-SASL (o compatible), o reclameu als " "empaquetadors de la vostra distribució." #: ldapconnection.cpp:276 msgid "An error occurred during the connection initialization phase." -msgstr "Hi ha hagut un error durant la fase d'inicialització de la connexió." +msgstr "S'ha detectat un error durant la fase d'inicialització de la connexió." #: ldapconnection.cpp:283 #, kde-format @@ -195,15 +196,15 @@ #: ldapconnection.cpp:345 msgid "Cannot initialize the SASL client." -msgstr "No es pot inicialitzar el client SASL." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el client SASL." #: ldapconnection.cpp:424 msgid "" "LDAP support not compiled in. Please recompile libkldap with the OpenLDAP " "(or compatible) client libraries, or complain to your distribution packagers." msgstr "" -"No està compilada la implementació pel LDAP. Recompileu la libkldap amb les " -"biblioteques del client OpenLDAP (o compatible), o reclameu als " +"No està compilada la implementació pel LDAP. Torneu a compilar la «libkldap» " +"amb les biblioteques del client OpenLDAP (o compatible), o reclameu als " "empaquetadors de la vostra distribució." #: ldapsearch.cpp:236 @@ -212,4 +213,4 @@ #: ldapstructureproxymodel.cpp:88 msgid "Distinguished Name" -msgstr "Nom complet" +msgstr "Nom distintiu" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkmime.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkmime.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkmime.po 2013-03-14 22:58:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkmime.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -4,19 +4,20 @@ # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkmime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 21:13+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:53+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -90,6 +91,6 @@ "${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " "Failure: header field below." msgstr "" -"Ha fallat la generació d'una Notificació de processament de missatge (MDN) " +"Ha fallat la generació d'una Notificació de processament del missatge (MDN) " "per al missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte «${subject}». El " "motiu s'especifica a la capçalera «Failure:» de sota." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of libkpimidentities.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpimidentities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-07 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-17 12:41+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 15:43+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -63,27 +64,26 @@ #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" -"Cliqueu als estris de sota per obtindre ajuda quant als mètodes " -"d'introducció." +"Cliqueu als estris de sota per obtindre ajuda quant als mètodes d'entrada." #: signatureconfigurator.cpp:110 msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" msgid "Input Field Below" -msgstr "des del camp d'entrada inferior" +msgstr "del camp d'entrada inferior" #: signatureconfigurator.cpp:112 msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" msgid "File" -msgstr "fitxer" +msgstr "d'un fitxer" #: signatureconfigurator.cpp:114 msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" msgid "Output of Command" -msgstr "des de l'eixida d'una orde" +msgstr "de l'eixida d'una orde" #: signatureconfigurator.cpp:115 msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Obtén el &text de la signatura des de:" +msgstr "Obtén el &text de la signatura des:" #: signatureconfigurator.cpp:162 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." @@ -122,7 +122,7 @@ "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " "\"ksig -random\"." msgstr "" -"Ací podeu afegir una orde arbitrària, amb camí o bé sense, depenent si " +"Ací podeu afegir una orde arbitrària, amb camí o bé sense, depenent de si " "l'orde és o no a la variable d'entorn PATH. Per a cada correu nou, el KMail " "executarà l'orde i usarà l'eixida (a l'eixida estàndard) com a signatura. " "Algunes ordes que s'usen habitualment amb este mecanisme són «fortune» o " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po 2013-12-19 03:24:44.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkpimtextedit.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,33 +1,34 @@ # Translation of libkpimtextedit.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2012, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpimtextedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-12 13:12+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 15:49+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: emoticontexteditaction.cpp:54 msgid "Add Smiley" -msgstr "Afig una emoticona" +msgstr "Afig una cara" #: inserthtmldialog.cpp:38 textedit.cpp:450 msgid "Insert HTML" -msgstr "Insereix HTML" +msgstr "Insereix l'HTML" #: inserthtmldialog.cpp:40 insertimagedialog.cpp:38 inserttabledialog.cpp:171 #: tableactionmenu.cpp:421 @@ -36,7 +37,7 @@ #: inserthtmldialog.cpp:44 msgid "Insert HTML tags and texts:" -msgstr "Insereix etiquetes i text HTML:" +msgstr "Insereix les etiquetes HTML i el text:" #: inserthtmldialog.cpp:51 msgid "Example: <i> Hello word </i>" @@ -48,11 +49,11 @@ #: insertimagewidget.cpp:45 msgid "Image Location:" -msgstr "Localització de la imatge:" +msgstr "Ubicació de la imatge:" #: insertimagewidget.cpp:51 textedit.cpp:438 msgid "Add Image" -msgstr "Afig imatge" +msgstr "Afig una imatge" #: insertimagewidget.cpp:53 msgid "&Add" @@ -80,7 +81,7 @@ #: insertimagewidget.cpp:106 msgid "Image Preview:" -msgstr "Vista prèvia d'imatge:" +msgstr "Vista prèvia de la imatge:" #: inserttabledialog.cpp:53 msgid "Rows:" @@ -161,7 +162,7 @@ #: tableactionmenu.cpp:533 msgid "Table Cell Format..." -msgstr "Format de cel·la de taula..." +msgstr "Format de cel·la de la taula..." #: tablecellformatdialog.cpp:40 msgid "Cell Format" @@ -225,7 +226,7 @@ #: tableformatdialog.cpp:84 msgid "Table Alignment:" -msgstr "Alineament de taula:" +msgstr "Alineament de la taula:" #: textedit.cpp:458 msgid "Table" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po 2013-10-10 03:21:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkpimutils.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of libkpimutils.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010. # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2010. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpimutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 15:54+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -27,7 +27,7 @@ "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@. You will not create valid messages if you do not change your address." msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté més d'una @." +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté més d'una @. " "No podreu crear missatges vàlids de correu si no canvieu l'adreça." #: email.cpp:554 @@ -75,16 +75,16 @@ "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "angle bracket." msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté una clau " -"angular sense tancar." +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté un claudàtor " +"sense tancar." #: email.cpp:575 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains too many " "closing angle brackets." msgstr "" -"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté massa claus " -"angulars de tancament." +"L'adreça de correu que heu introduït no és vàlida perquè conté massa " +"claudàtors de tancament." #: email.cpp:578 msgid "" @@ -150,7 +150,7 @@ #: kfileio.cpp:45 msgid "File I/O Error" -msgstr "Error d'E/S de fitxer" +msgstr "Error d'E/S al fitxer" #: kfileio.cpp:65 #, kde-format @@ -176,7 +176,7 @@ "You do not have read permissions to the file:\n" "%1" msgstr "" -"No teniu permís de lectura del fitxer:\n" +"No teniu permís de lectura al fitxer:\n" "%1" #: kfileio.cpp:89 @@ -210,7 +210,7 @@ #, kde-format msgid "Could only read 1 byte of %2." msgid_plural "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr[0] "Només s'han pogut llegir 1 byte de %2." +msgstr[0] "Només s'ha pogut llegir 1 byte de %2." msgstr[1] "Només s'han pogut llegir %1 bytes de %2." #: kfileio.cpp:138 @@ -224,7 +224,7 @@ #: kfileio.cpp:140 kfileio.cpp:161 msgid "Save to File" -msgstr "Guarda al fitxer" +msgstr "Guarda a un fitxer" #: kfileio.cpp:141 msgid "&Replace" @@ -254,7 +254,7 @@ "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure-hi:\n" +"No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure-hi:\n" "%1" #: kfileio.cpp:180 @@ -263,14 +263,14 @@ "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" -"Error en escriure el fitxer:\n" +"Error en escriure al fitxer:\n" "%1" #: kfileio.cpp:194 #, kde-format msgid "Could only write 1 byte of %2." msgid_plural "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr[0] "Només s'han pogut escriure 1 byte de %2." +msgstr[0] "Només s'ha pogut escriure 1 byte de %2." msgstr[1] "Només s'han pogut escriure %1 bytes de %2." #: kfileio.cpp:221 @@ -308,4 +308,4 @@ #: kfileio.cpp:316 msgid "Permissions Check" -msgstr "Comprovació de permisos" +msgstr "Comprovació dels permisos" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkresources.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkresources.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkresources.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkresources.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of libkresources.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkresources\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:43+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 15:55+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -126,7 +127,7 @@ #: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489 msgid "You cannot use a read-only resource as standard." -msgstr "No podeu usar un recurs només de lectura com a estàndard." +msgstr "No podeu usar un recurs de només lectura com a estàndard." #: configpage.cpp:494 msgid "You cannot use an inactive resource as standard." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libktnef.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libktnef.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libktnef.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libktnef.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of libktnef.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2012. # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libktnef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-07 06:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:02+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -76,7 +77,7 @@ #: mapi.cpp:54 msgid "Sent Representing Search Key" -msgstr "Clau de cerca del representant enviada" +msgstr "S'ha enviat la clau de cerca del representant" #: mapi.cpp:55 msgid "Subject Prefix" @@ -84,15 +85,15 @@ #: mapi.cpp:56 msgid "Sent Representing Entry ID" -msgstr "Id. d'entrada del representant enviat" +msgstr "S'ha enviat l'entrada ID del representant" #: mapi.cpp:57 msgid "Sent Representing Name" -msgstr "Nom del representant enviat" +msgstr "S'ha enviat el nom del representant" #: mapi.cpp:58 msgid "Message Submission ID" -msgstr "Id. de tramesa del missatge" +msgstr "ID de tramesa del missatge" #: mapi.cpp:59 msgid "Original Author Name" @@ -100,7 +101,7 @@ #: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141 msgid "Owner Appointment ID" -msgstr "Id. de cita del propietari" +msgstr "ID de la cita del propietari" #: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142 msgid "Response Requested" @@ -108,15 +109,15 @@ #: mapi.cpp:62 msgid "Sent Representing Address Type" -msgstr "Tipus d'adreça del representant enviat" +msgstr "S'ha enviat el tipus d'adreça del representant" #: mapi.cpp:63 msgid "Sent Representing E-mail Address" -msgstr "Adreça electrònica del representant enviada" +msgstr "S'ha envia el correu electrònic del representant" #: mapi.cpp:64 msgid "Conversation Topic" -msgstr "Tema de conversa" +msgstr "Tema de la conversa" #: mapi.cpp:65 msgid "Conversation Index" @@ -152,11 +153,11 @@ #: mapi.cpp:73 msgid "Display Bcc" -msgstr "Mostra el camp Bcc" +msgstr "Mostra el camp BCC" #: mapi.cpp:74 msgid "Display Cc" -msgstr "Mostra el camp Cc" +msgstr "Mostra el camp CC" #: mapi.cpp:75 msgid "Display To" @@ -176,11 +177,11 @@ #: mapi.cpp:79 msgid "Parent Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada pare" +msgstr "ID de l'entrada pare" #: mapi.cpp:80 msgid "Sent-Mail Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada del missatge enviat" +msgstr "ID de l'entrada del correu enviat" #: mapi.cpp:81 msgid "Message Recipients" @@ -232,7 +233,7 @@ #: mapi.cpp:93 msgid "Store Entry ID" -msgstr "Guarda l'identificador de l'entrada" +msgstr "Guarda l'ID de l'entrada" #: mapi.cpp:94 msgid "Object Type" @@ -240,7 +241,7 @@ #: mapi.cpp:95 msgid "Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada" +msgstr "ID de l'entrada" #: mapi.cpp:96 msgid "Message Body" @@ -276,11 +277,11 @@ #: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149 msgid "Message ID" -msgstr "Identificador del missatge" +msgstr "ID del missatge" #: mapi.cpp:105 msgid "Parent's Message ID" -msgstr "Identificador del missatge pare" +msgstr "ID del missatge pare" #: mapi.cpp:106 msgid "Action" @@ -312,7 +313,7 @@ #: mapi.cpp:113 msgid "Store Support Mask" -msgstr "Màscara de suport d'emmagatzematge" +msgstr "Màscara de suport de l'emmagatzematge" #: mapi.cpp:114 msgid "MDB Provider" @@ -332,11 +333,11 @@ #: mapi.cpp:118 msgid "Attachment Method" -msgstr "Mètode d'adjunt" +msgstr "Mètode per adjuntar" #: mapi.cpp:119 msgid "Attachment Long File Name" -msgstr "Nom llarg de fitxer de l'adjunt" +msgstr "Nom de fitxer llarg per a l'adjunt" #: mapi.cpp:120 msgid "Attachment Rendering Position" @@ -344,7 +345,7 @@ #: mapi.cpp:121 msgid "Attachment Mime Tag" -msgstr "Marcador MIME de l'adjunt" +msgstr "Etiqueta MIME de l'adjunt" #: mapi.cpp:122 msgid "Attachment Flags" @@ -376,7 +377,7 @@ #: mapi.cpp:129 msgid "Location" -msgstr "Localització" +msgstr "Ubicació" #: mapi.cpp:130 msgid "Surname" @@ -413,7 +414,7 @@ #: mapi.cpp:138 msgid "Display Name Prefix" -msgstr "Prefix del nom visualitzat" +msgstr "Prefix del nom mostrat" #: mapi.cpp:143 msgid "From" @@ -433,11 +434,11 @@ #: mapi.cpp:150 msgid "Parent ID" -msgstr "Id. del pare" +msgstr "ID del pare" #: mapi.cpp:151 msgid "Conversation ID" -msgstr "Id. de la conversa" +msgstr "ID de la conversa" #: mapi.cpp:152 msgid "Body" @@ -521,7 +522,7 @@ #: mapi.cpp:180 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada del primer correu-e del contacte" +msgstr "ID de l'entrada del primer correu-e del contacte" #: mapi.cpp:182 msgid "Contact EMail-2 Full" @@ -541,7 +542,7 @@ #: mapi.cpp:186 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" -msgstr "Id. de l'entrada del segon correu-e del contacte" +msgstr "ID de l'entrada del segon correu-e del contacte" #: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189 msgid "Appointment Location" @@ -593,4 +594,4 @@ #: mapi.cpp:201 msgid "Reminder Next Time" -msgstr "Recordar la propera vegada" +msgstr "Recorda la propera vegada" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libkxmlrpcclient.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,29 +1,30 @@ # Translation of libkxmlrpcclient.po to Catalan -# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkxmlrpcclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 10:29+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 16:21+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: query.cpp:374 #, kde-format msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" -msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides:%1 a %2:%3" +msgstr "S'han rebut marques XML no vàlides: %1 a %2:%3" #: query.cpp:388 msgid "Unknown type of XML markup received" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po 2014-02-24 03:47:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepimlibs/libmailtransport.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of libmailtransport.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmailtransport\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 16:49+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -24,7 +24,7 @@ #: addtransportdialog.cpp:110 msgid "Create Outgoing Account" -msgstr "Crea compte eixint" +msgstr "Crea un compte eixint" #: addtransportdialog.cpp:113 msgctxt "create and configure a mail transport" @@ -34,7 +34,7 @@ #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog) #: addtransportdialog.ui:20 msgid "Step One: Select Transport Type" -msgstr "Pas u: seleccioneu el tipus de transport" +msgstr "Primer pas: seleccioneu el tipus de transport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: addtransportdialog.ui:26 @@ -75,7 +75,7 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:17 msgid "The name that will be used when referring to this server." -msgstr "El nom que s'usarà per referir-se a este servidor." +msgstr "El nom que s'usarà per a referir-se a este servidor." #: mailtransport.kcfg:18 msgid "Unnamed" @@ -127,12 +127,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:45 msgid "User name needed for login" -msgstr "Nom d'usuari necessari per la connexió" +msgstr "Nom d'usuari necessari per iniciar la sessió" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:46 msgid "The user name to send to the server for authorization." -msgstr "El nom d'usuari a enviar al servidor per autoritzar-lo." +msgstr "El nom d'usuari a enviar al servidor per l'autorització." #. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:49 @@ -166,7 +166,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:58 msgid "Store password" -msgstr "Guarda la contrasenya" +msgstr "Emmagatzema la contrasenya" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:61 @@ -190,7 +190,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:65 msgid "Encryption method used for communication" -msgstr "Mètode d'encriptatge usat per la comunicació" +msgstr "Mètode d'encriptatge usat per a la comunicació" #. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:68 @@ -237,7 +237,7 @@ #: mailtransport.kcfg:101 msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server." msgstr "" -"Introduïu el nom d'ordinador que s'hauria d'usar per identificar el servidor." +"Introduïu el nom d'ordinador que s'hauria d'usar per identificar al servidor." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) #: mailtransport.kcfg:105 @@ -246,7 +246,7 @@ "mail server. If not checked, the address from the identity is used." msgstr "" "Activeu esta opció per usar una adreça de remitent personalitzada que " -"identifiqui el servidor de correu. Si no està activa, s'utilitzarà l'adreça " +"identifiqui al servidor de correu. Si no està activa, s'utilitzarà l'adreça " "de la identitat." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId)) @@ -255,8 +255,8 @@ "Enter the address that should be used to overwrite the default sender " "address." msgstr "" -"Introduïu l'adreça que s'ha d'utilitzar per substituir l'adreça del remitent " -"per defecte." +"Introduïu l'adreça que s'ha d'utilitzar per a substituir l'adreça per " +"omissió del remitent." #: messagequeuejob.cpp:78 msgid "Empty message." @@ -365,7 +365,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword) #: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132 msgid "&Store SMTP password" -msgstr "Al&ça la contrasenya SMTP" +msgstr "&Emmagatzema la contrasenya SMTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication) #: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70 @@ -427,7 +427,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox) #: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280 msgid "SMTP Settings" -msgstr "Arranjament d'SMTP" +msgstr "Arranjament de l'SMTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname) #: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286 @@ -442,7 +442,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress) #: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316 msgid "Use custom sender address" -msgstr "Utilitza una adreça de remitent personalitzada" +msgstr "Usa una adreça de remitent personalitzada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326 @@ -464,12 +464,12 @@ msgctxt "" "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names" msgid "%1 #%2" -msgstr "%1 #%2" +msgstr "%1 núm. %2" #: transport.cpp:143 msgctxt "Authentication method" msgid "Clear text" -msgstr "Neteja el text" +msgstr "Text en clar" #: transport.cpp:147 msgctxt "Authentication method" @@ -493,8 +493,8 @@ "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" "El KWallet no és disponible. Vos recomanem fermament que useu el KWallet per " -"gestionar les contrasenyes.\n" -"Tanmateix, la contrasenya es pot emmagatzemar el fitxer de configuració. La " +"a gestionar les contrasenyes.\n" +"Tanmateix, la contrasenya es pot emmagatzemar al fitxer de configuració. La " "contrasenya es guarda en un format ofuscat, però no s'hauria de considerar " "segur davant d'esforços de desencriptatge si s'obté l'accés al fitxer de " "configuració.\n" @@ -617,7 +617,7 @@ #: transportmanager.cpp:490 msgid "An SMTP server on the Internet" -msgstr "Un servidor SMTP en Internet" +msgstr "Un servidor SMTP a Internet" #: transportmanager.cpp:498 msgctxt "@option sendmail transport" @@ -626,7 +626,7 @@ #: transportmanager.cpp:499 msgid "A local sendmail installation" -msgstr "Una instal·lació Sendmail local" +msgstr "Una instal·lació local de Sendmail" #: transportmanager.cpp:719 msgid "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard_contacts.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +# Translation of accountwizard_contacts.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accountwizard_contacts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: contactswizard.es.cmake:20 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: contactswizard.es.cmake:38 +msgid "Local Contacts" +msgstr "Contactes locals" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: contactswizard.ui:19 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fitxer:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard_ical.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,22 +4,31 @@ # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accountwizard_ical\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:07+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" +#: icalwizard.es.cmake:20 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: icalwizard.es.cmake:37 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendari per omissió" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: icalwizard.ui:19 msgid "Filename:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po 2013-12-14 03:05:27.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of accountwizard.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accountwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 17:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 00:10+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -95,10 +95,8 @@ msgstr "Cerca de la configuració: Base de dades de Mozilla" #: ispdb/main.cpp:30 -#, fuzzy -#| msgid "Ispdb Assistant" msgid "ISPDB Assistant" -msgstr "Assistent Ispdb" +msgstr "Assistent ISPDB" #: ispdb/main.cpp:32 main.cpp:39 msgid "Helps setting up PIM accounts" @@ -158,7 +156,7 @@ #: main.cpp:41 msgid "(c) 2009 the Akonadi developers" -msgstr "(c) 2009 els desenvolupadors de l'Akonadi" +msgstr "(c) 2009, els desenvolupadors de l'Akonadi" #: main.cpp:45 msgid "Volker Krause" @@ -197,7 +195,7 @@ #: providerpage.cpp:42 msgid "Fetching provider list..." -msgstr "S'està obtenint la llista de proveïdors..." +msgstr "S'està recuperant la llista de proveïdors..." #: resource.cpp:81 #, kde-format @@ -301,8 +299,8 @@ "With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow " "the steps of this wizard carefully." msgstr "" -"Amb uns pocs senzills passos creo l'arranjament adequat per vós. Seguiu els " -"passos d'este assistent amb cura." +"Amb uns pocs senzills passos es crea l'arranjament adequat per vós. Seguiu " +"els passos d'este assistent amb cura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: ui/personaldatapage.ui:29 @@ -322,7 +320,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox) #: ui/personaldatapage.ui:110 msgid "Find provider settings on the Internet" -msgstr "Cerca l'arranjament del proveïdor a la Internet" +msgstr "Cerca l'arranjament del proveïdor a Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation) #: ui/personaldatapage.ui:119 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po 2013-11-26 07:33:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/accountwizard_pop3.po 2014-03-23 03:53:25.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: accountwizard_pop3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-14 01:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-17 22:31+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: pop3wizard.js:23 +#: pop3wizard.es:23 msgid "Personal Settings" msgstr "Preferències personals" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,24 @@ # Translation of akonadi_contacts_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_contacts_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-08 04:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:04+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 10:08+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -49,7 +49,7 @@ #: contactsresource.cpp:203 #, kde-format msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2" -msgstr "S'ha trobat grup de contactes no vàlid en el fitxer «%1»: %2" +msgstr "S'ha trobat un grup de contactes no vàlid en el fitxer «%1»: %2" #: contactsresource.cpp:223 contactsresource.cpp:352 contactsresource.cpp:373 #: contactsresource.cpp:429 @@ -129,7 +129,7 @@ "Select the directory whose contents should be represented by this resource. " "If the directory does not exist, it will be created." msgstr "" -"Seleccioneu el directori el contingut del qual s'ha de representar per este " +"Seleccioneu el directori, el contingut del qual s'ha de representar per este " "recurs. Si el directori no existeix, serà creat." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_davgroupware_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of akonadi_davgroupware_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_davgroupware_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 17:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 09:40+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -103,8 +103,8 @@ "server.\n" "%1 (%2)." msgstr "" -"Hi ha hagut un problema amb la sol·licitud. L'element no s'ha eliminat des " -"del servidor.\n" +"Hi ha hagut un problema amb la sol·licitud. L'element no s'ha eliminat del " +"servidor.\n" "%1 (%2)." #: ../common/davitemmodifyjob.cpp:69 @@ -171,7 +171,7 @@ "Please use a different URL" msgstr "" "Ja hi ha una altra entrada de la configuració que utilitza el mateix parell " -"URL/protocol.\n" +"d'URL/protocol.\n" "Per favor, utilitzeu un URL diferent" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) @@ -240,62 +240,56 @@ #: davfreebusyhandler.cpp:201 msgid "Unable to parse free-busy data received" -msgstr "No s'han pogut analitzar les dades lliure/ocupat rebudes" - -#: davgroupwareresource.cpp:119 davgroupwareresource.cpp:120 -#: davgroupwareresource.cpp:232 davgroupwareresource.cpp:233 -#: davgroupwareresource.cpp:251 davgroupwareresource.cpp:252 -#: davgroupwareresource.cpp:284 davgroupwareresource.cpp:285 -#: davgroupwareresource.cpp:315 davgroupwareresource.cpp:316 -#: davgroupwareresource.cpp:350 davgroupwareresource.cpp:351 -#: davgroupwareresource.cpp:377 davgroupwareresource.cpp:378 -msgid "The resource is not configured yet" -msgstr "El recurs no està configurat encara" +msgstr "No s'han pogut analitzar les dades de lliure/ocupat rebudes" -#: davgroupwareresource.cpp:159 +#: davgroupwareresource.cpp:157 msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline" msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar la informació lliure/ocupat mentre s'està " +"No s'ha pogut recuperar la informació de lliure/ocupat mentre s'està " "desconnectat" -#: davgroupwareresource.cpp:237 +#: davgroupwareresource.cpp:233 msgid "Fetching collections" msgstr "S'estan recuperant les col·leccions" -#: davgroupwareresource.cpp:268 +#: davgroupwareresource.cpp:262 #, kde-format msgid "Asked to retrieve items for an unknown collection: %1" msgstr "S'ha demanat recuperar elements per a una col·lecció desconeguda: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:322 +#: davgroupwareresource.cpp:312 #, kde-format msgid "Invalid collection for item %1." -msgstr "Col·lecció no vàlida per l'element %1." +msgstr "Col·lecció no vàlida per a l'element %1." -#: davgroupwareresource.cpp:415 +#: davgroupwareresource.cpp:401 #, kde-format msgid "Unable to remove collection: %1" -msgstr "No s'ha pogut eliminar les col·leccions: %1" +msgstr "No s'han pogut eliminar les col·leccions: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:435 +#: davgroupwareresource.cpp:421 #, kde-format msgid "Unable to retrieve collections: %1" -msgstr "No s'ha pogut recuperar les col·leccions: %1" +msgstr "No s'han pogut recuperar les col·leccions: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:535 davgroupwareresource.cpp:611 +#: davgroupwareresource.cpp:521 davgroupwareresource.cpp:597 #, kde-format msgid "Unable to retrieve items: %1" -msgstr "No s'ha pogut recuperar els elements: %1" +msgstr "No s'han pogut recuperar els elements: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:684 +#: davgroupwareresource.cpp:670 #, kde-format msgid "Unable to retrieve item: %1" msgstr "No s'ha pogut recuperar l'element: %1" -#: davgroupwareresource.cpp:704 davgroupwareresource.cpp:714 +#: davgroupwareresource.cpp:690 davgroupwareresource.cpp:700 msgid "The server returned invalid data" msgstr "El servidor ha retornat dades no vàlides" +#: davgroupwareresource.cpp:801 davgroupwareresource.cpp:802 +msgid "The resource is not configured yet" +msgstr "El recurs encara no està configurat" + #. i18n: ectx: label, entry (settingsVersion), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:10 msgid "Settings Version" @@ -338,12 +332,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:38 msgid "The account id in WebAccounts framework." -msgstr "" +msgstr "L'ID del compte en l'entorn de treball WebAccounts" #. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:41 msgid "Account enabled services" -msgstr "" +msgstr "Serveis del compte habilitat" #: searchdialog.cpp:43 msgid "Add selected items" @@ -355,18 +349,18 @@ "An error occurred when executing search:\n" "%1" msgstr "" -"Hi ha hagut un error en executar la cerca:\n" +"S'ha produït un error en executar la cerca:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) #: searchdialog.ui:20 urlconfigurationdialog.ui:77 msgid "Use global credentials" -msgstr "Usa credencials globals" +msgstr "Usa les credencials globals" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) #: searchdialog.ui:30 urlconfigurationdialog.ui:87 msgid "Use specific credentials" -msgstr "Usa credencials específiques" +msgstr "Usa les credencials específiques" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) #: searchdialog.ui:37 urlconfigurationdialog.ui:94 @@ -406,7 +400,7 @@ #: settings.cpp:543 #, kde-format msgid "A password is required for user %1" -msgstr "Es requereix una contrasenya per l'usuari %1" +msgstr "Es requereix una contrasenya per a l'usuari %1" #: settings.cpp:549 msgid "Password: " @@ -414,17 +408,17 @@ #: setupwizard.cpp:137 msgid "DAV groupware configuration wizard" -msgstr "Assistent de configuració pel Groupware DAV" +msgstr "Assistent de configuració pel treball en grup DAV" #: setupwizard.cpp:203 msgid "Login Credentials" -msgstr "Credencials d'inici de sessió" +msgstr "Credencials per iniciar la sessió" #: setupwizard.cpp:204 msgid "Enter your credentials to login to the groupware server" msgstr "" -"Introduïu les vostres credencials per iniciar sessió al servidor de treball " -"en grup" +"Introduïu les vostres credencials per iniciar la sessió al servidor de " +"treball en grup" #: setupwizard.cpp:209 msgid "User" @@ -450,8 +444,8 @@ "Do you wish to do so?" msgstr "" "Basant-se en l'adreça de correu electrònic que esteu utilitzant com\n" -"a identificador, este assistent pot configurar automàticament un\n" -"compte per els serveis %1.\n" +"a usuari d'accés, este assistent pot configurar automàticament un\n" +"compte pels serveis %1.\n" "Voleu fer-ho?" #: setupwizard.cpp:270 @@ -483,7 +477,7 @@ #: setupwizard.cpp:371 msgid "Enter the connection information for the groupware server" -msgstr "Introduïu la informació de connexió del servidor de treball en grup" +msgstr "Introduïu la informació de connexió pel servidor de treball en grup" #: setupwizard.cpp:379 msgid "Host" @@ -495,7 +489,7 @@ #: setupwizard.cpp:385 msgid "Use secure connection" -msgstr "Usa connexió segura" +msgstr "Usa una connexió segura" #: setupwizard.cpp:411 msgid "Final URL (CalDav)" @@ -524,7 +518,7 @@ #: setupwizard.cpp:525 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" -msgstr "Ha ocorregut un error: %1" +msgstr "S'ha detectat un error: %1" #: setupwizard.cpp:528 msgid "Connected successfully" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_facebook_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,432 @@ +# Translation of akonadi_facebook_resource.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_facebook_resource\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-19 02:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: facebookresource.cpp:134 +msgid "Unable to login to Facebook, authentication failure." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió a Facebook, ha fallat l'autenticació." + +#: facebookresource.cpp:178 +msgid "Preparing sync of friends list." +msgstr "S'està preparant la sincronització de la llista d'amics." + +#: facebookresource.cpp:187 +msgid "Preparing sync of events list." +msgstr "S'està preparant la sincronització de la llista d'esdeveniments." + +#: facebookresource.cpp:197 +msgid "Preparing sync of notes list." +msgstr "S'està preparant la sincronització de la llista de notes." + +#: facebookresource.cpp:207 +msgid "Preparing sync of posts." +msgstr "S'està preparant la sincronització dels articles." + +#: facebookresource.cpp:219 +msgid "Preparing sync of notifications." +msgstr "S'està preparant la sincronització de les notificacions." + +#: facebookresource.cpp:277 +msgctxt "@title: addressbook name" +msgid "Friends on Facebook" +msgstr "Amics a Facebook" + +#: facebookresource.cpp:290 +msgctxt "@title: events collection title" +msgid "Events on Facebook" +msgstr "Esdeveniments a Facebook" + +#: facebookresource.cpp:303 +msgctxt "@title: notes collection" +msgid "Notes on Facebook" +msgstr "Notes a Facebook" + +#: facebookresource.cpp:316 +msgctxt "@title: posts collection" +msgid "Posts on Facebook" +msgstr "Articles a Facebook" + +#: facebookresource.cpp:337 +msgctxt "@title: notifications collection" +msgid "Notifications on Facebook" +msgstr "Notificacions a Facebook" + +#: facebookresource.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Unable to delete note from server: %1" +msgstr "No s'ha pogut esborrar la nota del servidor: %1" + +#: facebookresource_events.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Unable to get events from server: %1" +msgstr "No s'han pogut obtindre els esdeveniments del servidor: %1" + +#: facebookresource_events.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Unable to get list of events from server: %1" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'esdeveniments del servidor: %1" + +#: facebookresource_events.cpp:106 +msgid "All events fetched from server." +msgstr "Tots els esdeveniments obtinguts del servidor." + +#: facebookresource_friends.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Unable to get list of existing friends from the Akonadi server: %1" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtindre la llista dels amics existents des del servidor " +"Akonadi: %1" + +#: facebookresource_friends.cpp:63 +msgid "Retrieving friends list." +msgstr "S'està recuperant la llista d'amics." + +#: facebookresource_friends.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Unable to get list of friends from server: %1" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics des del servidor: %1" + +#: facebookresource_friends.cpp:126 +msgid "Retrieving friends' details." +msgstr "S'estan recuperant els detalls dels amics." + +#: facebookresource_friends.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve friends' information from server: %1" +msgstr "No es pot recuperar la informació dels amics des del servidor: %1" + +#: facebookresource_friends.cpp:162 +msgid "Retrieving friends' photos." +msgstr "S'estan recuperant les fotografies dels amics." + +#: facebookresource_friends.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Updated one friend from the server." +msgid_plural "Updated %1 friends from the server." +msgstr[0] "S'ha actualitzat un amic des del servidor." +msgstr[1] "S'han actualitzat %1 amics des del servidor." + +#: facebookresource_friends.cpp:194 +msgid "Finished, no friends needed to be updated." +msgstr "S'ha finalitzat. Cap amic requereix actualitzar." + +#: facebookresource_friends.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Unable to retrieve friends' photo from server: %1" +msgstr "No es poden recuperar les fotografies dels amics des del servidor: %1" + +#: facebookresource_friends.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Unable to get information about friend from server: %1" +msgstr "No es pot obtindre informació quant a l'amic des del servidor: %1" + +#: facebookresource_notes.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Unable to get notes from server: %1" +msgstr "No s'han pogut obtindre les notes del servidor: %1" + +#: facebookresource_notes.cpp:73 +msgid "All notes fetched from server." +msgstr "Totes les notes obtingudes del servidor." + +#: facebookresource_notes.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Unable to get information about note from server: %1" +msgstr "No es pot obtindre informació quant a la nota des del servidor: %1" + +#: facebookresource_notes.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Unable to get upload note to server: %1" +msgstr "No s'ha pogut publicar la nota al servidor: %1" + +#: facebookresource_notifications.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Unable to get notifications from server: %1" +msgstr "No s'han pogut obtindre les notificacions del servidor: %1" + +#: facebookresource_notifications.cpp:99 +msgid "All notifications fetched from server." +msgstr "Totes les notificacions obtingudes del servidor." + +#: facebookresource_notifications.cpp:130 +msgid "Facebook Notifications" +msgstr "Notificacions de Facebook" + +#: facebookresource_notifications.cpp:197 +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open browser" +msgstr "Obri el navegador" + +#: facebookresource_notifications.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "" +"This string is appended to a Facebook notification displayed in " +"KNotification, indicating how many more notifications were received, but are " +"not displayed. So the KNotification meaning will be 'You have X new Facebook " +"notifications, here's the first one and then there are Y more" +msgid "...and one more" +msgid_plural "...and %1 more" +msgstr[0] "...i un més" +msgstr[1] "...i %1 més" + +#: facebookresource_notifications.cpp:219 +msgid "Mark all notifications as read" +msgstr "Marca totes les notificacions com a llegides" + +#: facebookresource_notifications.cpp:225 +msgid "Hide" +msgstr "Oculta" + +#: facebookresource_notifications.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "" +"This string is appended at the end of Facebook notifications displayed in " +"the system notifications, indicating there are more notifications, which are " +"not displayed." +msgid "...and 1 more" +msgid_plural "...and %1 more" +msgstr[0] "...i 1 més" +msgstr[1] "...i %1 més" + +#: facebookresource_notifications.cpp:244 +#, kde-format +msgid "New Facebook Notification" +msgid_plural "%1 New Facebook Notifications" +msgstr[0] "Notificació nova al Facebook" +msgstr[1] "%1 notificacions noves al Facebook" + +#: facebookresource_notifications.cpp:269 +#, kde-format +msgid "You have one new Facebook notification" +msgid_plural "You have %1 new Facebook notifications" +msgstr[0] "Teniu una notificació nova al Facebook" +msgstr[1] "Teniu %1 notificacions noves al Facebook" + +#: facebookresource_posts.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Unable to get posts from server: %1" +msgstr "No s'han pogut obtindre els articles del servidor: %1" + +#: facebookresource_posts.cpp:74 +msgid "All posts fetched from server." +msgstr "Tots els articles obtinguts del servidor." + +#: facebookresource_posts.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Unable to get information about post from server: %1" +msgstr "No es pot obtindre informació quant a l'article des del servidor: %1" + +#: facebookresource_posts.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"This is a string putting together two previously translated strings, " +"resulting form is eg '1 comment, 3 likes'. Main purpose of this is to give " +"the ability to change the comma delimiter to something more appropriate for " +"some languages." +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: facebookresource_posts.cpp:163 +msgctxt "" +"This string is used in a sentence 'Some Name on Facebook: Just had lunch.', " +"so should be translated in such form. This string is defined by the resource " +"and the whole sentence is composed in the UI." +msgid "on Facebook" +msgstr "al Facebook" + +#: facebookresource_posts.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unable to post the status to server: %1" +msgstr "No s'ha pogut publicar l'estat al servidor: %1" + +#: facebookresource_posts.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "Text denoting how many comments given post have" +msgid "1 comment" +msgid_plural "%1 comments" +msgstr[0] "1 comentari" +msgstr[1] "%1 comentaris" + +#: facebookresource_posts.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "Text denoting how many 'facebook likes' given post have" +msgid "1 like" +msgid_plural "%1 likes" +msgstr[0] "1 m'agrada" +msgstr[1] "%1 m'agrada" + +#. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (Authentication) +#: settingsbase.kcfg:17 +msgid "The account id in KAccounts framework." +msgstr "L'ID del compte en l'entorn de treball KAccounts" + +#. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (Authentication) +#: settingsbase.kcfg:20 +msgid "The account services configured in KAccounts framework." +msgstr "Els serveis de compte configurats en l'entorn de treball KAccounts." + +#: settingsdialog.cpp:42 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: settingsdialog.cpp:45 +msgid "Facebook Settings" +msgstr "Arranjament de Facebook" + +#: settingsdialog.cpp:116 +msgid "Authenticated." +msgstr "Autenticat." + +#: settingsdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Authenticated as <b>%1</b>." +msgstr "Autenticat com a <b>%1</b>." + +#: settingsdialog.cpp:156 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: settingsdialog.cpp:196 +msgid "Akonadi Facebook Resource" +msgstr "Recurs de Facebook per a l'Akonadi" + +#: settingsdialog.cpp:198 +msgid "" +"Makes your friends, events, notes, posts and messages on Facebook available " +"in KDE via Akonadi." +msgstr "" +"Fa que els vostres amics, esdeveniments, notes, articles i missatges al " +"Facebook estiguen disponibles al KDE mitjançant l'Akonadi." + +#: settingsdialog.cpp:201 +msgid "Copyright (C) 2010,2011,2012,2013 Akonadi Facebook Resource Developers" +msgstr "" +"Copyright (C) 2010-2013, els desenvolupadors del recurs de Facebook per a " +"l'Akonadi" + +#: settingsdialog.cpp:203 +msgid "Martin Klapetek" +msgstr "Martin Klapetek" + +#: settingsdialog.cpp:204 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: settingsdialog.cpp:206 +msgid "Thomas McGuire" +msgstr "Thomas McGuire" + +#: settingsdialog.cpp:207 +msgid "Past Maintainer" +msgstr "Antic mantenidor" + +#: settingsdialog.cpp:209 +msgid "Roeland Jago Douma" +msgstr "Roeland Jago Douma" + +#: settingsdialog.cpp:210 +msgid "Past Developer" +msgstr "Antic desenvolupador" + +#: settingsdialog.cpp:212 +msgid "Till Adam" +msgstr "Till Adam" + +#: settingsdialog.cpp:213 +msgid "MacOS Support" +msgstr "Implementació per a MacOS" + +#: settingsdialog.cpp:216 +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +#: settingsdialog.cpp:217 +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) +#: settingsdialog.ui:19 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"El vostre proveïdor d'accés a Internet vos va proporcionar un <em>nom " +"d'usuari</em>, el qual s'usarà per a autenticar-vos amb els seus servidors. " +"Habitualment és la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la " +"que hi ha abans de <em>@</em>)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: settingsdialog.ui:22 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Nom del compte:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: settingsdialog.ui:32 +msgid "Name displayed in the list of accounts" +msgstr "Nom mostrat a la llista de comptes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: settingsdialog.ui:35 +msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list." +msgstr "Nom del compte: això defineix el nom mostrat a la llista de comptes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: settingsdialog.ui:56 +msgid "Not yet authenticated with Facebook." +msgstr "Encara no s'ha autenticat amb el Facebook." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) +#: settingsdialog.ui:63 +msgid "Authenticate..." +msgstr "Autentica..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: settingsdialog.ui:77 +msgid "" +"In order to access your Facebook data in KDE, you need to authenticate this " +"application with Facebook. To do so, click the above button and follow the " +"instructions on the screen." +msgstr "" +"Per accedir a les vostres dades de Facebook al KDE, haureu d'autenticar esta " +"aplicació amb el Facebook. Per fer-ho, feu clic sobre el botó i seguiu les " +"instruccions de la pantalla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authenticationLabel) +#: settingsdialog.ui:109 +msgid "TextLabel" +msgstr "EtiquetaDeText" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) +#: settingsdialog.ui:116 +msgid "Reset" +msgstr "Inicialitza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableNotificationsLabel) +#: settingsdialog.ui:123 +msgid "Display Facebook notifications:" +msgstr "Mostra les notificacions de Facebook:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableNotificationsCheckBox) +#: settingsdialog.ui:130 +msgid "Enabled" +msgstr "Activades" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po 2013-11-17 03:15:36.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi-filestore.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of akonadi-filestore.po to Catalan -# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi-filestore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-10 22:14+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 10:03+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po 2014-03-13 03:53:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecalendar_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of akonadi_googlecalendar_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_googlecalendar_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-13 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-01 09:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:10+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -42,10 +42,8 @@ msgstr "Llest" #: ../common/googleresource.cpp:209 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown collection mimetype" msgid "Unknown Account" -msgstr "Tipus MIME de col·lecció desconegut" +msgstr "Compte desconegut" #: ../common/googleresource.cpp:228 ../common/googleresource.cpp:241 #: ../common/googleresource.cpp:375 @@ -53,10 +51,8 @@ msgstr "Ha fallat en refrescar les fitxes" #: ../common/googleresource.cpp:240 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid payload type" msgid "Invalid reply" -msgstr "Tipus de contingut no vàlid" +msgstr "Resposta no vàlida" #: ../common/googleresource.cpp:288 msgid "Can't access KWallet" @@ -85,21 +81,21 @@ #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:79 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Refresca" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:83 msgid "Enable interval refresh" -msgstr "" +msgstr "Activa l'interval de refresc" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:87 msgid "Refresh interval:" -msgstr "" +msgstr "Interval de refresc:" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:90 msgid " minute" msgid_plural " minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " minut" +msgstr[1] " minuts" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:166 #, kde-format @@ -107,8 +103,8 @@ "Do you really want to revoke access to account <b>%1</b>?<p>This will revoke " "access to all resources using this account!</p>" msgstr "" -"Esteu segur que voleu revocar l'accés al compte <b>%1</b>?<p>Això revocarà " -"l'accés a tots els recursos que utilitzen este compte.</p>" +"Realment voleu revocar l'accés al compte <b>%1</b>?<p>Això revocarà l'accés " +"a tots els recursos que utilitzen este compte.</p>" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:169 msgid "Revoke Access?" @@ -137,8 +133,8 @@ #, kde-format msgid "Invalid payload type. Expected event or todo, got %1" msgstr "" -"Tipus de contingut no vàlid. S'esperava un esdeveniment o tasca pendent, " -"s'ha obtingut %1" +"Tipus de contingut no vàlid. S'esperava un esdeveniment o pendent, s'ha " +"obtingut %1" #: calendarresource.cpp:299 msgid "Moving tasks between task lists is not supported" @@ -146,7 +142,7 @@ #: calendarresource.cpp:332 calendarresource.cpp:361 calendarresource.cpp:384 msgid "Unknown collection mimetype" -msgstr "Tipus MIME de col·lecció desconegut" +msgstr "Tipus MIME de la col·lecció desconegut" #: calendarresource.cpp:637 calendarresource.cpp:680 #, kde-format @@ -156,12 +152,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (Calendars), group (General) #: settingsbase.kcfg:21 msgid "IDs of calendars in collection" -msgstr "ID dels calendaris en la col·lecció" +msgstr "ID dels calendaris a la col·lecció" #. i18n: ectx: label, entry (TaskLists), group (General) #: settingsbase.kcfg:25 msgid "IDs of task lists in collection" -msgstr "ID de les llistes de tasques en la col·lecció" +msgstr "ID de les llistes de tasques a la col·lecció" #: settingsdialog.cpp:53 msgid "Calendars" @@ -169,7 +165,7 @@ #: settingsdialog.cpp:61 settingsdialog.cpp:94 msgid "Reload" -msgstr "Refresca" +msgstr "Torna a carregar" #: settingsdialog.cpp:69 msgctxt "Followed by a date picker widget" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po 2014-03-13 03:53:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_googlecontacts_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of akonadi_googlecontacts_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2012-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_googlecontacts_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-13 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-01 09:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:10+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -42,10 +42,8 @@ msgstr "Llest" #: ../common/googleresource.cpp:209 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts" msgid "Unknown Account" -msgstr "Comptes" +msgstr "Compte desconegut" #: ../common/googleresource.cpp:228 ../common/googleresource.cpp:241 #: ../common/googleresource.cpp:375 @@ -54,7 +52,7 @@ #: ../common/googleresource.cpp:240 msgid "Invalid reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta no vàlida" #: ../common/googleresource.cpp:288 msgid "Can't access KWallet" @@ -83,21 +81,21 @@ #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:79 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Refresca" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:83 msgid "Enable interval refresh" -msgstr "" +msgstr "Activa l'interval de refresc" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:87 msgid "Refresh interval:" -msgstr "" +msgstr "Interval de refresc:" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:90 msgid " minute" msgid_plural " minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " minut" +msgstr[1] " minuts" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:166 #, kde-format @@ -105,8 +103,8 @@ "Do you really want to revoke access to account <b>%1</b>?<p>This will revoke " "access to all resources using this account!</p>" msgstr "" -"Esteu segur que voleu revocar l'accés al compte <b>%1</b>?<p>Això revocarà " -"l'accés a tots els recursos que utilitzen este compte.</p>" +"Realment voleu revocar l'accés al compte <b>%1</b>?<p>Això revocarà l'accés " +"a tots els recursos que utilitzen este compte.</p>" #: ../common/googlesettingsdialog.cpp:169 msgid "Revoke Access?" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_ical_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of akonadi_ical_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_ical_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:32+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -39,7 +40,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) #: icalresource.kcfg:22 notes/notesresource.kcfg:26 msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controla els canvis en els fitxers." +msgstr "Controla els canvis al fitxer." #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (General) #: notes/notesresource.kcfg:22 @@ -63,7 +64,7 @@ #: shared/icalresourcebase.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed to save calendar file to %1" -msgstr "Ha fallat en guardar el fitxer del calendari a %1" +msgstr "Ha fallat en guardar el fitxer de calendari a %1" #: shared/icalresourcebase.h:103 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 2014-03-14 06:47:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Translation of akonadi_imap_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_imap_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 00:12+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -31,10 +31,9 @@ "existent." #: addcollectiontask.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" +#, kde-format msgid "Failed to create the folder '%1' on the IMAP server. " -msgstr "Ha fallat en escriure algunes ACL per «%1» en el servidor IMAP, %2" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%1» al servidor IMAP. " #: addcollectiontask.cpp:104 movecollectiontask.cpp:145 #, kde-format @@ -50,7 +49,7 @@ #, kde-format msgid "Failed to write some annotations for '%1' on the IMAP server. %2" msgstr "" -"Ha fallat en escriure algunes anotacions per «%1» en el servidor IMAP, %2" +"Ha fallat en escriure algunes anotacions per «%1» en el servidor IMAP. %2" #: additemtask.cpp:136 changeitemtask.cpp:199 changeitemtask.cpp:224 #: moveitemstask.cpp:217 @@ -91,98 +90,95 @@ msgid "Failed to write some ACLs for '%1' on the IMAP server. %2" msgstr "Ha fallat en escriure algunes ACL per «%1» en el servidor IMAP, %2" -#: imapresource.cpp:116 +#: imapresource.cpp:112 #, kde-format msgid "IMAP Account %1" msgstr "Compte IMAP %1" -#: imapresource.cpp:118 +#: imapresource.cpp:114 msgid "IMAP Account" msgstr "Compte IMAP" -#: imapresource.cpp:299 +#: imapresource.cpp:297 msgid "No server configured yet." -msgstr "Encara no s'ha configurat el servidor." +msgstr "Encara no s'ha configurat cap servidor." -#: imapresource.cpp:332 +#: imapresource.cpp:330 msgctxt "@title:window" msgid "Serverside Subscription" msgstr "Subscripció de la banda del servidor" -#: imapresource.cpp:354 +#: imapresource.cpp:352 msgid "Connection established." msgstr "S'ha establit la connexió." -#: imapresource.cpp:409 +#: imapresource.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Adding item in '%1'" msgstr "S'està afegint un element a «%1»" -#: imapresource.cpp:419 +#: imapresource.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating item in '%1'" msgstr "S'està actualitzant un element a «%1»" -#: imapresource.cpp:430 +#: imapresource.cpp:429 msgctxt "@info:status" msgid "Updating items" msgstr "S'estan actualitzant els elements" -#: imapresource.cpp:449 +#: imapresource.cpp:448 msgctxt "@info:status" msgid "Removing items" msgstr "S'estan eliminant els elements" -#: imapresource.cpp:469 +#: imapresource.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving items from '%1' to '%2'" msgstr "S'estan movent els elements des de «%1» a «%2»" -#: imapresource.cpp:483 +#: imapresource.cpp:482 msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving folders" msgstr "S'estan recuperant les carpetes" -#: imapresource.cpp:494 +#: imapresource.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Retrieving extra folder information for '%1'" -msgstr "S'estan recuperant informació extra de la carpeta per «%1»" +msgstr "S'està recuperant informació extra de la carpeta per «%1»" -#: imapresource.cpp:526 +#: imapresource.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating folder '%1'" msgstr "S'està creant la carpeta «%1»" -#: imapresource.cpp:535 +#: imapresource.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating folder '%1'" msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%1»" -#: imapresource.cpp:552 +#: imapresource.cpp:551 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing folder '%1'" msgstr "S'està eliminant la carpeta «%1»" -#: imapresource.cpp:563 +#: imapresource.cpp:562 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving folder '%1' from '%2' to '%3'" msgstr "S'està movent la carpeta «%1» des de «%2» a «%3»" -#: imapresource.cpp:595 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label search for a subscription" -#| msgid "Search:" +#: imapresource.cpp:594 msgctxt "@info:status" msgid "Searching..." -msgstr "Cerca:" +msgstr "S'està cercant..." #. i18n: ectx: label, entry (ImapServer), group (network) #: imapresource.kcfg:10 @@ -192,7 +188,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (ImapPort), group (network) #: imapresource.kcfg:13 msgid "Defines the port the IMAP service is running on" -msgstr "Definiu el port en el que s'està executant el servei IMAP" +msgstr "Defineix el port on s'està executant el servei IMAP" #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (network) #: imapresource.kcfg:17 @@ -202,29 +198,29 @@ #. i18n: ectx: label, entry (Safety), group (network) #: imapresource.kcfg:20 msgid "Defines the encryption type to use" -msgstr "Definiu el tipus d'encriptatge a usar" +msgstr "Defineix el tipus d'encriptatge a usar" #. i18n: ectx: label, entry (Authentication), group (network) #: imapresource.kcfg:24 msgid "Defines the authentication type to use" -msgstr "Definiu el tipus d'autenticació a usar" +msgstr "Defineix el tipus d'autenticació a usar" #. i18n: ectx: label, entry (SubscriptionEnabled), group (network) #: imapresource.kcfg:28 msgid "Defines if the server side subscription is enabled" -msgstr "Definiu si la subscripció del servidor està habilitada" +msgstr "Defineix si la subscripció de la banda del servidor està habilitada" #. i18n: ectx: label, entry (DisconnectedModeEnabled), group (cache) #: imapresource.kcfg:37 msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time" msgstr "" -"Definiu si totes les dades IMAP s'han de guardar en la memòria cau local tot " -"el temps" +"Defineix si totes les dades IMAP s'han de guardar en la memòria cau local " +"tot el temps" #. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckEnabled), group (cache) #: imapresource.kcfg:41 msgid "Defines if interval checking is enabled." -msgstr "Definiu si l'interval de comprovació està habilitat." +msgstr "Defineix si l'interval de comprovació està habilitat." #. i18n: ectx: label, entry (IntervalCheckTime), group (cache) #: imapresource.kcfg:45 @@ -237,8 +233,8 @@ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n" " also be retrieved when the mailboxes get listed." msgstr "" -"Definiu si les anotacions, les ACL i la informació de la quota de les " -"bústies de correus\n" +"Defineix si les anotacions, les ACL i la informació de la quota de les " +"bústies de correu\n" " també s'han de recuperar en llistar les bústies de correu." #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticExpungeEnabled), group (cache) @@ -248,23 +244,23 @@ "be\n" " triggered manually through the D-Bus interface." msgstr "" -"Definiu si s'executa automàticament l'orde d'expurgat, o si s'haurà\n" +"Defineix si s'executa automàticament l'orde d'expurgat, o si s'haurà\n" " d'activar manualment a través de la interfície D-Bus." #. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache) #: imapresource.kcfg:59 msgid "Define which folder is used for trash" -msgstr "Definiu quina carpeta s'usa de paperera" +msgstr "Defineix quina carpeta s'usa de paperera" #. i18n: ectx: label, entry (TrashCollectionMigrated), group (cache) #: imapresource.kcfg:63 msgid "Define if the trash collection received the special attribute" -msgstr "Definiu si la col·lecció de paperera ha rebut l'atribut especial" +msgstr "Defineix si la col·lecció de paperera ha rebut l'atribut especial" #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultIdentity), group (cache) #: imapresource.kcfg:67 msgid "Define if account uses the default identity" -msgstr "Definiu si el compte usa la identitat per omissió" +msgstr "Defineix si el compte usa la identitat per omissió" #. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache) #: imapresource.kcfg:71 @@ -285,40 +281,42 @@ #. i18n: ectx: label, entry (SieveSupport), group (siever) #: imapresource.kcfg:84 msgid "Define if server supports sieve" -msgstr "Definiu si el servidor accepta sieve" +msgstr "Defineix si el servidor accepta «sieve»" #. i18n: ectx: label, entry (SieveReuseConfig), group (siever) #: imapresource.kcfg:88 msgid "Define if we reuse host and login configuration" -msgstr "Definiu si s'ha de reutilitzar la configuració de maquina i connexió" +msgstr "" +"Defineix si s'ha de reutilitzar la configuració de màquina i usuari d'accés" #. i18n: ectx: label, entry (SievePort), group (siever) #: imapresource.kcfg:92 msgid "Define sieve port" -msgstr "Definiu el port per sieve" +msgstr "Defineix el port per «sieve»" #. i18n: ectx: label, entry (SieveAlternateUrl), group (siever) #: imapresource.kcfg:96 msgid "Define alternate URL" -msgstr "Definiu un URL alternatiu" +msgstr "Defineix un URL alternatiu" #. i18n: ectx: label, entry (SieveVacationFilename), group (siever) #: imapresource.kcfg:99 msgid "Define default sieve vacation filename" -msgstr "Definiu el fitxer de vacances de sieve per omissió" +msgstr "Defineix el nom de fitxer de festius per omissió de «sieve»" #. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomUsername), group (siever) #: imapresource.kcfg:103 msgid "Define username used from custom server sieve url" msgstr "" -"Definiu el nom d'usuari utilitzat des de l'URL sieve del servidor " +"Defineix el nom d'usuari utilitzat des de l'URL «sieve» del servidor " "personalitzat" #. i18n: ectx: label, entry (SieveCustomAuthentification), group (siever) #: imapresource.kcfg:107 msgid "Defines the type of identification used by custom sieve server" msgstr "" -"Definiu el tipus d'identificació utilitzat pel servidor sieve personalitzat" +"Defineix el tipus d'identificació utilitzat pel servidor «sieve» " +"personalitzat" #: movecollectiontask.cpp:47 #, kde-format @@ -429,11 +427,11 @@ #: retrieveitemtask.cpp:50 msgid "Remote id is empty or invalid" -msgstr "L'ID remot està buit no és vàlid" +msgstr "L'ID remot està buit o no és vàlid" #: retrieveitemtask.cpp:136 msgid "No message retrieved, server reply was empty." -msgstr "No s'ha recuperat cap missatge, la resposta del servidor es buida." +msgstr "No s'ha recuperat cap missatge, la resposta del servidor és buida." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ServerInfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showServerInfo) @@ -448,16 +446,16 @@ msgid "Server Info" msgstr "Informació del servidor" -#: sessionpool.cpp:222 sessionpool.cpp:365 +#: sessionpool.cpp:228 sessionpool.cpp:371 #, kde-format msgid "" "Could not connect to the IMAP-server %1.\n" "%2" msgstr "" -"No es pot connectar al servidor IMAP %1.\n" +"No s'ha pogut connectar al servidor IMAP %1.\n" "%2" -#: sessionpool.cpp:226 +#: sessionpool.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Could not connect to the IMAP server.\n" @@ -466,26 +464,26 @@ "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP.\n" "%1" -#: sessionpool.cpp:265 +#: sessionpool.cpp:271 #, kde-format msgid "Could not create another extra connection to the IMAP-server %1." msgstr "No s'ha pogut crear una altra connexió extra al servidor IMAP %1." -#: sessionpool.cpp:283 +#: sessionpool.cpp:289 msgid "Disconnected from server during login." -msgstr "Heu estat desconnectat del servidor durant l'inici de sessió." +msgstr "Heu estat desconnectat del servidor durant l'inici de la sessió." -#: sessionpool.cpp:297 +#: sessionpool.cpp:303 msgid "Could not read the password: user rejected wallet access" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la contrasenya: l'usuari ha rebutjat l'accés a la " "cartera" -#: sessionpool.cpp:305 +#: sessionpool.cpp:311 msgid "Empty password" msgstr "Contrasenya buida" -#: sessionpool.cpp:317 +#: sessionpool.cpp:323 #, kde-format msgid "" "You requested TLS/SSL to connect to %1, but your system does not seem to be " @@ -494,7 +492,7 @@ "Heu sol licitat TLS/SSL per connectar a %1, però el vostre sistema no pareix " "estar arranjat per a això." -#: sessionpool.cpp:371 +#: sessionpool.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Could not connect to the IMAP-server.\n" @@ -503,7 +501,7 @@ "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP.\n" "%1" -#: sessionpool.cpp:391 +#: sessionpool.cpp:397 #, kde-format msgid "" "Could not test the capabilities supported by the IMAP server %1.\n" @@ -512,7 +510,7 @@ "No es poden provar les capacitats acceptades pel servidor IMAP %1.\n" "%2" -#: sessionpool.cpp:398 +#: sessionpool.cpp:404 #, kde-format msgid "" "Could not test the capabilities supported by the IMAP server.\n" @@ -521,7 +519,7 @@ "No es poden provar les capacitats acceptades pel servidor IMAP.\n" "%1." -#: sessionpool.cpp:418 +#: sessionpool.cpp:424 #, kde-format msgid "" "Cannot use the IMAP server %1, some mandatory capabilities are missing: %2. " @@ -536,7 +534,7 @@ msgid "Please enter password for user '%1' on IMAP server '%2'." msgstr "Introduïu la contrasenya per l'usuari «%1» en el servidor IMAP «%2»." -#: settingspasswordrequester.cpp:55 +#: settingspasswordrequester.cpp:64 #, kde-format msgid "" "The server for account \"%2\" refused the supplied username and password. Do " @@ -551,15 +549,15 @@ "\n" "%1" -#: settingspasswordrequester.cpp:59 +#: settingspasswordrequester.cpp:69 msgid "Could Not Authenticate" msgstr "No es pot autenticar" -#: settingspasswordrequester.cpp:60 +#: settingspasswordrequester.cpp:72 msgid "Account Settings" msgstr "Arranjament del compte" -#: settingspasswordrequester.cpp:61 +#: settingspasswordrequester.cpp:73 msgctxt "Input username/password manually and not store them" msgid "Try Again" msgstr "Torneu-ho a intentar" @@ -576,7 +574,7 @@ #: setupserver.cpp:130 msgid "Folder Archive" -msgstr "" +msgstr "Arxiva una carpeta" #: setupserver.cpp:145 msgid " minute" @@ -590,9 +588,9 @@ "you have to activate it. If you do not want to use KWallet, check the box " "below, but note that you will be prompted for your password when needed." msgstr "" -"No podeu accedir a KWallet. Si voleu emmagatzemar la contrasenya " +"No podeu accedir al KWallet. Si voleu emmagatzemar la contrasenya " "permanentment heu d'activar-lo. Si no voleu usar KWallet, activeu la casella " -"de sota, Peró tingueu en compte que sereu preguntat per la vostra " +"de sota, però tingueu en compte que se vos preguntarà per la vostra " "contrasenya quan siga necessari." #: setupserver.cpp:384 @@ -706,12 +704,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, managesieveCheck) #: setupserverview_desktop.ui:177 setupserverview_mobile.ui:392 msgid "Server supports Sieve" -msgstr "El servidor permet Sieve" +msgstr "El servidor accepta «sieve»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck) #: setupserverview_desktop.ui:184 setupserverview_mobile.ui:399 msgid "Reuse host and login configuration" -msgstr "Reutilitza la configuració de màquina i connexió" +msgstr "Reutilitza la configuració de màquina i usuari d'accés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: setupserverview_desktop.ui:191 @@ -728,7 +726,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: setupserverview_desktop.ui:203 setupserverview_mobile.ui:421 msgid "Managesieve port:" -msgstr "Port per a gestionar Sieve:" +msgstr "Port per a gestionar «sieve»:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: setupserverview_desktop.ui:221 setupserverview_mobile.ui:408 @@ -789,7 +787,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: setupserverview_desktop.ui:374 setupserverview_mobile.ui:344 msgid "Trash folder:" -msgstr "Carpeta de la Paperera:" +msgstr "Carpeta de la paperera:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, identityBox) #: setupserverview_desktop.ui:386 @@ -1043,7 +1041,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck) #: setupserverview_mobile.ui:335 msgid "Automaticall&y expunge deleted messages" -msgstr "Purga automàticament els missatges esborrats" +msgstr "Expurga automàticament els missatges esborrats" #: subscriptiondialog.cpp:81 msgctxt "@action:button" @@ -1064,17 +1062,3 @@ msgctxt "@option:check" msgid "Subscribed only" msgstr "Només els subscrits" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', '%2' does not exist on the server." -#~ msgid "" -#~ "Cannot move IMAP folder '%1' to '%2', en error occurred when closing " -#~ "folder" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut moure la carpeta IMAP «%1» a «%2», «%2» no existeix en el " -#~ "servidor." - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "Retrieving folder attributes for '%1'" -#~ msgstr "S'estan recuperant els atributs de la carpeta per «%1»" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_invitations_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of akonadi_invitations_agent.po to Catalan -# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_invitations_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-05 01:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 14:56+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 12:56+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -35,7 +36,7 @@ #: invitationsagent.cpp:350 msgid "Failed to set the directory for invitations via D-Bus" -msgstr "Ha fallat en establir el directori per les invitacions via D-Bus" +msgstr "Ha fallat en establir el directori per a les invitacions via D-Bus" #: invitationsagent.cpp:376 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of akonadi_kabc_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kabc_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -42,7 +43,8 @@ #: kabcresource.cpp:179 msgctxt "@info:status" msgid "Initialization based on newly created configuration failed." -msgstr "Ha fallat la inicialització basada en la configuració de nova creació." +msgstr "" +"Ha fallat la inicialització basada en la configuració creada recentment." #: kabcresource.cpp:186 kabcresource.cpp:803 msgctxt "@info:status" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kalarm_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,23 @@ # Translation of akonadi_kalarm_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2011-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2011, 2014. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kalarm_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-07 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:34+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:32+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -34,7 +34,7 @@ #: kalarm/kalarmresource.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Select Alarm Template Calendar" -msgstr "Selecciona un calendari de plantilla d'alarma" +msgstr "Selecciona un calendari de plantilles d'alarma" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: kalarm/kalarmresource.kcfg:10 @@ -54,12 +54,12 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) #: kalarm/kalarmresource.kcfg:22 msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controla els canvis en els fitxers." +msgstr "Controla els canvis al fitxer." #. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General) #: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25 msgid "Alarm types." -msgstr "Tipus d'alarmes." +msgstr "Tipus d'alarma." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General) #: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28 @@ -76,7 +76,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save event file: %1" -msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer d'esdeveniments: %1" +msgstr "Ha fallat en guardar el fitxer d'esdeveniments: %1" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9 @@ -86,7 +86,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General) #: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21 msgid "Monitor directory for changes." -msgstr "Controla els canvis en el directori." +msgstr "Controla els canvis al directori." #: kalarmdir/settingsdialog.cpp:44 msgctxt "@title" @@ -177,7 +177,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio) #: shared/alarmtyperadiowidget.ui:27 shared/alarmtypewidget.ui:27 msgid "Archived Alarms" -msgstr "Alarmes expirades" +msgstr "Alarmes arxivades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio) diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kcal_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of akonadi_kcal_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kcal_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:57+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 12:59+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -42,7 +43,8 @@ #: kcalresource.cpp:128 msgctxt "@info:status" msgid "Initialization based on newly created configuration failed." -msgstr "Ha fallat la inicialització basada en la configuració guardada." +msgstr "" +"Ha fallat la inicialització basada en la configuració creada recentment." #: kcalresource.cpp:134 kcalresource.cpp:615 msgctxt "@info:status" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kdeaccounts_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of akonadi_kdeaccounts_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kdeaccounts_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 04:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:23+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 14:39+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -70,4 +71,4 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) #: kdeaccountsresource.kcfg:22 msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controla els canvis als fitxers." +msgstr "Controla els canvis al fitxer." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po 2014-02-01 03:13:39.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kolabproxy_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Translation of akonadi_kolabproxy_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012. # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kolabproxy_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-16 15:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:09+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" @@ -112,7 +112,7 @@ #: kolabproxyresource.cpp:327 kolabproxyresource.cpp:344 #: kolabproxyresource.cpp:368 msgid "An error occured while writing the item to the backend." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en escriure l'element al dorsal." #: kolabproxyresource.cpp:776 msgid "My Data" @@ -134,7 +134,7 @@ "Trigger a free/busy update on the server, when a calendar collection changes." msgstr "" "Activa l'actualització de la informació sobre lliure/ocupat en el servidor, " -"quan canvia un calendari de la col·lecció." +"quan es canvie un calendari de la col·lecció." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kolabsettings.ui:26 @@ -144,12 +144,12 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kolabsettings.ui:43 msgid "The kolab resource needs an Imap resource." -msgstr "El recurs kolab necessita un recurs Imap" +msgstr "El recurs kolab necessita un recurs IMAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchWizard) #: kolabsettings.ui:50 msgid "Add Imap Resource" -msgstr "Afig un recurs Imap" +msgstr "Afig un recurs IMAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kolabsettings.ui:63 @@ -159,7 +159,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, imapAccountComboBox) #: kolabsettings.ui:73 msgid "IMAP-Account used for Kolab-Groupware." -msgstr "Compte IMAP utilitzat pel Kolab-Groupware." +msgstr "Compte IMAP utilitzat pel treball en grup Kolab." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kolabsettings.ui:88 @@ -175,12 +175,13 @@ #: kolabsettings.ui:107 msgid "Ensure that Kolab-Groupware-Folders are existing in IMAP-Account." msgstr "" -"Comproveu que les carpetes Kolab-Groupware existeixen en el compte IMAP." +"Comproveu que les carpetes de treball en grup Kolab existeixen en el compte " +"IMAP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createKolabFolderButton) #: kolabsettings.ui:110 msgid "Create Kolab Folders" -msgstr "Crea carpetes Kolab" +msgstr "Crea les carpetes Kolab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatVersionLabel) #: kolabsettings.ui:117 @@ -195,7 +196,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upgradeFormatButton) #: kolabsettings.ui:131 msgid "Convert Account to different format version." -msgstr "Converteix el compte a una versió de format diferent:" +msgstr "Converteix el compte a una versió de format diferent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kolabsettings.ui:151 @@ -205,8 +206,8 @@ "to the settings only." msgstr "" "Tingueu en compte que el recurs Kolab utilitzarà els comptes IMAP " -"disponibles que contenen les carpetes Kolab per proporcionar les dades " -"Groupware. La selecció de sota s'aplica només als paràmetres." +"disponibles que contenen les carpetes Kolab per proporcionar les dades de " +"treball en grup. La selecció de sota s'aplica només als paràmetres." #: setupdefaultfoldersjob.cpp:87 msgid "Could not find valid parent collection." @@ -249,15 +250,3 @@ #: setupkolab.cpp:209 msgid "Unable to start account wizard" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'assistent de comptes" - -#~ msgid "Copy of: %1" -#~ msgstr "Còpia de: %1" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while reading/writing a Kolab-Groupware-Object(akonadi " -#~ "id %1): \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error en llegir/escriure un Kolab-Groupware-Object " -#~ "(akonadi id %1): \n" -#~ "%2" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,23 @@ # Translation of akonadi_kresourceassistant.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009. -# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_kresourceassistant\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-07 02:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 14:49+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -38,11 +38,11 @@ "<title>IntroduccióEste assistent vos guiarà a través dels " "passos necessaris per usar un connector de recursos tradicional del KDE per " "emplenar una carpeta de l'Akonadi amb dades de configuració de la vostra " -"informació personal, d'una altra manera no serà accessible a través de " +"informació personal, d'altra manera no serà accessible a través dels " "recursos nadius de l'Akonadi.El procés d'arranjament consisteix " "de tres passos:Pas 1: seleccionar un connector " -"adequat pel tipus de dades que voleu afegir;Pas 2: proveir el " -"connector seleccionat amb informació d'on trobar i com accedir a les dades;Pas 2: proveir el " +"connector seleccionat amb informació d'on trobar i com accedir a les dades.Pas 3: anomenar l'origen de les dades resultant per tal que podeu " "identificar-les fàcilment en una aplicació que un presenti una selecció de " "quines dades voleu processar." @@ -50,7 +50,7 @@ #: kresourceassistant.cpp:126 msgctxt "@info" msgid "No description available" -msgstr "No hi ha cap descripció disponible" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" #: kresourceassistant.cpp:163 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 2014-02-12 03:21:43.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildir_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of akonadi_maildir_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. -# Antoni Bella Pérez , 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_maildir_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-01 09:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:08+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -24,11 +24,11 @@ #: configdialog.cpp:38 msgid "Select a MailDir folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta MailDir" +msgstr "Seleccioneu una carpeta pel directori de correu" #: configdialog.cpp:42 msgid "Folder Archive" -msgstr "" +msgstr "Arxiva una carpeta" #: configdialog.cpp:58 msgid "The selected path is empty." @@ -36,15 +36,16 @@ #: configdialog.cpp:71 msgid "The selected path contains valid Maildir folders." -msgstr "El camí seleccionat conté carpetes Maildir vàlides." +msgstr "El camí seleccionat conté carpetes vàlides pel directori de correu." #: configdialog.cpp:78 msgid "The selected path is a valid Maildir." -msgstr "El camí seleccionat és un Maildir vàlid." +msgstr "El camí seleccionat és un directori de correu vàlid." #: configdialog.cpp:84 msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." -msgstr "El camí seleccionat encara no existeix, es crearà un nou Maildir." +msgstr "" +"El camí seleccionat encara no existeix, es crearà un nou directori de correu." #: configdialog.cpp:88 msgid "The selected path does not exist." @@ -61,39 +62,38 @@ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " "have sufficient access permissions." msgstr "" -"Error en obrir %1; bé no és una carpeta maildir vàlida, o no disposeu de " -"permisos d'accés suficients." +"Error en obrir %1; no és una carpeta vàlida pel directori de correu, o no " +"disposeu de permisos d'accés suficients." #: libmaildir/maildir.cpp:477 libmaildir/maildir.cpp:498 #: libmaildir/maildir.cpp:516 libmaildir/maildir.cpp:535 #: libmaildir/maildir.cpp:553 libmaildir/maildir.cpp:578 #: libmaildir/maildir.cpp:653 libmaildir/maildir.cpp:795 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." +#, kde-format msgid "Cannot locate mail file %1." -msgstr "No es pot moure la carpeta arrel maildir «%1»." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de correu %1." #: libmaildir/maildir.cpp:483 libmaildir/maildir.cpp:504 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." +#, kde-format msgid "Cannot open mail file %1." -msgstr "No es pot moure la carpeta arrel maildir «%1»." +msgstr "No es pot obrir el fitxer de correu %1." #: libmaildir/maildir.cpp:586 libmaildir/maildir.cpp:613 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." +#, kde-format msgid "Cannot write to mail file %1." -msgstr "No es pot moure la carpeta arrel maildir «%1»." +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de correu %1." #: libmaildir/maildir.cpp:627 #, kde-format msgid "Failed to create mail file %1. The error was: %2" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de correu %1: L'error ha estat: %2" #: libmaildir/maildir.cpp:719 #, kde-format msgid "Failed to update the file name %1 to %2 on the disk. The error was: %3." msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar el nom de fitxer %1 a %2 al disc. L'error ha " +"estat: %3." #: maildirresource.cpp:141 maildirresource.cpp:270 maildirresource.cpp:308 #: maildirresource.cpp:403 maildirresource.cpp:443 maildirresource.cpp:559 @@ -105,7 +105,7 @@ #, kde-format msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid." msgstr "" -"No s'ha pogut recuperar l'element: la carpeta del directori de correu «%1» " +"No s'ha pogut recuperar l'element: la carpeta pel directori de correu «%1» " "no és vàlida." #: maildirresource.cpp:281 @@ -113,19 +113,18 @@ msgstr "Error: tipus no acceptat." #: maildirresource.cpp:347 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to change the flags for the mail." +#, kde-format msgid "Failed to change the flags for the mail. %1" -msgstr "Ha fallat en canviar els indicadors del correu." +msgstr "Ha fallat en canviar els indicadors del correu. %1" #: maildirresource.cpp:382 msgid "Maildir resource got a non-mail content!" -msgstr "" +msgstr "El recurs del directori de correu té un contingut que no és correu!" #: maildirresource.cpp:409 #, kde-format msgid "Source folder is invalid: '%1'." -msgstr "La carpeta origen no és vàlida: «%1»." +msgstr "La carpeta d'origen no és vàlida: «%1»." #: maildirresource.cpp:415 #, kde-format @@ -133,10 +132,10 @@ msgstr "La carpeta de destinació no és vàlida: «%1»." #: maildirresource.cpp:431 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not move message '%1' from '%2' to '%3'." +#, kde-format msgid "Could not move message '%1' from '%2' to '%3'. The error was %4." -msgstr "No s'ha pogut moure el missatge «%1» des de «%2» a «%3»." +msgstr "" +"No s'ha pogut moure el missatge «%1» des de «%2» a «%3». L'error ha estat %4" #: maildirresource.cpp:453 #, kde-format @@ -146,27 +145,31 @@ #: maildirresource.cpp:539 #, kde-format msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid." -msgstr "El Maildir «%1» per la col·lecció «%2» no és vàlid." +msgstr "El directori de correu «%1» per a la col·lecció «%2» no és vàlid." #: maildirresource.cpp:617 #, kde-format msgid "Unable to rename maildir folder '%1'." -msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta maildir «%1»." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta pel directori de correu «%1»." #: maildirresource.cpp:638 #, kde-format msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." -msgstr "No es pot moure la carpeta arrel maildir «%1»." +msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta pel directori de correu arrel «%1»." #: maildirresource.cpp:653 #, kde-format msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'." -msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta arrel maildir «%1» des de «%2» a «%3»." +msgstr "" +"No s'ha pogut moure la carpeta pel directori de correu arrel «%1» des de " +"«%2» a «%3»." #: maildirresource.cpp:671 #, kde-format msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." -msgstr "No es pot esborrar la carpeta maildir de nivell superior «%1»." +msgstr "" +"No s'ha pogut esborrar la carpeta pel directori de correu de nivell superior " +"«%1»." #: maildirresource.cpp:680 #, kde-format @@ -176,23 +179,24 @@ #: maildirresource.cpp:694 #, kde-format msgid "Unable to create maildir '%1'." -msgstr "No es pot crear el directori de correu «%1»." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de correu «%1»." #: maildirresource.cpp:703 msgid "No usable storage location configured." -msgstr "No s'ha configurar cap ubicació utilitzable d'emmagatzematge." +msgstr "No s'ha configurat cap ubicació utilitzable per a l'emmagatzematge." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: maildirresource.kcfg:10 msgid "Path to maildir" -msgstr "Camí cal al directori de correu" +msgstr "Camí cap al directori de correu" #. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General) #: maildirresource.kcfg:14 msgid "" "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." msgstr "" -"El camí apunta a una carpeta que conté Maildirs en lloc d'a un Maildir." +"El camí apunta a una carpeta que conté varis directoris de correu en lloc " +"d'un sol directori de correu." #. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) #: maildirresource.kcfg:18 @@ -207,7 +211,7 @@ #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: settings.ui:25 msgid "Maildir" -msgstr "" +msgstr "Maildir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings.ui:31 @@ -218,4 +222,4 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) #: settings.ui:41 msgid "Open in read-only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura" +msgstr "Obri en el mode de només lectura" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po 2014-03-14 06:47:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_maildispatcher_agent.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,19 +1,19 @@ # Translation of akonadi_maildispatcher_agent.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Manuel Tortosa , 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2011, 2012. -# Antoni Bella Pérez , 2012. +# Antoni Bella Pérez , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_maildispatcher_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 16:04+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 15:26+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,14 +21,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: maildispatcheragent.cpp:146 maildispatcheragent.cpp:313 #, kde-format msgid "Sending messages (1 item in queue)..." msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..." -msgstr[0] "S'està enviant el missatge (1 element en la cua)..." -msgstr[1] "S'estan enviant els missatges (%1 elements en la cua)..." +msgstr[0] "S'està enviant el missatge (1 element a la cua)..." +msgstr[1] "S'estan enviant els missatges (%1 elements a la cua)..." #: maildispatcheragent.cpp:157 msgid "Sending canceled." @@ -41,7 +41,7 @@ #: maildispatcheragent.cpp:169 msgctxt "Notification title when email was sent" msgid "E-Mail Successfully Sent" -msgstr "Correu enviat correctament" +msgstr "Correu electrònic enviat correctament" #: maildispatcheragent.cpp:170 msgctxt "Notification when the email was sent" @@ -50,15 +50,15 @@ #: maildispatcheragent.cpp:175 msgid "No items in queue." -msgstr "No hi ha elements en la cua." +msgstr "No hi ha elements a la cua." #: maildispatcheragent.cpp:240 msgid "Online, sending messages in queue." -msgstr "Connectat, s'estan enviant els missatges en la cua." +msgstr "Connectat, s'estan enviant els missatges a la cua." #: maildispatcheragent.cpp:244 msgid "Offline, message sending suspended." -msgstr "Desconnectat, s'ha suspès l'enviament de missatges." +msgstr "Desconnectat, s'ha suspès l'enviament dels missatges." #: maildispatcheragent.cpp:268 #, kde-format @@ -73,17 +73,17 @@ #: maildispatcheragent.cpp:363 msgid "Ready to dispatch messages." -msgstr "Preparat per despatxar missatges." +msgstr "Preparat per a despatxar els missatges." #. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General) #: maildispatcheragent.kcfg:10 msgid "Outbox collection id" -msgstr "Id de la col·lecció de la safata d'eixida" +msgstr "ID de la col·lecció de la safata d'eixida" #. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General) #: maildispatcheragent.kcfg:14 msgid "Sent Mail collection id" -msgstr "Id de la col·lecció de correu enviat" +msgstr "ID de la col·lecció de correu enviat" #: outboxqueue.cpp:338 #, kde-format @@ -92,7 +92,7 @@ #: sendjob.cpp:107 sendjob.cpp:108 msgid "Message sending aborted." -msgstr "S'ha interromput l'enviament de correu." +msgstr "S'ha interromput l'enviament del correu." #: sendjob.cpp:116 msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport." @@ -107,17 +107,17 @@ #: sendjob.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície del D-Bus del recurs %1." +msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície de D-Bus del recurs %1." #: sendjob.cpp:165 #, kde-format msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1." -msgstr "Resposta no vàlida del D-Bus des del recurs %1." +msgstr "Resposta no vàlida de D-Bus des del recurs %1." #: sendjob.cpp:272 msgid "Default sent-mail folder unavailable. Keeping message in outbox." msgstr "" -"Carpeta de correu eixint no disponible. El missatge es manté en la safata " +"Carpeta de correu eixint no disponible. El missatge es mantindrà a la safata " "d'eixida." #: sendjob.cpp:284 @@ -130,11 +130,11 @@ #: sendjob.cpp:331 msgid "Failed to get D-Bus interface of mailfilteragent." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície del D-Bus del «mailfilteragent»." +msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície de D-Bus del «mailfilteragent»." #: sendjob.cpp:340 msgid "Invalid D-Bus reply from mailfilteragent" -msgstr "Resposta no vàlida del D-Bus des del «mailfilteragent»." +msgstr "Resposta no vàlida de D-Bus des del «mailfilteragent»." #: sendjob.cpp:388 msgid "Sending succeeded, but failed to remove the message from the outbox." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,19 @@ # Translation of akonadi_mbox_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. # Manuel Tortosa , 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-07 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:22+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:30+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +21,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: ca@valencia_ES\n" #: compactpage.cpp:85 @@ -42,8 +43,8 @@ #, kde-format msgid "(Deleting 1 message)" msgid_plural "(Deleting %1 messages)" -msgstr[0] "(S'està suprimint 1 missatge)" -msgstr[1] "(S'estan suprimint %1 missatges)" +msgstr[0] "(S'està esborrant 1 missatge)" +msgstr[1] "(S'estan esborrant %1 missatges)" #: compactpage.cpp:120 compactpage.cpp:127 msgid "Failed to compact the mbox file." @@ -51,7 +52,7 @@ #: compactpage.cpp:129 msgid "MBox file compacted." -msgstr "S'ha compactat el fitxer MBox." +msgstr "S'ha compactat el fitxer mbox." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compactpage.ui:23 @@ -87,18 +88,19 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

L'única manera d'eliminar " -"un correu d'un fitxer mbox completament és eliminant-lo del fitxer actual. " -"Com que això pot ser una operació força costosa, el recurs mbox conserva una " -"llista de correus suprimits. Estos missatges només s'esborren realment una " -"vegada del fitxer.

\n" +"un correu des d'un fitxer mbox completament és eliminant-lo del fitxer " +"actual. Com que això pot ser una operació força costosa, el recurs mbox " +"conserva una llista de correus suprimits. Estos missatges només s'esborren " +"realment una vegada del fitxer.

\n" "

\n" "

Nota:El desavantatge d'això és que si un altre programa " -"canvia el fitxer, la llista de missatges suprimits ja no es pot verificar i " -"els missatges suprimits poden tornar a aparèixer .

" +"weight:600;\">Nota: El desavantatge d'això és que si un altre " +"programa canvia el fitxer, la llista de missatges suprimits ja no es podrà " +"verificar i els missatges suprimits poden tornar a aparèixer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton) #: compactpage.ui:49 @@ -155,13 +157,13 @@ "weight:400; font-style:normal;\">\n" "

Seleccioneu un mètode per " -"bloquejar el fitxer mbox en llegir o escriure dades al fitxer.

\n" +"a bloquejar el fitxer mbox en llegir o escriure dades al fitxer.

\n" "

\n" "

Nota: algun mètodes necessitaran que instal·leu " +"weight:600;\">Nota: Alguns mètodes necessitaran que instal·leu " "programari addicional abans de poder usar-los.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail) @@ -262,12 +264,12 @@ "Reason: %1" msgstr "" "Ha fallat en actualitzar l'element canviat perquè l'element antic no s'ha " -"pogut esborrar Motiu: %1" +"pogut esborrar. Motiu: %1" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: mboxresource.kcfg:10 msgid "Path to mbox file." -msgstr "Camí al fitxer mbox." +msgstr "Camí cap al fitxer mbox." #. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General) #: mboxresource.kcfg:14 @@ -282,7 +284,7 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) #: mboxresource.kcfg:22 msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controla els canvis en els fitxers." +msgstr "Controla els canvis al fitxer." #. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking) #: mboxresource.kcfg:37 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_migration_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,70 @@ +# Translation of akonadi_migration_agent.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadi_migration_agent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-18 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 00:15+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: migrationagent.cpp:46 +msgctxt "" +"Title of the window that shows the status of the migration agent and offers " +"controls to start/stop individual migration jobs." +msgid "Migration Status" +msgstr "Estat de la migració" + +#: migrationexecutor.cpp:37 +msgctxt "User visible name of ongoing Akonadi migration jobs" +msgid "PIM Maintenance" +msgstr "Manteniment PIM" + +#: migrationexecutor.cpp:58 +msgctxt "PIM-Maintenance is in progress." +msgid "In progress..." +msgstr "En curs..." + +#: migrationexecutor.cpp:64 +msgid "PIM Maintenance" +msgstr "Manteniment PIM" + +#: migrationexecutor.cpp:89 +msgctxt "PIM-Maintenance is paused." +msgid "Paused." +msgstr "Pausat." + +#: migrationscheduler.cpp:160 +msgctxt "Name of the migrator in this row" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: migrationscheduler.cpp:162 +msgctxt "Progress of the mgirator in %" +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: migrationscheduler.cpp:164 +msgctxt "Current status of the migrator (done, in progress, ...)" +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: migrationstatuswidget.cpp:109 +msgid "Logfile" +msgstr "Fitxer de registre" + +#: migrationstatuswidget.cpp:119 +msgctxt "Title of the window displaying the log of a single migration job." +msgid "Migration Info" +msgstr "Informació de la migració" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2014-02-20 03:39:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_mixedmaildir_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,24 @@ # Translation of akonadi_mixedmaildir_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. -# Antoni Bella Pérez , 2012. +# Antoni Bella Pérez , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_mixedmaildir_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-20 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 00:15+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -32,15 +32,16 @@ #: configdialog.cpp:64 msgid "The selected path contains valid Maildir folders." -msgstr "El camí seleccionat conté carpetes Maildir vàlides." +msgstr "El camí seleccionat conté carpetes vàlides pel directori de correu." #: configdialog.cpp:71 msgid "The selected path is a valid Maildir." -msgstr "El camí seleccionat és un Maildir vàlid." +msgstr "El camí seleccionat és un directori de correu vàlid." #: configdialog.cpp:77 msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created." -msgstr "El camí seleccionat encara no existeix, es crearà un nou Maildir." +msgstr "" +"El camí seleccionat encara no existeix, es crearà un nou directori de correu." #: configdialog.cpp:80 msgid "The selected path does not exist." @@ -71,23 +72,25 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move root maildir folder '%1'." -msgstr "No es pot moure la carpeta arrel maildir «%1»." +msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta pel directori de correu arrel «%1»." #: mixedmaildirresource.cpp:388 #, kde-format msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'." -msgstr "No es pot esborrar la carpeta maildir de nivell superior «%1»." +msgstr "" +"No s'ha pogut esborrar la carpeta pel directori de correu de nivell superior " +"«%1»." #: mixedmaildirresource.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to create maildir '%1'." -msgstr "No es pot crear el directori de correu «%1»." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de correu «%1»." #: mixedmaildirresource.cpp:414 msgctxt "@info:status" msgid "No usable storage location configured." -msgstr "No s'ha configurar cap ubicació utilitzable d'emmagatzematge." +msgstr "No s'ha configurat cap ubicació utilitzable per a l'emmagatzematge." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: mixedmaildirresource.kcfg:10 @@ -99,7 +102,8 @@ msgid "" "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself." msgstr "" -"El camí apunta a una carpeta que conté Maildirs en lloc d'a un Maildir." +"El camí apunta a una carpeta que conté varis directoris de correu en lloc " +"d'un sol directori de correu." #. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General) #: mixedmaildirresource.kcfg:18 @@ -183,7 +187,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to load Maildirs folder %1" -msgstr "Ha fallat en carregar els Maildirs de la carpeta %1" +msgstr "Ha fallat en carregar la carpeta pel directori de correu %1" #: mixedmaildirstore.cpp:1762 mixedmaildirstore.cpp:1775 #: mixedmaildirstore.cpp:1790 mixedmaildirstore.cpp:1828 @@ -194,19 +198,17 @@ msgstr "No s'han pogut modificar els correus a la carpeta %1" #: mixedmaildirstore.cpp:1888 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Cannot modify emails in folder %1" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot modify emails in folder %1. %2" -msgstr "No s'han pogut modificar els correus a la carpeta %1" +msgstr "No s'han pogut modificar els correus a la carpeta %1. %2" #: mixedmaildirstore.cpp:1914 mixedmaildirstore.cpp:1947 #: mixedmaildirstore.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move emails from folder %1" -msgstr "No s'han pogut moure correus de la carpeta %1" +msgstr "No s'han pogut moure els correus de la carpeta %1" #: mixedmaildirstore.cpp:1929 mixedmaildirstore.cpp:1959 #: mixedmaildirstore.cpp:2008 mixedmaildirstore.cpp:2033 @@ -215,7 +217,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cannot move emails to folder %1" -msgstr "No s'han pogut moure correus a la carpeta %1" +msgstr "No s'han pogut moure els correus a la carpeta %1" #: mixedmaildirstore.cpp:1983 mixedmaildirstore.cpp:2088 #: mixedmaildirstore.cpp:2112 @@ -244,7 +246,7 @@ msgid "Cannot add email to folder %1 because there is no email content" msgstr "" "No s'ha pogut afegir el correu a la carpeta %1 perquè no hi ha cap contingut " -"de correu. " +"de correu" #: mixedmaildirstore.cpp:2350 #, kde-format @@ -252,7 +254,7 @@ msgid "Cannot modify email in folder %1 because there is no email content" msgstr "" "No s'ha pogut modificar el correu a la carpeta %1 perquè no hi ha cap " -"contingut de correu. " +"contingut de correu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) #: settings.ui:15 @@ -268,4 +270,4 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) #: settings.ui:31 msgid "Open in read-only mode" -msgstr "Obri en mode de només lectura" +msgstr "Obri en el mode de només lectura" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po 2014-02-22 03:26:25.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_newmailnotifier_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of akonadi_newmailnotifier_agent.po to Catalan -# Copyright (C) 2011-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2011-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2011. -# Antoni Bella Pérez , 2013. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_newmailnotifier_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-14 17:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:04+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -115,36 +115,34 @@ msgstr "Carpetes" #: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:146 -#, fuzzy -#| msgid "New Mail Notifier settings" msgid "New Mail Notifier Agent" -msgstr "Arranjament del notificador de correu nou" +msgstr "Agent del notificador de correu nou" #: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:148 msgid "Notifies about new mail." -msgstr "" +msgstr "Notifica sobre correu nou." #: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:150 msgid "Copyright (C) 2013 Laurent Montel" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2013 Laurent Montel" #: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:152 msgid "Laurent Montel" -msgstr "" +msgstr "Laurent Montel" #: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:153 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenidor" #: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:156 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Antoni Bella Pérez" #: newmailnotifiersettingsdialog.cpp:157 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "antonibella5@orange.es" #: specialnotifierjob.cpp:130 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_nntp_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,17 @@ # Translation of akonadi_nntp_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_nntp_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-04 00:35+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +19,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: configdialog.cpp:32 msgid " article" @@ -94,7 +95,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StorePassword) #: configdialog.ui:195 msgid "Store password in KWallet" -msgstr "Guarda la contrasenya en KWallet" +msgstr "Guarda la contrasenya al KWallet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: configdialog.ui:219 @@ -163,27 +164,27 @@ #. i18n: ectx: label, entry (RequiresAuthentication), group (Account) #: nntpresource.kcfg:39 msgid "Server requires login" -msgstr "El servidor requereix connexió" +msgstr "El servidor requereix iniciar la sessió" #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Account) #: nntpresource.kcfg:43 msgid "Username for login" -msgstr "Nom d'usuari per connectar-se" +msgstr "Nom d'usuari per iniciar la sessió" #. i18n: ectx: label, entry (StorePassword), group (Account) #: nntpresource.kcfg:47 msgid "Store login password in KWallet" -msgstr "Guarda la contrasenya de connexió en KWallet" +msgstr "Guarda la contrasenya de connexió al KWallet" #. i18n: ectx: label, entry (MaxDownload), group (Articles) #: nntpresource.kcfg:56 msgid "Maximum number of articles to download." -msgstr "Nombre màxim d'articles per baixar." +msgstr "Nombre màxim d'articles a baixar." #. i18n: ectx: label, entry (LocalHierarchy), group (Newsgroups) #: nntpresource.kcfg:64 msgid "Allow local modifications of the news group hierarchy" -msgstr "Permet la modificació local de la jerarquia de grup de notícies" +msgstr "Permet la modificació local de la jerarquia del grup de notícies" #. i18n: ectx: label, entry (FlatHierarchy), group (Newsgroups) #: nntpresource.kcfg:68 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_openxchange_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of akonadi_openxchange_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_openxchange_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-21 04:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-01 21:19+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 15:53+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -57,7 +58,7 @@ #: configdialog.cpp:76 msgid "Akonadi Open-Xchange Resource" -msgstr "Recurs Open-Xchange de l'Akonadi" +msgstr "Recurs Open-Xchange per a l'Akonadi" #: configdialog.cpp:78 msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po 2014-03-14 06:47:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_pop3_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,18 +1,18 @@ # Translation of akonadi_pop3_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. # Manuel Tortosa , 2010. -# Antoni Bella Pérez , 2012. +# Antoni Bella Pérez , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-31 20:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 16:04+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: ca@valencia_ES\n" #: accountdialog.cpp:82 @@ -132,7 +132,7 @@ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "El servidor no pareix permetre números de missatge únics, que és un requisit " -"per deixar els missatges al servidor, per tant esta opció s'ha desactivat\n" +"per deixar els missatges al servidor, per tant esta opció s'ha desactivat.\n" "Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seues capacitats encara " "teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges " "recuperats al servidor." @@ -193,8 +193,7 @@ msgid "" "You are asked here because the password could not be loaded from the wallet." msgstr "" -"Se vos ha preguntat ací perquè la contrasenya no s'ha pogut carregar de la " -"cartera." +"Se vos pregunta perquè la contrasenya no s'ha pogut carregar de la cartera." #: pop3resource.cpp:208 msgid "Account:" @@ -215,19 +214,17 @@ #: pop3resource.cpp:307 msgid "You are asked here because the previous login was not successful." -msgstr "" -"Se vos ha preguntat ací perquè el darrer inici de sessió ha estat erroni." +msgstr "Se vos pregunta perquè el darrer inici de la sessió ha estat erroni." #: pop3resource.cpp:309 msgid "You are asked here because the username you supplied is empty." -msgstr "" -"Se vos ha preguntat ací perquè el nom d'usuari que heu proporcionat era buit." +msgstr "Se vos pregunta perquè el nom d'usuari que heu proporcionat era buit." #: pop3resource.cpp:311 msgid "You are asked here because the wallet password storage is disabled." msgstr "" -"Se vos ha preguntat ací perquè l'emmagatzematge de la contrasenya de la " -"cartera està desactivat." +"Se vos pregunta perquè l'emmagatzematge de la contrasenya de la cartera està " +"desactivat." #: pop3resource.cpp:345 msgid "Fetching mail listing." @@ -239,17 +236,17 @@ #: pop3resource.cpp:419 msgid "Deleting messages from the server." -msgstr "S'estan esborrant missatges del servidor." +msgstr "S'estan esborrant els missatges del servidor." #: pop3resource.cpp:447 msgid "Saving password to the wallet." -msgstr "S'està guardant la contrasenya en la cartera." +msgstr "S'està guardant la contrasenya a la cartera." #: pop3resource.cpp:465 msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check." msgstr "" "S'ha produït un error en intentar obtindre la carpeta de la safata d'entrada " -"de correu local, s'ha interromput la comprovació del correu." +"local, s'ha interromput la comprovació del correu." #: pop3resource.cpp:471 #, kde-format @@ -260,19 +257,19 @@ msgstr "" "La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte %1 que " "hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el " -"correu a la carpeta d'entrada principal." +"correu a la carpeta de la safata d'entrada principal." #: pop3resource.cpp:491 msgid "" "Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check." msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar obtindre la carpeta de correu entrant, " +"S'ha produït un error en intentar obtindre la carpeta pel correu entrant, " "s'ha interromput la comprovació del correu." #: pop3resource.cpp:504 msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la carpeta de correu entrant, s'ha interromput la " +"No s'ha pogut trobar la carpeta pel correu entrant, s'ha interromput la " "comprovació del correu." #: pop3resource.cpp:516 @@ -282,7 +279,7 @@ #: pop3resource.cpp:531 #, kde-format msgid "Unable to login to the server %1." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor %1." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor %1." #: pop3resource.cpp:542 msgid "Error while getting the list of messages on the server." @@ -318,13 +315,13 @@ msgid "" "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)." msgstr "" -"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5 (queden %6 KB " -"en el servidor)." +"S'està recuperant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5 (queden %6 KB en " +"el servidor)." #: pop3resource.cpp:663 #, kde-format msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5" -msgstr "S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5" +msgstr "S'està recuperant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5" #: pop3resource.cpp:684 msgid "Unable to store downloaded mails." @@ -379,7 +376,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: popsettings.ui:65 msgid "Mail Checking Options" -msgstr "Opcions de comprovació de correu" +msgstr "Opcions de comprovació del correu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck) #: popsettings.ui:71 @@ -396,7 +393,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel) #: popsettings.ui:83 msgid "Check mail interval:" -msgstr "Interval de comprovació de correu:" +msgstr "Interval de comprovació del correu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: popsettings.ui:111 @@ -551,7 +548,7 @@ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest" msgstr "" "Mantén els missatges més recents fins a omplir la quota i esborra els més " -"vells" +"antics" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) #: popsettings.ui:317 @@ -560,7 +557,7 @@ "oldest messages are deleted." msgstr "" "Si està activat, els missatges més recents es mantenen fins que s'ocupa la " -"quota i després s'esborren els més vells." +"quota i després s'esborren els més antics." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck) #: popsettings.ui:320 @@ -664,7 +661,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap) #: popsettings.ui:456 msgid "Connection Settings" -msgstr "Arranjament de connexió" +msgstr "Arranjament de la connexió" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities) #: popsettings.ui:469 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po 2013-10-29 02:57:04.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_serializer_plugins.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of akonadi_serializer_plugins.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2012. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_serializer_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-29 01:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:51+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -70,7 +71,7 @@ #: akonadi_serializer_kalarm.cpp:256 msgctxt "@label" msgid "Item revision" -msgstr "Revisió d'element" +msgstr "Revisió de l'element" #: akonadi_serializer_kcal.cpp:123 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:172 msgid "Yes" @@ -98,7 +99,7 @@ #: akonadi_serializer_kcal.cpp:164 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:213 msgid "Has duration" -msgstr "Té durada" +msgstr "Té una durada" #: akonadi_serializer_kcal.cpp:168 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:217 msgid "Duration" @@ -118,7 +119,7 @@ #: akonadi_serializer_kcal.cpp:189 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:238 msgid "Secrecy" -msgstr "Confidencialitat" +msgstr "Privadesa" #: akonadi_serializer_kcal.cpp:193 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:242 msgid "Priority" @@ -186,15 +187,15 @@ #: akonadi_serializer_kcal.cpp:254 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:303 msgid "Has Complete Date" -msgstr "Té data d'acabat" +msgstr "Té data de finalització" #: akonadi_serializer_kcal.cpp:258 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:307 msgid "Complete" -msgstr "Acabat" +msgstr "Finalitzat" #: akonadi_serializer_kcal.cpp:262 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:311 msgid "Completed" -msgstr "Completat" +msgstr "Finalitzada" #: akonadi_serializer_kcal.cpp:278 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:327 msgid "Changed Event" @@ -206,11 +207,11 @@ #: akonadi_serializer_kcal.cpp:281 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:330 msgid "Changed Todo" -msgstr "Tasca pendent canviada" +msgstr "Pendent canviada" #: akonadi_serializer_kcal.cpp:282 akonadi_serializer_kcalcore.cpp:331 msgid "Conflicting Todo" -msgstr "Tasc pendent amb conflictes" +msgstr "Pendent amb conflictes" #: kaeventformatter.cpp:51 msgctxt "@label Unique identifier" @@ -245,7 +246,7 @@ #: kaeventformatter.cpp:57 msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template" msgid "Template after time" -msgstr "Retard de plantilla" +msgstr "Retard des d'una plantilla" #: kaeventformatter.cpp:58 msgctxt "@label" @@ -335,12 +336,12 @@ #: kaeventformatter.cpp:76 msgctxt "@label" msgid "Message text" -msgstr "Text de missatge" +msgstr "Text del missatge" #: kaeventformatter.cpp:77 msgctxt "@label File to provide text for message" msgid "Message file" -msgstr "Fitxer de missatge" +msgstr "Fitxer del missatge" #: kaeventformatter.cpp:78 msgctxt "@label" @@ -365,7 +366,7 @@ #: kaeventformatter.cpp:82 msgctxt "@label" msgid "Pre-alarm action cancel" -msgstr "Cancel·la l'acció de pre-alarma" +msgstr "Cancel·la l'acció de la pre-alarma" #: kaeventformatter.cpp:83 msgctxt "@label" @@ -440,7 +441,7 @@ #: kaeventformatter.cpp:97 msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default" msgid "Deferral default date only" -msgstr "Només data d'ajornament per defecte" +msgstr "Ajornament per omissió només per data" #: kaeventformatter.cpp:99 msgctxt "@label A shell command" @@ -470,7 +471,7 @@ #: kaeventformatter.cpp:105 msgctxt "@label Email address" msgid "Email to" -msgstr "Adreça a" +msgstr "Adreça A" #: kaeventformatter.cpp:106 msgctxt "@label true/false" @@ -557,7 +558,7 @@ #: kaeventformatter.cpp:280 msgctxt "@info/plain" msgid "Speak" -msgstr "Sintetitza" +msgstr "Pronuncia" #: kaeventformatter.cpp:281 msgctxt "@info/plain" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po 2013-12-16 03:13:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of akonadi_singlefile_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. # Manuel Tortosa , 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-16 01:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:53+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 17:55+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -58,7 +59,7 @@ #: singlefileresource.h:162 msgid "Downloading remote file." -msgstr "S'està descarregant el fitxe remot." +msgstr "S'està descarregant el fitxer remot." #: singlefileresource.h:182 #, kde-format @@ -84,17 +85,17 @@ "contents has been created at '%2'." msgstr "" "El fitxer «%1» ha canviat en el disc. Com a precaució, s'ha creat una còpia " -"de seguretat del seu contingut anterior en «%2»." +"de seguretat del seu contingut anterior a «%2»." #: singlefileresourcebase.cpp:254 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'." -msgstr "No es pot carregar el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%1»." #: singlefileresourcebase.cpp:270 #, kde-format msgid "Could not save file '%1'." -msgstr "No es pot guardar el fitxer «%1»." +msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer «%1»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: singlefileresourceconfigdialog_desktop.ui:21 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po 2013-12-14 03:05:27.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonaditray.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of akonaditray.po to Catalan -# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011. # Albert Astals Cid , 2009. # Manuel Tortosa Moreno , 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonaditray\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-13 23:14+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:55+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -90,7 +91,7 @@ "The backup process ended unexpectedly. Please report a bug, so we can find " "out what the cause is." msgstr "" -"El procés de copia de seguretat ha finalitzat inesperadament. Per favor, " +"El procés de còpia de seguretat ha finalitzat inesperadament. Per favor, " "informeu de l'error, de manera que es puga trobar la seua causa." #: dock.cpp:64 @@ -111,7 +112,7 @@ #: dock.cpp:73 msgid "&Restore Backup..." -msgstr "&Restaura la còpia de seguretat..." +msgstr "&Restaura una còpia de seguretat..." #: dock.cpp:74 msgid "&Configure..." @@ -166,8 +167,8 @@ #: main.cpp:54 msgid "System tray application to control basic Akonadi functions" msgstr "" -"Aplicació de la safata del sistema per a controlar les funcions bàsiques de " -"l'Akonadi" +"L'aplicació de la safata del sistema per a controlar les funcions bàsiques " +"de l'Akonadi" #: main.cpp:56 msgid "(c) 2008 Omat Holding B.V." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcarddir_resource.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,18 @@ # Translation of akonadi_vcarddir_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012, 2013. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_vcarddir_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 18:44+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: settingsdialog.ui:20 @@ -53,7 +54,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly) #: settingsdialog.ui:68 msgid "Read only" -msgstr "Només lectura" +msgstr "Només de lectura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settingsdialog.ui:75 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/akonadi_vcard_resource.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,24 +1,25 @@ # Translation of akonadi_vcard_resource.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012. # Manuel Tortosa , 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_vcard_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-21 04:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:22+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:28+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -39,7 +40,7 @@ #: vcardresource.cpp:156 vcardresource.cpp:176 #, kde-format msgid "Unable to open vCard file '%1'." -msgstr "No es pot obrir el fitxer vCard «%1»." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vCard «%1»." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: vcardresource.kcfg:10 @@ -59,4 +60,4 @@ #. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General) #: vcardresource.kcfg:22 msgid "Monitor file for changes." -msgstr "Controla els canvis en els fitxers." +msgstr "Controla els canvis al fitxer." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/gid-migrator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,152 @@ +# Translation of gid-migrator.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gid-migrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:36+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: ../kmigratorbase.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "S'està creant una instància de tipus %1" + +#: ../migratorbase.cpp:138 +msgid "Missing Identifier" +msgstr "Falta l'identificador" + +#: ../migratorbase.cpp:151 +msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" +msgstr "Ha fallat en iniciar la migració perquè el migrador no està llest" + +#: ../migratorbase.cpp:157 +msgid "Starting migration..." +msgstr "S'està iniciant la migració..." + +#: ../migratorbase.cpp:198 +msgid "Migration complete" +msgstr "S'ha completat la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:202 +msgid "Migration aborted" +msgstr "S'ha interromput la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:208 +msgid "Migration failed" +msgstr "Ha fallat la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:212 +msgid "Migration paused" +msgstr "S'ha pausat la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:242 +msgid "This migration has already been started once but was aborted" +msgstr "Esta migració ja s'ha iniciat una vegada, però es va interrompre" + +#: ../migratorbase.cpp:278 +msgctxt "@info:status" +msgid "Not started" +msgstr "No iniciada" + +#: ../migratorbase.cpp:279 +msgctxt "@info:status" +msgid "Running..." +msgstr "En execució..." + +#: ../migratorbase.cpp:280 +msgctxt "@info:status" +msgid "Complete" +msgstr "Completada" + +#: ../migratorbase.cpp:281 +msgctxt "@info:status" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompuda" + +#: ../migratorbase.cpp:282 +msgctxt "@info:status" +msgid "Paused" +msgstr "Pausada" + +#: ../migratorbase.cpp:283 +msgctxt "@info:status" +msgid "Needs Update" +msgstr "Necessita actualització" + +#: ../migratorbase.cpp:284 +msgctxt "@info:status" +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: gidmigrator.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "Name of the GID Migrator (intended for advanced users)." +msgid "GID Migrator: %1" +msgstr "Migrador GID: %1" + +#: gidmigrator.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"Ensures that all items with the mimetype %1 have a GID if a GID extractor is " +"available." +msgstr "" +"Assegura que tots els elements amb el tipus MIME %1 tenen un GID si hi ha " +"disponible un extractor de GID." + +#: gidmigrator.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Migration failed: %1" +msgstr "Ha fallat la migració: %1" + +#: main.cpp:37 +msgid "GID Migration Tool" +msgstr "Eina per a la migració del GID" + +#: main.cpp:39 +msgid "Migration of Akonadi Items to support GID" +msgstr "Migració dels elements d'Akonadi per implementar el GID" + +#: main.cpp:41 +msgid "(c) 2013 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2013, els desenvolupadors de l'Akonadi" + +#: main.cpp:45 +msgid "Christian Mollekopf" +msgstr "Christian Mollekopf" + +#: main.cpp:45 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show reporting dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de l'informe" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show report only if changes were made" +msgstr "Mostra l'informe només si hi ha canvis" + +#: main.cpp:51 +msgid "Mimetype to migrate" +msgstr "Tipus MIME a migrar" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kabc_akonadi.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of kabc_akonadi.po to Catalan -# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008. # Manuel Tortosa Moreno , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kabc_akonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-04 20:20+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 21:35+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -42,7 +43,7 @@ #: resourceakonadiconfig.cpp:44 msgctxt "@title:window" msgid "Manage Address Book Sources" -msgstr "Gestió dels orígens de llibretes d'adreces" +msgstr "Gestió dels orígens de les llibretes d'adreces" #: resourceakonadiconfig.cpp:49 #, kde-format @@ -54,7 +55,7 @@ "para>If the folder list below is empty, you might have to add an " "address book source through %1" msgstr "" -"Per defecte sereu consultat on posar un nou contacte o llista de " +"Per defecte sereu consultat sobre on posar un nou contacte o llista de " "distribució en crear-ne un(a).Per conveniència es també " "possible configurar una carpeta per defecte per a cada un dels dos elements " "de dades.Si la llista de carpetes a continuació és buida, " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po 2013-12-14 03:05:27.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kaddressbookmigrator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of kaddressbookmigrator.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2010. -# Antoni Bella Pérez , 2013. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbookmigrator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-07 19:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 23:35+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -115,4 +115,4 @@ #: kaddressbookmigrator.cpp:101 msgid "Disable automatic startup on login" -msgstr "Deshabilita l'inici automàtic en iniciar sessió" +msgstr "Deshabilita l'inici automàtic en iniciar la sessió" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kcal_akonadi.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of kcal_akonadi.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcal_akonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-10 22:06+0200\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 21:40+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -39,7 +40,7 @@ #: resourceakonadi.cpp:378 msgctxt "@info:tooltip resource type" msgid "Type: Akonadi Calendar Resource" -msgstr "Tipus: recurs de calendari de l'Akonadi" +msgstr "Tipus: Recurs de calendari de l'Akonadi" #: resourceakonadi.cpp:393 #, kde-format @@ -68,8 +69,7 @@ #: resourceakonadi_p.cpp:133 msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Todo" msgid "Please select a storage folder for this Todo" -msgstr "" -"Per favor, seleccioneu una carpeta d'emmagatzematge per a esta tasca pendent" +msgstr "Per favor, seleccioneu una carpeta d'emmagatzematge per a esta pendent" #: resourceakonadi_p.cpp:135 msgctxt "@label where to store a calendar entry of type Journal" @@ -103,12 +103,12 @@ "para>If the folder list below is empty, you might have to add a " "calendar source through %1" msgstr "" -"Per defecte sereu consultat a on posar un nou esdeveniment, tasca " -"pendent o diari en crear-ne un(a).Per conveniència també és " -"possible configurar la carpeta per omissió per a cada un d'estos tres " -"elements de dades.Si la llista de carpetes a continuació " -"és buida, potser haureu d'afegir un origen de calendari mitjançant " -"%1" +"Per defecte sereu consultat a on posar un nou esdeveniment, pendent o " +"diari en crear-ne un(a).Per conveniència també és possible " +"configurar la carpeta per omissió per a cadascun d'estos tres elements de " +"dades.Si la llista de carpetes a continuació és buida, " +"potser haureu d'afegir un origen de calendari mitjançant %1" #: resourceakonadiconfig.cpp:56 msgctxt "@item:inlistbox, calendar entries" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po 2013-12-14 03:05:27.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kcm_akonadi.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,24 @@ # Translation of kcm_akonadi.po to Catalan -# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010, 2012. # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_akonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 13:49+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 17:17+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -25,8 +26,8 @@ #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 agent instances?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu esborrar la instància d'agent seleccionada?" -msgstr[1] "Realment voleu esborrar estes %1 instàncies d'agent?" +msgstr[0] "Realment voleu esborrar la instància seleccionada de l'agent?" +msgstr[1] "Realment voleu esborrar estes %1 instàncies de l'agent?" #: resourcesmanagementwidget.cpp:126 msgid "Multiple Agent Deletion" @@ -35,7 +36,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton) #: resourcesmanagementwidget.ui:33 msgid "Remove resource from your Akonadi server." -msgstr "Elimina recurs del servidor de l'Akonadi." +msgstr "Elimina un recurs del servidor de l'Akonadi." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: resourcesmanagementwidget.ui:36 @@ -55,7 +56,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: resourcesmanagementwidget.ui:63 msgid "Add resource to your Akonadi server." -msgstr "Afig recurs al servidor de l'Akonadi." +msgstr "Afig un recurs al servidor de l'Akonadi." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: resourcesmanagementwidget.ui:66 @@ -130,7 +131,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startServer) #: servermysqlstorage.ui:17 msgid "Choose whether Akonadi should use an internal or external MySQL server." -msgstr "Seleccioneu si l'Akonadi a d'usar un servidor MySQL intern o extern." +msgstr "Escolliu si l'Akonadi ha d'usar un servidor MySQL intern o extern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) #: servermysqlstorage.ui:20 @@ -154,7 +155,7 @@ "MySQL server or click on the Browse button." msgstr "" "

Ubicació del servidor MySQL


Introduïu la ubicació del " -"servidor intern MySQL o cliqueu en el botó d'exploració." +"servidor MySQL intern o cliqueu en el botó d'exploració." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: servermysqlstorage.ui:59 @@ -173,7 +174,7 @@ "your external MySQL server." msgstr "" "

Nom de la base de dades


Introduïu el nom de la base de " -"dades de l'Akonadi en el servidor extern MySQL." +"dades de l'Akonadi en el servidor MySQL extern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: servermysqlstorage.ui:82 serverpsqlstorage.ui:59 @@ -230,7 +231,7 @@ msgid "" "Choose whether Akonadi should use an internal or external PostgreSQL server." msgstr "" -"Seleccioneu si l'Akonadi a d'usar un servidor PostgreSQL intern o extern." +"Escolliu si l'Akonadi ha d'usar un servidor PostgreSQL intern o extern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startServer) #: serverpsqlstorage.ui:20 @@ -249,7 +250,7 @@ "your external PostgreSQL server." msgstr "" "

Nom de la base de dades


Introduïu el nom de la base de " -"dades de l'Akonadi en el servidor extern PostgreSQL." +"dades de l'Akonadi en el servidor PostgreSQL extern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, host) #: serverpsqlstorage.ui:69 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kio_akonadi.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,23 @@ # Translation of kio_akonadi.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009. +# Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_akonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-04 20:29+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-02 21:54+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -30,8 +31,8 @@ #: akonadislave.cpp:82 akonadislave.cpp:111 akonadislave.cpp:131 msgid "No such item." -msgstr "No existeix este element." +msgstr "Este element no existeix." #: akonadislave.cpp:168 akonadislave.cpp:175 msgid "No such collection." -msgstr "No existeix esta col·lecció." +msgstr "Esta col·lecció no existeix." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po 2013-12-16 03:13:10.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of kjotsmigrator.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2010. # Manuel Tortosa Moreno , 2010. -# Antoni Bella Pérez , 2013. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjotsmigrator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-16 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:50+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -109,11 +109,11 @@ #: kjotsmigrator.cpp:84 #, kde-format msgid "Failed to create resource for local notes: %1" -msgstr "Ha fallat en crear el recurs per notes locals: %1" +msgstr "Ha fallat en crear el recurs per a les notes locals: %1" #: kjotsmigrator.cpp:88 msgid "Created local notes resource." -msgstr "S'ha creat el recurs local de notes." +msgstr "S'ha creat el recurs local per a les notes." #: kjotsmigrator.cpp:92 msgctxt "Default name for resource holding notes" @@ -122,7 +122,8 @@ #: kjotsmigrator.cpp:99 msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." +msgstr "" +"Ha fallat en obtindre la interfície de D-Bus per a la configuració remota." #: kjotsmigrator.cpp:120 #, kde-format @@ -191,11 +192,11 @@ #: main.cpp:39 msgid "Migration of KJots notes to Akonadi" -msgstr "Migració de notes del KJots a l'Akonadi" +msgstr "Migració de les notes del KJots a l'Akonadi" #: main.cpp:41 msgid "(c) 2010 the Akonadi developers" -msgstr "(c) 2010 Els desenvolupadors de l'Akonadi" +msgstr "(c) 2010, els desenvolupadors de l'Akonadi" #: main.cpp:45 msgid "Stephen Kelly" @@ -207,7 +208,7 @@ #: main.cpp:49 msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'informe" +msgstr "Mostra el diàleg de l'informe" #: main.cpp:50 msgid "Show report only if changes were made" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po 2014-02-20 03:39:16.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kmail-migrator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of kmail-migrator.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011. -# Antoni Bella Pérez , 2011, 2013. +# Antoni Bella Pérez , 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail-migrator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-20 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:36+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -139,7 +139,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No cache for account %1 available" -msgstr "No hi memòria cau disponible per al compte «%1»" +msgstr "No hi memòria cau disponible per al compte %1" #: imapcachecollectionmigrator.cpp:577 #, kde-format @@ -169,7 +169,8 @@ #: imapcachelocalimporter.cpp:203 kmailmigrator.cpp:401 kmailmigrator.cpp:414 #: kmailmigrator.cpp:877 kmailmigrator.cpp:939 kmailmigrator.cpp:1064 msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." +msgstr "" +"Ha fallat en obtindre la interfície de D-Bus per a la configuració remota." #: kmailmigrator.cpp:125 msgid "Beginning KMail migration..." @@ -178,7 +179,7 @@ #: kmailmigrator.cpp:323 #, kde-format msgid "No backend for '%1' available." -msgstr "No hi cap dorsal disponible per «%1»." +msgstr "No hi cap dorsal disponible per a «%1»." #: kmailmigrator.cpp:330 #, kde-format @@ -245,16 +246,16 @@ #: kmailmigrator.cpp:928 msgid "Created maildir resource" -msgstr "S'ha creat el recurs maildir" +msgstr "S'ha creat el recurs per a directori de correu" #: kmailmigrator.cpp:977 #, kde-format msgid "Failed to create resource for local folders: %1" -msgstr "Ha fallat en crear el recurs per les carpetes locals: %1" +msgstr "Ha fallat en crear el recurs per a les carpetes locals: %1" #: kmailmigrator.cpp:981 msgid "Created local maildir resource." -msgstr "S'ha creat el recurs maildir local." +msgstr "S'ha creat el recurs per a directori de correu local." #: kmailmigrator.cpp:1017 msgid "KMail Folders" @@ -320,7 +321,7 @@ #: main.cpp:43 msgid "(c) 2009-2010 the Akonadi developers" -msgstr "(c) 2009-2010 els desenvolupadors de l'Akonadi" +msgstr "(c) 2009-2010, els desenvolupadors de l'Akonadi" #: main.cpp:47 msgid "Jonathan Armond" @@ -332,7 +333,7 @@ #: main.cpp:51 msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'informe" +msgstr "Mostra el diàleg de l'informe" #: main.cpp:52 msgid "Show report only if changes were made" @@ -341,25 +342,26 @@ #: mixedtreeconverter.cpp:35 #, kde-format msgid "'%1' is not a valid maildir folder." -msgstr "«%1» no és cap carpeta maildir vàlida." +msgstr "«%1» no és cap carpeta vàlida pel directori de correu." #: mixedtreeconverter.cpp:95 #, kde-format msgid "Unable to move mbox file '%1' to backup location." msgstr "" -"No s'ha pogut moure el fitxer mbox «%1» a la ubicació de còpia de seguretat." +"No s'ha pogut moure el fitxer mbox «%1» a la ubicació de la còpia de " +"seguretat." #: mixedtreeconverter.cpp:102 #, kde-format msgid "Unable to create maildir folder at '%1'." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta maildir en «%1»." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta pel directori de correu a «%1»." #: mixedtreeconverter.cpp:109 #, kde-format msgid "Unable to open mbox file at '%1'." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer mbox en «%1»." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer mbox a «%1»." #: mixedtreeconverter.cpp:114 #, kde-format msgid "Unable to add new message to maildir '%1'." -msgstr "No s'ha pogut afegir cap missatge nou al maildir «%1»." +msgstr "No s'ha pogut afegir cap missatge nou al directori de correu «%1»." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,174 @@ +# Translation of knotes-migrator.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes-migrator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-15 01:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@orange.es" + +#: ../kmigratorbase.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Creating instance of type %1" +msgstr "S'està creant una instància de tipus %1" + +#: ../migratorbase.cpp:138 +msgid "Missing Identifier" +msgstr "Falta l'identificador" + +#: ../migratorbase.cpp:151 +msgid "Failed to start migration because migrator is not ready" +msgstr "Ha fallat en iniciar la migració perquè el migrador no està llest" + +#: ../migratorbase.cpp:157 +msgid "Starting migration..." +msgstr "S'està iniciant la migració..." + +#: ../migratorbase.cpp:198 +msgid "Migration complete" +msgstr "S'ha completat la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:202 +msgid "Migration aborted" +msgstr "S'ha interromput la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:208 +msgid "Migration failed" +msgstr "Ha fallat la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:212 +msgid "Migration paused" +msgstr "S'ha pausat la migració" + +#: ../migratorbase.cpp:242 +msgid "This migration has already been started once but was aborted" +msgstr "Esta migració ja s'ha iniciat una vegada, però es va interrompre" + +#: ../migratorbase.cpp:278 +msgctxt "@info:status" +msgid "Not started" +msgstr "No iniciada" + +#: ../migratorbase.cpp:279 +msgctxt "@info:status" +msgid "Running..." +msgstr "En execució..." + +#: ../migratorbase.cpp:280 +msgctxt "@info:status" +msgid "Complete" +msgstr "Completada" + +#: ../migratorbase.cpp:281 +msgctxt "@info:status" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompuda" + +#: ../migratorbase.cpp:282 +msgctxt "@info:status" +msgid "Paused" +msgstr "Pausada" + +#: ../migratorbase.cpp:283 +msgctxt "@info:status" +msgid "Needs Update" +msgstr "Necessita actualització" + +#: ../migratorbase.cpp:284 +msgctxt "@info:status" +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallat" + +#: knotesmigrator.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Failed to create resource: %1" +msgstr "Ha fallat en crear el recurs: %1" + +#: knotesmigrator.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Failed to open file for reading: %1" +msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer per a lectura: %1" + +#: knotesmigrator.cpp:104 +msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +msgstr "" +"Ha fallat en obtindre la interfície de D-Bus per a la configuració remota." + +#: knotesmigrator.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Instance \"%1\" synchronized" +msgstr "S'ha sincronitzat la instància «%1»" + +#: knotesmigrator.cpp:135 +msgid "Root fetch finished" +msgstr "Ha finalitzat la recuperació arrel" + +#: knotesmigrator.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." +msgid "Fetching resources failed: %1" +msgstr "Ha fallat en recuperar els recursos: %1" + +#: knotesmigrator.cpp:143 +msgid "Received root collections" +msgstr "S'han rebut les col·leccions arrel" + +#: knotesmigrator.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar la col·lecció arrel pel recurs «%1»" + +#: knotesmigrator.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Starting migration of %1 note" +msgid_plural "Starting migration of %1 notes" +msgstr[0] "S'està iniciant la migració d'%1 nota" +msgstr[1] "S'està iniciant la migració de %1 notes" + +#: main.cpp:33 +msgid "KNotes Migration Tool" +msgstr "Eina de migració pel KNotes" + +#: main.cpp:35 +msgid "Migration of KNotes notes to Akonadi" +msgstr "Migració de les notes del KNotes a l'Akonadi" + +#: main.cpp:37 +msgid "(c) 2013 the Akonadi developers" +msgstr "(c) 2013, els desenvolupadors de l'Akonadi" + +#: main.cpp:41 +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: main.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show reporting dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de l'informe" + +#: main.cpp:46 +msgid "Show report only if changes were made" +msgstr "Mostra l'informe només si hi ha canvis" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po 2013-12-14 03:05:27.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/kres-migrator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,17 +1,17 @@ # Translation of kres-migrator.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010. # Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012. -# Antoni Bella Pérez , 2013. +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres-migrator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:59+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -123,27 +123,26 @@ #: kabcmigrator.cpp:73 msgid "Migrated Addressbook" -msgstr "Llibreta d'adreces migrada" +msgstr "S'ha migrat la llibreta d'adreces" #: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99 #: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:91 msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." -msgstr "Ha fallat en obtindre la interfície D-Bus per la configuració remota." +msgstr "" +"Ha fallat en obtindre la interfície de D-Bus per a la configuració remota." #: kcalmigrator.cpp:65 -#, fuzzy -#| msgid "Migration failed" msgid "Migrated Calendar" -msgstr "Ha fallat la migració" +msgstr "S'ha migrat el calendari" #: kcalmigrator.cpp:87 #, kde-format msgid "Failed to create birthdays resource: %1" -msgstr "Ha fallat en crear el recurs de data de naixement: %1" +msgstr "Ha fallat en crear el recurs de dates de naixement: %1" #: kcalmigrator.cpp:93 msgid "Migrated Birthdays" -msgstr "" +msgstr "S'han migrat les dates de naixement" #: kcalmigrator.cpp:114 #, kde-format @@ -152,25 +151,26 @@ #: kcalmigrator.cpp:120 msgid "Migrated GroupDAV" -msgstr "" +msgstr "S'ha migrat el GroupDAV" #: kcalmigrator.cpp:125 msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource" msgstr "" -"Ha fallat en cercar el fitxer de configuració per al GroupDAV KResource" +"Ha fallat en cercar el fitxer de configuració per al KResource del GroupDAV" #: kcalmigrator.cpp:131 msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource" -msgstr "Fitxer de configuració aparentment no vàlid per al GroupDAV KResource" +msgstr "" +"Fitxer de configuració aparentment no vàlid per al KResource del GroupDAV" #: kcalmigrator.cpp:148 msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration" -msgstr "Nom d'usuari o URL buit en la configuració del GroupDAV KResource" +msgstr "Nom d'usuari o URL buit a la configuració del KResource del GroupDAV" #: knotesmigrator.cpp:82 #, kde-format msgid "Failed to open file for reading: %1" -msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer per lectura: %1" +msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer per a lectura: %1" #: knotesmigrator.cpp:112 #, kde-format @@ -185,7 +185,7 @@ #, kde-format msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string." msgid "Fetching resources failed: %1" -msgstr "Ha fallat la recuperació dels recursos: %1" +msgstr "Ha fallat en recuperar els recursos: %1" #: knotesmigrator.cpp:129 msgid "Received root collections" @@ -194,13 +194,13 @@ #: knotesmigrator.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not find root collection for resource \"%1\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar la col·lecció arrel del recurs «%1»" +msgstr "No s'ha pogut trobar la col·lecció arrel pel recurs «%1»" #: knotesmigrator.cpp:145 #, kde-format msgid "Starting migration of %1 journal" msgid_plural "Starting migration of %1 journals" -msgstr[0] "S'està iniciant la migració de %1 diari" +msgstr[0] "S'està iniciant la migració d'%1 diari" msgstr[1] "S'està iniciant la migració de %1 diaris" #: kresmigrator.h:86 @@ -215,7 +215,7 @@ #: kresmigrator.h:104 #, kde-format msgid "No native backend for '%1' available." -msgstr "No hi ha cap dorsal natiu disponible per «%1»." +msgstr "No hi ha cap dorsal natiu disponible per a «%1»." #: kresmigrator.h:114 #, kde-format @@ -287,7 +287,7 @@ #: kresmigratorbase.cpp:64 #, kde-format msgid "Unable to create compatibility bridge: %1" -msgstr "No es pot crear la interfície de compatibilitat: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear la interfície de compatibilitat: %1" #: kresmigratorbase.cpp:100 #, kde-format @@ -310,11 +310,11 @@ #: kresmigratorbase.cpp:167 msgid "Failed to create kolab proxy resource." -msgstr "Ha fallat en crear el recurs de servidor intermediari kolab." +msgstr "Ha fallat en crear el recurs del servidor intermediari kolab." #: main.cpp:45 msgid "KResource Migration Tool" -msgstr "Eina de migració de KResource" +msgstr "Eina de migració del KResource" #: main.cpp:47 msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi" @@ -322,7 +322,7 @@ #: main.cpp:49 msgid "(c) 2008 the Akonadi developers" -msgstr "(c) 2008 Els desenvolupadors de l'Akonadi" +msgstr "(c) 2008, els desenvolupadors de l'Akonadi" #: main.cpp:53 msgid "Volker Krause" @@ -359,7 +359,7 @@ #: main.cpp:66 msgid "Show reporting dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'informe" +msgstr "Mostra el diàleg de l'informe" #: main.cpp:67 msgid "Show report only if changes were made" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim-runtime/libfolderarchivesettings.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,49 @@ +# Translation of libfolderarchivesettings.po to Catalan +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libfolderarchivesettings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 01:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:41+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: folderarchivesettingpage.cpp:50 +msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" +msgid "Unique" +msgstr "Únic" + +#: folderarchivesettingpage.cpp:52 +msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" +msgid "Month and year" +msgstr "Mes i any" + +#: folderarchivesettingpage.cpp:54 +msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: folderarchivesettingpage.cpp:79 +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#: folderarchivesettingpage.cpp:86 +msgctxt "@label:chooser for the folder that messages will be archived under" +msgid "Archive into:" +msgstr "Arxiu dins de:" + +#: folderarchivesettingpage.cpp:94 +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Archive folder name:" +msgstr "Nom de la carpeta d'arxiu:" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_kimpanel.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_kimpanel.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_kimpanel.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_kimpanel.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -75,77 +75,3 @@ #: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63 msgid "Exit Input Method" msgstr "Ix del mètode d'entrada" - -#~ msgid "Blur Behind" -#~ msgstr "Difumina el darrera" - -#~ msgid "IM Panel Settings" -#~ msgstr "Arranjament del plafó IM" - -#~ msgid "kimpanel" -#~ msgstr "kimpanel" - -#~ msgid "Expand out" -#~ msgstr "Expandeix" - -#~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget" -#~ msgstr "Expandeix des del plafó cap a un estri flotant" - -#~ msgid "Collapse to panel" -#~ msgstr "Contreu al plafó" - -#~ msgid "Embed into the panel" -#~ msgstr "Integra en el plafó" - -#~ msgid "Generic input method panel" -#~ msgstr "Plafó de mètode d'entrada genèric" - -#~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi" -#~ msgstr "Copyright (C) 2009, Wang Hoi" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Manuel Tortosa" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "manutortosa@gmail.com" - -#~ msgid "Defines your preferred status bar icon size." -#~ msgstr "Defineix la vostra mida d'icona preferida de la barra d'estat." - -#~ msgid "Properties hidden in status bar" -#~ msgstr "Oculta les propietats en la barra d'estat" - -#~ msgid "Position of floating status bar" -#~ msgstr "Posició de la barra d'estat flotant" - -#~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar." -#~ msgstr "Defineix com es col·loquen les icones a la barra d'estat flotant." - -#~ msgid "Expand horizontally." -#~ msgstr "Expandeix horitzontalment." - -#~ msgid "Expand vertically." -#~ msgstr "Expandeix verticalment." - -#~ msgid "Use multiple rows/cols." -#~ msgstr "Usa múltiples files/columnes." - -#~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words." -#~ msgstr "Defineix la posició de la llista de paraules candidates." - -#~ msgid "Put all words in one row." -#~ msgstr "Disposa totes les paraules en una fila." - -#~ msgid "Put all words in one col." -#~ msgstr "Disposa totes les paraules en una columna." - -#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows." -#~ msgstr "Múltiples files/columnes amb files arranjades." - -#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns." -#~ msgstr "Múltiples files/columnes amb columnes arranjades." - -#~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words." -#~ msgstr "Restringeix la disposició de la llista de paraules candidates." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_translator.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_translator.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_translator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeplasma-addons/plasma_runner_translator.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,37 @@ +# Translation of plasma_runner_translator.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_runner_translator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-12 01:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-16 15:23+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: translator.cpp:55 +msgid "" +msgstr "" + +#: translator.cpp:56 +msgid "Translates the word(s) :q: into target language" +msgstr "Tradueix la(es) paraula(es) :q: a l'idioma de destinació" + +#: translator.cpp:59 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: translator.cpp:60 +msgid "Translates the word(s) :q: from the source into target language" +msgstr "" +"Tradueix la(es) paraula(es) :q: des de l'idioma d'origen al de destinació" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeplasma-addons/plasma_wallpaper_mandelbrot.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeplasma-addons/plasma_wallpaper_mandelbrot.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeplasma-addons/plasma_wallpaper_mandelbrot.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeplasma-addons/plasma_wallpaper_mandelbrot.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,23 @@ # Translation of plasma_wallpaper_mandelbrot.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later # # # Joan Maspons , 2009. -# Josep Ma. Ferrer , 2010. +# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_mandelbrot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -54,7 +54,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality) #: config.ui:185 msgid "Medium" -msgstr "Mitja" +msgstr "Mitjana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_quality) #: config.ui:190 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/filetypes.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/filetypes.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/filetypes.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/filetypes.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,13 +4,13 @@ # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-06 11:51+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -35,7 +35,7 @@ #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:153 msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "Mostra el fitxer al visor encastat" +msgstr "Mostra el fitxer al visor incrustat" #: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:154 msgid "Show file in separate viewer" @@ -51,10 +51,10 @@ msgstr "" "Ací podreu configurar el que farà el gestor de fitxers Konqueror quan " "cliqueu en un fitxer pertanyent a este grup. El Konqueror pot mostrar-vos el " -"fitxer en un visor encastat o engegar una aplicació separada. Podeu canviar " -"este arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya «Encastat» " -"de la configuració del tipus de fitxer. El Dolphin sempre mostrarà els " -"fitxers en un visor separat" +"fitxer en un visor incrustat o engegar una aplicació separada. Podeu canviar " +"este arranjament per a un tipus de fitxer específic a la pestanya " +"«Incrustat» de la configuració del tipus de fitxer. El Dolphin sempre " +"mostrarà els fitxers en un visor separat" #: filetypedetails.cpp:71 msgid "" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "Ací podeu configurar què farà el gestor de fitxers Konqueror quan cliqueu en " "un fitxer d'este tipus. El Konqueror pot mostrar el fitxer en un visor " -"encastat, o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a «Usa " +"incrustat, o engegar una aplicació separada. Si s'estableix a «Usa " "l'arranjament per al grup G», el gestor de fitxers es comportarà d'acord amb " "l'arranjament del grup G al que pertany este tipus; per exemple «image» si " "el tipus de fitxer actual és image/png. El Dolphin sempre mostrarà els " @@ -150,7 +150,7 @@ #: filetypedetails.cpp:185 msgid "&Embedding" -msgstr "E&ncastat" +msgstr "&Incrustat" #: filetypedetails.cpp:222 msgid "Add New Extension" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kcmicons.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kcmicons.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kcmicons.po 2013-03-14 22:58:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kcmicons.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -4,21 +4,21 @@ # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # Ivan Lloro Boada , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. # Antoni Bella Pérez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:22+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 20:53+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -123,7 +123,7 @@ #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturat" +msgstr "Dessaturat" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kio_nepomuktags.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kio_nepomuktags.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kio_nepomuktags.po 2014-02-05 03:22:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kio_nepomuktags.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of kio_tags.po to Catalan +# Translation of kio_nepomuktags.po to Catalan # Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. @@ -6,7 +6,7 @@ # Josep Ma. Ferrer , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_tags\n" +"Project-Id-Version: kio_nepomuktags\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:06+0100\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kio_nepomuktimeline.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kio_nepomuktimeline.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kio_nepomuktimeline.po 2014-02-05 03:22:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kio_nepomuktimeline.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of kio_timeline.po to Catalan +# Translation of kio_nepomuktimeline.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. @@ -6,7 +6,7 @@ # Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_timeline\n" +"Project-Id-Version: kio_nepomuktimeline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:30+0100\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kio_sftp.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kio_sftp.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kio_sftp.po 2014-01-14 03:25:32.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kio_sftp.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,13 +4,13 @@ # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-11 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:29+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -51,16 +51,12 @@ msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre." #: kio_sftp.cpp:482 -#, fuzzy -#| msgid "Could not set log verbosity." msgid "Could not set log userdata." -msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre." +msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre." #: kio_sftp.cpp:488 -#, fuzzy -#| msgid "Could not allocate callbacks" msgid "Could not set log callback." -msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn" +msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre." #: kio_sftp.cpp:527 msgid "Could not create a new SSH session." @@ -97,7 +93,7 @@ #: kio_sftp.cpp:674 msgid "Could not create hash from server public key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:688 #, kde-format diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kwalletd.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kwalletd.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-runtime/kwalletd.po 2014-03-13 03:53:40.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-runtime/kwalletd.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of kwalletd.po to Catalan -# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-13 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:09+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -160,12 +160,7 @@ msgstr "Error de desencriptatge." #: backend/kwalletbackend.cc:427 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" -#| "RC %2\n" -#| "SF %2. Please file a BUG report using this information to bugs.kde." -#| "org" +#, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" @@ -174,7 +169,7 @@ "Ha fallat en sincronitzar la cartera %1 al disc. Els codis d'error " "són:\n" "RC %2\n" -"SF %2. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant " +"SF %3. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant " "esta informació" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/kcachegrind.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/kcachegrind.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/kcachegrind.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/kcachegrind.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ # # Orestes Mas , 2004. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. # Manuel Tortosa , 2009. # Manuel Tortosa Moreno , 2010. # Manuel Tortosa , 2011. @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-17 11:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-07 11:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:31+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -302,7 +302,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 msgid "Run New Profile" -msgstr "Executa un nou perfil" +msgstr "Executa un perfil nou" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 @@ -609,14 +609,14 @@ #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" -msgstr "&Esborra" +msgstr "&Elimina" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current Layout

Delete current layout and make the previous " "active.

" msgstr "" -"Esborra la disposició actual

Esborra la disposició actual i activa " +"Elimina la disposició actual

Elimina la disposició actual i activa " "l'anterior.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/lokalize.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/lokalize.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/lokalize.po 2014-02-22 03:26:25.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/lokalize.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,9 +1,9 @@ # Translation of lokalize.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # # Orestes Mas , 2009. -# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Manuel Tortosa , 2011, 2012. # Antoni Bella Pérez , 2012. msgid "" @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-21 20:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 18:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -804,17 +804,19 @@ #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:130 msgid "separator for different-length string alternatives" -msgstr "" +msgstr "separador per cadenes alternatives de longitud diferent" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:238 msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" +"Valor anterior del codi font, guardat pel Gettext durant la transició a un " +"plantilla POT més nova" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333 msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" -msgstr "" +msgstr "Valor anterior del codi font, guardat per l'eina «lupdate»" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70 msgctxt "@title:window aka Message Tree" @@ -2569,10 +2571,8 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: src/prefs/prefs_tm.ui:58 -#, fuzzy -#| msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10." msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." -msgstr "Podeu canviar el nombre màxim de suggeriments, per defecte es 10." +msgstr "Podeu canviar el nombre màxim de suggeriments, per defecte es 7." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:65 @@ -3328,9 +3328,6 @@ msgstr "Utilitza el suggeriment de la memòria de traducció" #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Widget text capture" msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "Captura de text d'estri" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/oktetapart.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/oktetapart.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/oktetapart.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/oktetapart.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ # Translation of oktetapart.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2009 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. # -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2013. # Joan Maspons , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oktetapart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-22 21:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-06 11:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -46,7 +46,7 @@ #: partfactory.cpp:42 msgid "Embedded hex editor" -msgstr "Editor hexadecimal encastat" +msgstr "Editor hexadecimal incrustat" #: partfactory.cpp:47 msgid "Author" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/okteta.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/okteta.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/okteta.po 2014-01-13 03:21:44.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/okteta.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # Translation of okteta.po to Catalan -# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # -# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. # Joan Maspons , 2009. # Manuel Tortosa , 2011, 2012. msgid "" @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-12 19:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 18:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -38,10 +38,8 @@ msgstr "Editor hexadecimal" #: about.cpp:43 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2006-2013 Friedrich W. H. Kossebau" msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau" -msgstr "Copyright 2006-2013 Friedrich W. H. Kossebau" +msgstr "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau" #: about.cpp:44 msgid "Edit the raw data of files" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/umbrello.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/umbrello.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdesdk/umbrello.po 2014-03-06 03:43:30.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdesdk/umbrello.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,19 +1,19 @@ # Translation of umbrello.po to Catalan -# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE. +# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE. # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2007, 2012, 2013. # Ivan Lloro Boada , 2004. # Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Orestes Mas Casals , 2008. # Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-16 10:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:27+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "manutortoasa@gmail.com" +msgstr "manutortosa@gmail.com" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" @@ -162,10 +162,6 @@ msgstr "? TipusAssociació ?" #: classifier.cpp:280 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not " -#| "add it again." msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." @@ -222,10 +218,9 @@ msgstr "Canvia al text: %1 a %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create diagram %1: %2" +#, kde-format msgid "Remove diagram %1" -msgstr "Crea un diagrama de %1: %2" +msgstr "Elimina el diagrama %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format @@ -243,10 +238,9 @@ msgstr "Crea un objecte UML: %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create UML object : %1" +#, kde-format msgid "Remove UML object : %1" -msgstr "Crea un objecte UML: %1" +msgstr "Elimina un objecte UML: %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format @@ -269,10 +263,9 @@ msgstr "Canvia el color de línia: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change line color : %1" +#, kde-format msgid "Change line width : %1" -msgstr "Canvia el color de línia: %1" +msgstr "Canvia l'amplada de línia: %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format @@ -285,22 +278,19 @@ msgstr "Canvia el color del text: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change fill color : %1" +#, kde-format msgid "Use fill color : %1" -msgstr "Canvia el color de farciment: %1" +msgstr "Usa el color de farciment: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change fill color : %1" +#, kde-format msgid "No fill color : %1" -msgstr "Canvia el color de farciment: %1" +msgstr "Sense color de farciment: %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change visibility : %1" +#, kde-format msgid "Change visual property : %1" -msgstr "Canvia la visibilitat: %1" +msgstr "Canvia la propietat visual: %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format @@ -313,10 +303,9 @@ msgstr "Mou l'estri: %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move widget : %1" +#, kde-format msgid "Remove widget : %1" -msgstr "Mou l'estri: %1" +msgstr "Elimina un estri: %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format @@ -1337,10 +1326,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 -#, fuzzy -#| msgid "List of file extensions" msgid "List of file extensions:" -msgstr "Llista de les extensions" +msgstr "Llista de les extensions de fitxers:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 @@ -1567,12 +1554,12 @@ msgid "New Activity" msgstr "Nova activitat" -#: dialogs/activitypage.cpp:175 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3062 +#: dialogs/activitypage.cpp:175 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3069 #: widgets/activitywidget.cpp:364 widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Introduïu el nom de la nova activitat:" -#: dialogs/activitypage.cpp:175 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3063 +#: dialogs/activitypage.cpp:175 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3070 #: widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nova activitat" @@ -2020,7 +2007,7 @@ #: dialogs/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:321 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 -#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1484 umlscene.cpp:3277 +#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1484 umlscene.cpp:3284 msgid "&Delete" msgstr "&Esborra" @@ -3552,10 +3539,8 @@ msgstr "Usa color de farciment" #: listpopupmenu.cpp:599 -#, fuzzy -#| msgid "Fill Color" msgid "No Fill Color" -msgstr "Color de farciment" +msgstr "Sense color de farciment" #: listpopupmenu.cpp:616 listpopupmenu.cpp:867 msgid "Resize" @@ -3591,16 +3576,12 @@ msgstr "Internalitza carpeta" #: listpopupmenu.cpp:671 -#, fuzzy -#| msgid "Import Failed" msgid "Import File(s)..." -msgstr "Ha fallat en importar" +msgstr "Importa fitxer/s..." #: listpopupmenu.cpp:674 -#, fuzzy -#| msgid "Import Done" msgid "Import Project..." -msgstr "Importació acabada" +msgstr "Importa un projecte..." #: listpopupmenu.cpp:677 msgid "Reset Label Positions" @@ -3751,36 +3732,28 @@ msgstr "Estereotip" #: listpopupmenu.cpp:1112 listpopupmenu.cpp:1120 -#, fuzzy -#| msgid "Show Attribute Signature" msgid "Show Signatures" -msgstr "Mostra l'atribut signatura" +msgstr "Mostra les signatures" #: listpopupmenu.cpp:1113 listpopupmenu.cpp:1121 -#, fuzzy -#| msgid "Attribute Signature" msgid "Hide Signatures" -msgstr "Atribut signatura" +msgstr "Oculta les signatures" #: listpopupmenu.cpp:1127 msgid "Hide Non-public members" -msgstr "" +msgstr "Oculta els membres no públics" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Show Non-public members" -msgstr "" +msgstr "Mostra els membres no públics" #: listpopupmenu.cpp:1131 -#, fuzzy -#| msgid "Package" msgid "Packages" -msgstr "Paquet" +msgstr "Paquets" #: listpopupmenu.cpp:1137 -#, fuzzy -#| msgid "Stereotype" msgid "Stereotypes" -msgstr "Estereotip" +msgstr "Estereotips" #: listpopupmenu.cpp:1151 msgctxt "new classifier menu" @@ -3820,11 +3793,9 @@ msgstr "Canvia a interfície" #: listpopupmenu.cpp:1201 -#, fuzzy -#| msgid "&Align" msgctxt "align menu" msgid "Align" -msgstr "&Alinea" +msgstr "Alinea" #: listpopupmenu.cpp:1202 uml.cpp:493 msgid "Align Right" @@ -4062,10 +4033,8 @@ msgstr "El directori del fitxer" #: main.cpp:81 -#, fuzzy -#| msgid "importing file ..." msgid "import files" -msgstr "S'està important el fitxer..." +msgstr "Importa fitxers" #: main.cpp:82 msgid "" @@ -4254,7 +4223,7 @@ msgid "Association Error" msgstr "Error d'associació" -#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3061 widgets/activitywidget.cpp:363 +#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3068 widgets/activitywidget.cpp:363 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Introduïu el nom de l'activitat" @@ -4294,15 +4263,15 @@ msgid "new Combined Fragment" msgstr "nou fragment combinat" -#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3026 widgets/statewidget.cpp:483 +#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3033 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Introduïu el nom de l'estat" -#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3027 widgets/statewidget.cpp:484 +#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3034 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Introduïu el nom del nou estat:" -#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3028 +#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3035 msgid "new state" msgstr "estat nou" @@ -5165,10 +5134,8 @@ msgstr "Assistent d'&importació de codi..." #: uml.cpp:288 -#, fuzzy -#| msgid "Import Done" msgid "Import &Project..." -msgstr "Importació acabada" +msgstr "Importa un &projecte..." #: uml.cpp:293 msgid "&Code Generation Wizard..." @@ -5285,7 +5252,7 @@ #: uml.cpp:429 msgid "&Debugging" -msgstr "" +msgstr "&Depuració" #: uml.cpp:433 msgid "&Documentation" @@ -5293,7 +5260,7 @@ #: uml.cpp:437 msgid "&Logging" -msgstr "" +msgstr "&Registre" #: uml.cpp:441 msgid "&Command history" @@ -5312,10 +5279,8 @@ msgstr "M&ostra graella" #: uml.cpp:459 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Diagram" msgid "&Delete Diagram" -msgstr "Esborra el diagrama" +msgstr "Es&borra el diagrama" #: uml.cpp:464 msgid "&Export as Picture..." @@ -5356,7 +5321,7 @@ #: uml.cpp:838 msgid "&Debug" -msgstr "" +msgstr "&Depura" #: uml.cpp:845 msgid "Doc&umentation" @@ -5368,7 +5333,7 @@ #: uml.cpp:866 msgid "&Log" -msgstr "" +msgstr "&Registre" #: uml.cpp:889 uml.cpp:1188 uml.cpp:1221 msgid "Opening file..." @@ -5505,14 +5470,12 @@ msgstr "No es pot veure el codi des d'un simple escriptor de codi." #: uml.cpp:2588 -#, fuzzy -#| msgid "Select the code importing path." msgid "Select file(s) to import:" -msgstr "Selecciona el camí d'importació de codi." +msgstr "Selecció del fitxer/s a importar:" #: uml.cpp:2617 msgid "Select directory to import:" -msgstr "" +msgstr "Selecció del directori a importar:" #: uml.cpp:3103 msgid "XHTML Generation failed ." @@ -5827,69 +5790,51 @@ msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagrama: %2 Pàgina %1" -#: umlscene.cpp:1297 -#, fuzzy -#| msgid "&Use fill color" +#: umlscene.cpp:1292 msgid "Use fill color" -msgstr "&Usa color de farciment" +msgstr "Usa color de farciment" -#: umlscene.cpp:1299 -#, fuzzy -#| msgid "Fill Color" +#: umlscene.cpp:1294 msgid "No fill color" -msgstr "Color de farciment" +msgstr "Sense color de farciment" -#: umlscene.cpp:1314 -#, fuzzy -#| msgid "Change font : %1" +#: umlscene.cpp:1309 msgid "Change font" -msgstr "Canvia el tipus de lletra: %1" +msgstr "Canvia el tipus de lletra" -#: umlscene.cpp:1328 -#, fuzzy -#| msgid "Change Line Color" +#: umlscene.cpp:1323 msgid "Change line color" msgstr "Canvia el color de línia" -#: umlscene.cpp:1346 -#, fuzzy -#| msgid "Custom line width:" +#: umlscene.cpp:1341 msgid "Change line width" -msgstr "Amplada de línia personalitzada:" +msgstr "Canvia l'amplada de línia" -#: umlscene.cpp:1366 -#, fuzzy -#| msgid "Change Fill Color" +#: umlscene.cpp:1361 msgid "Change fill color" msgstr "Canvia el color de farciment" -#: umlscene.cpp:1381 -#, fuzzy -#| msgid "Change Properties" +#: umlscene.cpp:1376 msgid "Change visual property" -msgstr "Canvia les propietats" +msgstr "Canvia la propietat visual" -#: umlscene.cpp:1401 -#, fuzzy -#| msgid "Delete Point" +#: umlscene.cpp:1396 msgid "Delete widgets" -msgstr "Esborra punt" +msgstr "Esborra estris" -#: umlscene.cpp:1452 -#, fuzzy -#| msgid "Resize widget : %1" +#: umlscene.cpp:1447 msgid "Resize widgets" -msgstr "Redimensiona l'estri: %1" +msgstr "Redimensiona estris" -#: umlscene.cpp:3099 +#: umlscene.cpp:3106 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Introduïu el nom del diagrama" -#: umlscene.cpp:3100 +#: umlscene.cpp:3107 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Introduïu el nou nom del diagrama:" -#: umlscene.cpp:3275 +#: umlscene.cpp:3282 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" @@ -5897,7 +5842,7 @@ "Esteu a punt d'esborrar el diagrama sencer.\n" "N'esteu segur?" -#: umlscene.cpp:3276 +#: umlscene.cpp:3283 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Esborro el diagrama?" @@ -5927,14 +5872,11 @@ msgstr "Escena buida" #: umlviewimageexportermodel.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Can not create directory: %1" +#, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" -msgstr "No es pot crear el directori: %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Can not save an empty diagram" msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "No es pot guardar un diagrama buit" @@ -6018,8 +5960,6 @@ msgstr "Introduïu el nom alternatiu" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:104 -#, fuzzy -#| msgid "Enter the alternative :" msgid "Enter the alternative:" msgstr "Introduïu l'alternatiu:" @@ -6176,10 +6116,8 @@ "de moure." #: widgets/umlwidget.cpp:532 -#, fuzzy -#| msgid "Move widget : %1" msgid "Move widgets" -msgstr "Mou l'estri: %1" +msgstr "Mou estris" #: widgets/umlwidget.cpp:1243 msgid "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeutils/ark.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeutils/ark.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeutils/ark.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeutils/ark.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ # # Sebastià Pla , 1998. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Joan Maspons , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2012. msgid "" @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-12 22:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-25 19:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -157,7 +157,7 @@ "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Mostra un diàleg per a especificar les opcions per a l'operació (extracció/" -"adició)" +"addició)" #: app/main.cpp:95 msgid "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeutils/kcmkwallet.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeutils/kcmkwallet.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeutils/kcmkwallet.po 2014-01-08 03:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeutils/kcmkwallet.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright # # Albert Astals Cid , 2003, 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2013, 2014. # Joan Maspons , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-08 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-19 11:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -81,11 +81,6 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, _enabled) #: walletconfigwidget.ui:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "

The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage " -#| "all your passwords. This option specifies whether or not you want to use " -#| "it.

" msgid "" "

The wallet subsystem provides a convenient and secure way to manage all " "your passwords. This option specifies whether or not you want to use it.

" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeutils/kgpg.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeutils/kgpg.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdeutils/kgpg.po 2014-02-12 03:21:43.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdeutils/kgpg.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,14 +2,14 @@ # # Antoni Bella Pérez , 2003, 2012. # Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2009. -# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Joan Maspons , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-09 00:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:41+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -2993,9 +2993,6 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: kgpgkeygenerate.ui:162 -#, fuzzy -#| msgctxt "key capability" -#| msgid "Authentication" msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -3,15 +3,15 @@ # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Antoni Bella Pérez , 2005, 2012. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2010, 2011. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2010, 2011, 2014. # Orestes Mas Casals , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-31 21:01+0200\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:26+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -261,7 +261,7 @@ #: kimagemapeditor.cpp:580 msgid "Add a new image" -msgstr "Afig una nova imatge" +msgstr "Afig una imatge nova" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "Remove Image" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po 2014-03-21 04:10:42.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:17+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" -#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:121 autostartitem.cpp:76 +#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:121 autostartitem.cpp:77 msgctxt "The program will be run" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmcolors.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmcolors.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmcolors.po 2013-10-12 03:13:07.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmcolors.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -4,14 +4,14 @@ # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Manuel Tortosa Moreno , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 21:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -527,7 +527,7 @@ #: colorsettings.ui:832 msgctxt "inactive color effect" msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturat" +msgstr "Dessaturat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inactiveColorBox) #: colorsettings.ui:837 @@ -640,7 +640,7 @@ #: colorsettings.ui:1082 msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturat" +msgstr "Dessaturat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, disabledColorBox) #: colorsettings.ui:1087 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_desktopthemedetails.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_desktopthemedetails.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_desktopthemedetails.po 2014-02-05 03:22:09.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_desktopthemedetails.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-05 01:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:20+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -33,116 +33,121 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fileInstallButton) +#: DesktopTheme.ui:27 +msgid "Insta&ll from File" +msgstr "" + #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newThemeButton) -#: DesktopTheme.ui:46 +#: DesktopTheme.ui:43 msgid "Get New Themes..." msgstr "Obtén temes nous..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: DesktopTheme.ui:54 +#: DesktopTheme.ui:77 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: desktopthemedetails.cpp:44 +#: desktopthemedetails.cpp:45 msgctxt "plasma name" msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" -#: desktopthemedetails.cpp:45 +#: desktopthemedetails.cpp:46 msgctxt "plasma name" msgid "Panel Background" msgstr "Fons de plafó" -#: desktopthemedetails.cpp:46 +#: desktopthemedetails.cpp:47 msgctxt "plasma name" msgid "Kickoff" msgstr "Kickoff" -#: desktopthemedetails.cpp:47 +#: desktopthemedetails.cpp:48 msgctxt "plasma name" msgid "Task Items" msgstr "Elements de tasca" -#: desktopthemedetails.cpp:48 +#: desktopthemedetails.cpp:49 msgctxt "plasma name" msgid "Widget Background" msgstr "Fons d'estri" -#: desktopthemedetails.cpp:49 +#: desktopthemedetails.cpp:50 msgctxt "plasma name" msgid "Translucent Background" msgstr "Fons translúcid" -#: desktopthemedetails.cpp:50 +#: desktopthemedetails.cpp:51 msgctxt "plasma name" msgid "Dialog Background" msgstr "Fons de diàleg" -#: desktopthemedetails.cpp:51 +#: desktopthemedetails.cpp:52 msgctxt "plasma name" msgid "Analog Clock" msgstr "Rellotge analògic" -#: desktopthemedetails.cpp:52 +#: desktopthemedetails.cpp:53 msgctxt "plasma name" msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: desktopthemedetails.cpp:53 +#: desktopthemedetails.cpp:54 msgctxt "plasma name" msgid "Tooltip" msgstr "Consell" -#: desktopthemedetails.cpp:54 +#: desktopthemedetails.cpp:55 msgctxt "plasma name" msgid "Pager" msgstr "Paginador" -#: desktopthemedetails.cpp:55 +#: desktopthemedetails.cpp:56 msgctxt "plasma name" msgid "Run Command Dialog" msgstr "Diàleg d'execució d'orde" -#: desktopthemedetails.cpp:56 +#: desktopthemedetails.cpp:57 msgctxt "plasma name" msgid "Shutdown Dialog" msgstr "Diàleg d'parada" -#: desktopthemedetails.cpp:57 +#: desktopthemedetails.cpp:58 msgctxt "plasma name" msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: desktopthemedetails.cpp:215 +#: desktopthemedetails.cpp:216 msgid "(Customized)" msgstr "(Personalitzat)" -#: desktopthemedetails.cpp:216 +#: desktopthemedetails.cpp:217 msgid "User customized theme" msgstr "Tema personalitzat per l'usuari" -#: desktopthemedetails.cpp:248 +#: desktopthemedetails.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" msgstr "" "S'han canviat els elements del tema. Encara voleu eliminar el tema «%1»?" -#: desktopthemedetails.cpp:248 desktopthemedetails.cpp:253 -#: desktopthemedetails.cpp:256 +#: desktopthemedetails.cpp:249 desktopthemedetails.cpp:254 +#: desktopthemedetails.cpp:257 msgid "Remove Desktop Theme" msgstr "Elimina el tema d'escriptori" -#: desktopthemedetails.cpp:253 +#: desktopthemedetails.cpp:254 msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." msgstr "No es permet eliminar el tema d'escriptori per defecte." -#: desktopthemedetails.cpp:256 +#: desktopthemedetails.cpp:257 #, kde-format msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el tema «%1»?" -#: desktopthemedetails.cpp:284 +#: desktopthemedetails.cpp:285 msgid "" "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to " "export theme." @@ -150,46 +155,46 @@ "Aplica els canvis dels elements del tema (amb un nom de tema nou) abans " "d'intentar exportar el tema." -#: desktopthemedetails.cpp:284 +#: desktopthemedetails.cpp:285 msgid "Export Desktop Theme" msgstr "Exporta el tema d'escriptori" -#: desktopthemedetails.cpp:291 +#: desktopthemedetails.cpp:292 msgid "Export theme to file" msgstr "Exporta el tema a un fitxer" -#: desktopthemedetails.cpp:291 +#: desktopthemedetails.cpp:292 msgid "Archive (*.zip)" msgstr "Arxiu (*.zip)" -#: desktopthemedetails.cpp:386 +#: desktopthemedetails.cpp:387 msgid "Theme Item" msgstr "Element de tema" -#: desktopthemedetails.cpp:386 +#: desktopthemedetails.cpp:387 msgid "Source" msgstr "Origen" -#: desktopthemedetails.cpp:417 +#: desktopthemedetails.cpp:418 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" -#: desktopthemedetails.cpp:420 desktopthemedetails.cpp:446 +#: desktopthemedetails.cpp:421 desktopthemedetails.cpp:447 msgid "File..." msgstr "Fitxer..." -#: desktopthemedetails.cpp:449 +#: desktopthemedetails.cpp:450 #, kde-format msgid "Select File to Use for %1" msgstr "Seleccioneu el fitxer a usar per a %1" -#: desktopthemedetails.cpp:492 +#: desktopthemedetails.cpp:493 #, kde-format msgid " Author: %1" msgstr " Autor: %1" -#: desktopthemedetails.cpp:498 +#: desktopthemedetails.cpp:499 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versió: %1" @@ -370,7 +375,7 @@ "elements a sota. Tots els elements menys importants que no es llisten a sota " "utilitzaran el tema inicial." -#: kcmdesktoptheme.cpp:53 +#: kcmdesktoptheme.cpp:56 msgid "" "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual appearance " "of the desktop." @@ -378,26 +383,49 @@ "

Tema d'escriptori

Este mòdul vos permetrà modificar l'aparença " "visual de l'escriptori." -#: kcmdesktoptheme.cpp:68 +#: kcmdesktoptheme.cpp:71 msgid "KCMDesktopTheme" msgstr "KCMDesktopTheme" -#: kcmdesktoptheme.cpp:69 +#: kcmdesktoptheme.cpp:72 msgid "KDE Desktop Theme Module" msgstr "Mòdul del tema d'escriptori del KDE" -#: kcmdesktoptheme.cpp:71 +#: kcmdesktoptheme.cpp:74 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" -#: kcmdesktoptheme.cpp:73 +#: kcmdesktoptheme.cpp:76 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" -#: kcmdesktoptheme.cpp:74 +#: kcmdesktoptheme.cpp:77 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" -#: kcmdesktoptheme.cpp:75 +#: kcmdesktoptheme.cpp:78 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:191 +#, fuzzy +#| msgid "Theme" +msgid "Open Theme" +msgstr "Tema" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:193 +msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" +msgstr "" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:241 +msgid "Theme installed successfully." +msgstr "" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Theme installation failed. (%1)" +msgstr "" + +#: kcmdesktoptheme.cpp:252 +msgid "Theme installation failed." +msgstr "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po 2014-01-24 20:15:06.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmdevinfo.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of kcmdevinfo.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdevinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-09 11:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:30+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -355,7 +355,7 @@ #: soldevicetypes.cpp:347 msgid "No data available" -msgstr "" +msgstr "No hi ha dades disponibles" #: soldevicetypes.cpp:373 msgid "Audio Interfaces" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmfonts.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmfonts.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmfonts.po 2013-11-29 03:35:48.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmfonts.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -2,20 +2,20 @@ # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-29 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-28 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 10:51+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po 2014-03-12 03:47:33.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-12 01:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -114,79 +114,79 @@ #: info_wayland.cpp:38 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Eixida" #: info_wayland.cpp:39 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Fabricant" #: info_wayland.cpp:40 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #: info_wayland.cpp:41 msgid "Physical Width" -msgstr "" +msgstr "Amplada física" #: info_wayland.cpp:42 msgid "Physical Height" -msgstr "" +msgstr "Alçada física" #: info_wayland.cpp:43 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: info_wayland.cpp:44 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: info_wayland.cpp:45 msgid "Subpixel" -msgstr "" +msgstr "Subpíxel" #: info_wayland.cpp:49 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: info_wayland.cpp:61 msgid "Flipped" -msgstr "" +msgstr "Invertit" #: info_wayland.cpp:64 msgid "Flipped 90" -msgstr "" +msgstr "Invertit 90" #: info_wayland.cpp:67 msgid "Flipped 180" -msgstr "" +msgstr "Invertit 180" #: info_wayland.cpp:70 msgid "Flipped 270" -msgstr "" +msgstr "Invertit 270" #: info_wayland.cpp:73 msgid "Transform" -msgstr "" +msgstr "Transformació" #: info_wayland.cpp:111 msgid "Pointer" -msgstr "" +msgstr "Apuntador" #: info_wayland.cpp:114 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclat" #: info_wayland.cpp:117 msgid "Touch" -msgstr "" +msgstr "Tàctil" #: info_wayland.cpp:141 msgid "Outputs" -msgstr "" +msgstr "Eixides" #: info_wayland.cpp:147 msgid "Seat" -msgstr "" +msgstr "Seient" #: info_wayland.cpp:197 os_base.h:231 msgid "Information" @@ -197,10 +197,8 @@ msgstr "Valor" #: info_wayland.cpp:200 -#, fuzzy -#| msgid "Information" msgid "Compositor Information" -msgstr "Informació" +msgstr "Informació del compositor" #: info_wayland.cpp:204 os_base.h:242 msgid "Name of the Display" @@ -208,11 +206,11 @@ #: info_wayland.cpp:206 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfícies" #: info_wayland.cpp:206 msgid "Interface Version" -msgstr "" +msgstr "Versió de la interfície" #: os_base.h:62 msgid "LSBFirst" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcminfo.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcminfo.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcminfo.po 2014-03-11 04:22:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcminfo.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -3,20 +3,20 @@ # # Sebastià Pla i Sanz , 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. # Ivan Lloro Boada , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2010. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-26 19:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 16:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -89,4 +89,4 @@ #: main.cpp:61 msgid "Wayland" -msgstr "" +msgstr "Wayland" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcminput.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcminput.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcminput.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcminput.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-07 22:20+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -41,13 +41,13 @@ msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:332 +#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:333 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "" "Per tal que el canvi de color o mida del cursor tinga efecte, s'ha de " "reiniciar el KDE." -#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:333 +#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:334 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat" @@ -572,21 +572,21 @@ msgstr[0] " línia" msgstr[1] " línies" -#: xcursor/themepage.cpp:154 +#: xcursor/themepage.cpp:155 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "depenent de la resolució" -#: xcursor/themepage.cpp:451 +#: xcursor/themepage.cpp:452 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Arrossegueu o introduïu l'URL del tema" -#: xcursor/themepage.cpp:462 +#: xcursor/themepage.cpp:463 #, kde-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1." -#: xcursor/themepage.cpp:465 +#: xcursor/themepage.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " @@ -595,12 +595,12 @@ "No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; per favor, comproveu que " "l'adreça %1 és correcta." -#: xcursor/themepage.cpp:474 +#: xcursor/themepage.cpp:475 #, kde-format msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "El fitxer %1 no pareix que siga un arxiu vàlid de tema de cursor." -#: xcursor/themepage.cpp:489 +#: xcursor/themepage.cpp:490 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" @@ -608,7 +608,7 @@ "No podeu suprimir el tema que esteu usant actualment.
Primer heu de " "canviar a un altre tema.
" -#: xcursor/themepage.cpp:495 +#: xcursor/themepage.cpp:496 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " @@ -617,11 +617,11 @@ "Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor %1?
Això " "esborrarà tots els fitxers instal·lats per este tema.
" -#: xcursor/themepage.cpp:501 +#: xcursor/themepage.cpp:502 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" -#: xcursor/themepage.cpp:558 +#: xcursor/themepage.cpp:559 #, kde-format msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " @@ -630,7 +630,7 @@ "A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. " "Desitgeu substituir-lo per este?" -#: xcursor/themepage.cpp:562 +#: xcursor/themepage.cpp:563 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Sobreescriure el tema?" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmkeys.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkeys.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmkeys.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkeys.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-17 01:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-06 21:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -49,23 +49,23 @@ msgid "All Components" msgstr "Tots els components" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:167 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:168 msgid "Import Scheme..." msgstr "Importa un esquema..." -#: kglobalshortcutseditor.cpp:168 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Export Scheme..." msgstr "Exporta un esquema..." -#: kglobalshortcutseditor.cpp:169 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Anul·la totes les dreceres" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:170 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Remove Component" msgstr "Elimina component" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:179 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " @@ -78,11 +78,11 @@ "Totes les dreceres globals es tornaran a registrar amb els seus valors per " "defecte en el seu següent inici." -#: kglobalshortcutseditor.cpp:181 kglobalshortcutseditor.cpp:191 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:182 kglobalshortcutseditor.cpp:192 msgid "Remove component" msgstr "Elimina component" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:187 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " @@ -93,7 +93,7 @@ "«%1»? El component i les dreceres es tornaran a registrar amb el seu " "arranjament per defecte en el seu següent inici." -#: kglobalshortcutseditor.cpp:383 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:384 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" @@ -101,20 +101,20 @@ "Els canvis actuals es perdran si carregueu un altre esquema abans de guardar " "este" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:384 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:385 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Carrega un esquema de dreceres" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:385 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 msgid "Load" msgstr "Carrega" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:398 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:399 #, kde-format msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Este fitxer (%1) not existeix. Només podeu seleccionar fitxers locals." -#: kglobalshortcutseditor.cpp:426 kglobalshortcutseditor.cpp:449 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:427 kglobalshortcutseditor.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Message: %1\n" @@ -123,7 +123,7 @@ "Missatge: %1\n" "Error: %2" -#: kglobalshortcutseditor.cpp:431 kglobalshortcutseditor.cpp:454 +#: kglobalshortcutseditor.cpp:432 kglobalshortcutseditor.cpp:455 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "Ha fallat en contactar amb el dimoni de dreceres globals del KDE\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kcmkwindecoration.po to Catalan # Copyright (C) # -# Josep Ma. Ferrer , 2001, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2001, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Albert Astals Cid , 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005. msgid "" @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-10 19:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:00+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -303,10 +303,13 @@ "h2>could not be located in any application data path.

Please contact your " "distribution

The application will now abort" msgstr "" +"

Error d'instal·lació

El recurs

kwin/kcm_kwindecoration/main.qmlno s'ha pogut localitzar en cap camí de dades d'aplicació.

Per favor, " +"contacteu amb la vostra distribució

Ara l'aplicació s'interromprà." #: kwindecoration.cpp:126 msgid "Installation Error" -msgstr "" +msgstr "Error d'instal·lació" #: kwindecoration.cpp:297 msgid "Oxygen" @@ -339,6 +342,8 @@ "Close by double clicking:\n" " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgstr "" +"Tanca amb doble clic:\n" +" Per obrir el menú, mantingueu el botó premut fins que aparega." #: preview.cpp:373 msgid "Active Window" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -3,21 +3,21 @@ # # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Antoni Bella Pérez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 19:05+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-04 14:20+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -286,7 +286,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: ruleslist.ui:46 msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #: ruleslist.ui:56 @@ -343,9 +343,9 @@ "finestra, s'aplicarà el darrer valor recordat.
  • Força: " "Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.
  • " "
  • Aplica ara:La propietat de finestra s'establirà al valor donat " -"immediatament i no s'efectuarà més tard (després s'esborrarà esta acció).
  • Força temporalment:La propietat de finestra es forçarà al " -"valor donat fins que s'oculti (esta acció s'esborrarà després que la " +"valor donat fins que s'oculti (esta acció s'eliminarà després que la " "finestra s'oculti).
  • " #: ruleswidget.cpp:83 @@ -364,7 +364,7 @@ "tinguen efecte valors de finestra més genèrics.
  • Força: " "Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.
  • " "
  • Força temporalment: La propietat de finestra es forçarà al " -"valor donat fins que s'oculti (esta acció s'esborrarà després que la " +"valor donat fins que s'oculti (esta acció s'eliminarà després que la " "finestra s'oculti).
  • " #: ruleswidget.cpp:149 @@ -429,10 +429,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ruleswidgetbase.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "De&scription:" msgid "&Description:" -msgstr "De&scripció:" +msgstr "&Descripció:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ruleswidgetbase.ui:46 @@ -491,10 +489,8 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ruleswidgetbase.ui:109 -#, fuzzy -#| msgid "Window &role:" msgid "Window ro&le:" -msgstr "&Funció de la finestra:" +msgstr "Funció de &la finestra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ruleswidgetbase.ui:162 @@ -1138,7 +1134,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #: ruleswidgetbase.ui:2459 msgid "Titlebar color &scheme" -msgstr "" +msgstr "E&squema de color de la barra de títol" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaca" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm-kwin-scripts.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm-kwin-scripts.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm-kwin-scripts.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm-kwin-scripts.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: kcm-kwin-scripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-22 10:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -30,7 +30,7 @@ #: module.cpp:50 msgid "KWin Scripts" -msgstr "KWin Scripts" +msgstr "Scripts del KWin" #: module.cpp:52 msgid "Configure KWin scripts" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,22 +1,22 @@ # Translation of kcm_kwintabbox.po to Catalan -# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:50+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -155,7 +155,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:428 main.ui:448 msgid "Reverse" -msgstr "Invers" +msgstr "Inverteix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:470 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmopengl.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmopengl.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kcmopengl.po 2014-03-11 04:22:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kcmopengl.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -3,20 +3,20 @@ # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2011. +# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -207,32 +207,24 @@ msgstr "Renderitzador" #: opengl.cpp:589 -#, fuzzy -#| msgid "OpenGL/ES version" msgid "OpenGL ES version" -msgstr "Versió de l'OpenGL/ES" +msgstr "Versió de l'OpenGL ES" #: opengl.cpp:591 -#, fuzzy -#| msgid "OpenGL/ES version" msgid "OpenGL version" -msgstr "Versió de l'OpenGL/ES" +msgstr "Versió de l'OpenGL" #: opengl.cpp:596 msgid "Kernel module" msgstr "Mòdul del nucli" #: opengl.cpp:600 -#, fuzzy -#| msgid "OpenGL/ES extensions" msgid "OpenGL ES extensions" -msgstr "Extensions OpenGL/ES" +msgstr "Extensions OpenGL ES" #: opengl.cpp:602 -#, fuzzy -#| msgid "OpenGL/ES extensions" msgid "OpenGL extensions" -msgstr "Extensions OpenGL/ES" +msgstr "Extensions OpenGL" #: opengl.cpp:608 msgid "Implementation specific" @@ -299,22 +291,16 @@ msgstr "Extensions EGL" #: opengl.cpp:726 -#, fuzzy -#| msgid "Direct Rendering" msgid "Direct Rendering (GLX)" -msgstr "Renderitzat directe" +msgstr "Renderitzat directe (GLX)" #: opengl.cpp:726 -#, fuzzy -#| msgid "Indirect Rendering" msgid "Indirect Rendering (GLX)" -msgstr "Renderitzat indirecte" +msgstr "Renderitzat indirecte (GLX)" #: opengl.cpp:838 -#, fuzzy -#| msgid "Direct Rendering" msgid "Direct Rendering (EGL)" -msgstr "Renderitzat directe" +msgstr "Renderitzat directe (EGL)" #: opengl.cpp:901 msgid "Information" @@ -329,28 +315,24 @@ msgstr "Nom de la pantalla" #: opengl.cpp:952 -#, fuzzy -#| msgid "Could not initialize OpenGL" msgid "Could not initialize OpenGL/GLX" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL/GLX" #: opengl.cpp:963 msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL" #: opengl.cpp:966 msgid "Core Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil del nucli" #: opengl.cpp:969 msgid "Compatibility Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de compatibilitat" #: opengl.cpp:979 -#, fuzzy -#| msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgid "Could not initialize OpenGL (ES)/EGL " -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL (ES)/EGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget) #: opengl.ui:17 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kfontinst.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kfontinst.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kfontinst.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kfontinst.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -3,13 +3,13 @@ # # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-16 20:43+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -282,7 +282,7 @@ #: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305 msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +msgstr "Elimina" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228 @@ -488,11 +488,11 @@ #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 msgid "Skip" -msgstr "Salta" +msgstr "Omet" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 msgid "AutoSkip" -msgstr "Salta automàticament" +msgstr "Omet automàticament" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702 #, kde-format @@ -1412,7 +1412,7 @@ #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Please enter new string:" -msgstr "Introduïu una nova cadena:" +msgstr "Introduïu una cadena nova:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:529 msgid "

    No information

    " @@ -1943,7 +1943,7 @@ #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" -msgstr "Formes d'amplada mitja i sencera" +msgstr "Formes d'amplada mitjana i sencera" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Specials" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po 2013-01-30 07:28:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,55 +0,0 @@ -# Translation of kgreet_classic.po to Catalan -# translation of kgreet_classic.po to CATALAN -# Copyright (C). -# -# Sebastià Pla i Sanz , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca@valencia\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kgreet_classic.cpp:92 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#: kgreet_classic.cpp:97 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: kgreet_classic.cpp:109 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#: kgreet_classic.cpp:110 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Contrasenya actual:" - -#: kgreet_classic.cpp:122 -msgid "&New password:" -msgstr "Contrasenya &nova:" - -#: kgreet_classic.cpp:125 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firma contrasenya:" - -#: kgreet_classic.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»" - -#: kgreet_classic.cpp:475 -msgctxt "@item:inmenu authentication method" -msgid "Username + password (classic)" -msgstr "Nom d'usuari + contrasenya (clàssic)" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,26 +0,0 @@ -# Translation of kgreet_generic.po to Catalan -# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or -# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. -# -# Josep Ma. Ferrer , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_generic\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:35+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca@valencia\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kgreet_generic.cpp:350 -msgctxt "@item:inmenu authentication method" -msgid "Generic" -msgstr "Genèric" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po 2013-01-30 07:28:49.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,62 +0,0 @@ -# Translation of kgreet_winbind.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca@valencia\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: kgreet_winbind.cpp:126 -msgid "&Domain:" -msgstr "&Domini:" - -#: kgreet_winbind.cpp:128 -msgid "&Username:" -msgstr "Nom d'&usuari:" - -#: kgreet_winbind.cpp:142 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#: kgreet_winbind.cpp:145 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: kgreet_winbind.cpp:159 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#: kgreet_winbind.cpp:160 -msgid "Current &password:" -msgstr "&Contrasenya actual:" - -#: kgreet_winbind.cpp:174 -msgid "&New password:" -msgstr "Contrasenya &nova:" - -#: kgreet_winbind.cpp:177 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Con&firma contrasenya:" - -#: kgreet_winbind.cpp:348 -#, kde-format -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»" - -#: kgreet_winbind.cpp:631 -msgctxt "@item:inmenu authentication method" -msgid "Winbind / Samba" -msgstr "Winbind / Samba" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/krunner.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krunner.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/krunner.po 2014-03-11 04:22:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,380 +0,0 @@ -# Translation of krunner.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or -# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. -# -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krunner\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca@valencia\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -msgid "Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgid "Your emails" -msgstr "txemaq@gmail.com" - -#: configdialog.cpp:53 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: configdialog.cpp:82 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: configdialog.cpp:150 -msgid "Available Plugins" -msgstr "Connectors disponibles" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: interfaceOptions.ui:17 -msgid "Positioning:" -msgstr "Emplaçament:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) -#: interfaceOptions.ui:27 -msgid "Top edge of screen" -msgstr "Vora superior de la pantalla" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) -#: interfaceOptions.ui:37 -msgid "Free floating window" -msgstr "Finestra en posició lliure" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: interfaceOptions.ui:57 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) -#: interfaceOptions.ui:67 -msgid "Command oriented" -msgstr "Orientat a ordes" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) -#: interfaceOptions.ui:77 -msgid "Task oriented" -msgstr "Orientat a tasques" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) -#: interfaceOptions.ui:97 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 -#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: interfaces/default/interface.cpp:112 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: interfaces/default/interface.cpp:113 -msgid "Information on using this application" -msgstr "Informació quant a l'ús d'esta aplicació" - -#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 -#, kde-format -msgctxt "tooltip, shortcut" -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: interfaces/default/interface.cpp:441 -#, kde-format -msgid "(From %1, %2)" -msgstr "(Des de %1, %2)" - -#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 -msgid "Type to search." -msgstr "Tipus a cercar." - -#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 -#, kde-format -msgid "1 item" -msgid_plural "%1 items" -msgstr[0] "1 element" -msgstr[1] "%1 elements" - -#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 -#, kde-format -msgid "1 action" -msgid_plural "%1 actions" -msgstr[0] "1 acció" -msgstr[1] "%1 accions" - -#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 -msgid "No results found." -msgstr "No s'ha trobat cap resultat." - -#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 -#, kde-format -msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 de %2" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: kcfg/krunner.kcfg:13 -msgid "The interface style to use in KRunner" -msgstr "L'estil de la interfície a utilitzar en el KRunner" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: kcfg/krunner.kcfg:21 -msgid "" -"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " -"the top of the screen" -msgstr "" -"Definiu com a cert per a mostrar la interfície com un diàleg en posició " -"lliure en lloc d'estar a la part superior de la pantalla" - -#. i18n: ectx: label, entry, group (General) -#: kcfg/krunner.kcfg:26 -msgid "Completion mode used for the query text." -msgstr "Mode de compleció utilitzat pel text consultat." - -#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) -#: kcfg/krunner.kcfg:31 -msgid "History if past queries successfully completed" -msgstr "La història si les consultes anteriors s'han completat correctament" - -#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) -#: kcfg/krunner.kcfg:40 -msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." -msgstr "" -"Si mantindre el diàleg de tasques sobre les altres finestres quan es " -"visualitze." - -#: krunnerapp.cpp:120 -msgid "Run Command" -msgstr "Executa una orde" - -#: krunnerapp.cpp:125 -msgid "Run Command on clipboard contents" -msgstr "Executa l'orde amb el contingut del porta-retalls" - -#: krunnerapp.cpp:131 -msgid "Show System Activity" -msgstr "Mostra l'activitat del sistema" - -#: krunnerapp.cpp:137 -msgid "Switch User" -msgstr "Commuta d'usuari" - -#: krunnerapp.cpp:176 -#, kde-format -msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" -msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" -msgstr "Executa una orde (només el llançador «%1»)" - -#: krunnerdialog.cpp:76 -msgctxt "@title:window" -msgid "Run Command" -msgstr "Execució d'orde" - -#: ksystemactivitydialog.cpp:40 -msgid "System Activity" -msgstr "Activitat del sistema" - -#: main.cpp:37 -msgid "KDE run command interface" -msgstr "Interfície d'execució d'ordes del KDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "Run Command Interface" -msgstr "Interfície d'execució d'ordes" - -#: main.cpp:50 -msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" -msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" - -#: main.cpp:51 -msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "Aaron J. Seigo" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author and maintainer" -msgstr "Autor i mantenidor" - -#~ msgid "Enable screen saver" -#~ msgstr "Habilita l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Enables the screen saver." -#~ msgstr "Habilita l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "Screen saver timeout" -#~ msgstr "Temps d'expiració de l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -#~ msgstr "" -#~ "Estableix els segons després dels quals s'engega l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -#~ msgstr "Suspèn l'estalvi de pantalla quan s'activi el DPMS" - -#~ msgid "" -#~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks " -#~ "in,\n" -#~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, " -#~ "some screen savers\n" -#~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to " -#~ "suspend them." -#~ msgstr "" -#~ "Normalment l'estalvi de pantalla se suspèn quan s'activa l'estalvi " -#~ "d'energia del monitor,\n" -#~ " atès que no es pot veure res a la pantalla, òbviament. Malgrat " -#~ "això, alguns estalvis de pantalla\n" -#~ " en realitat executen càlculs útil, de manera que és desitjable no " -#~ "suspendre'ls." - -#~ msgid "Lock Session" -#~ msgstr "Bloqueja la sessió" - -#~ msgid "Automatic Log Out" -#~ msgstr "Desconnexió automàtica" - -#~ msgid "" -#~ "To prevent being logged out, resume using this session by moving the " -#~ "mouse or pressing a key." -#~ msgstr "" -#~ "Per a evitar la desconnexió, repreneu l'ús d'aquesta sessió movent el " -#~ "ratolí o prement una tecla." - -#~ msgid "Time Remaining:" -#~ msgstr "Temps restant:" - -#~ msgid "" -#~ "You will be automatically logged out in 1 second" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will be automatically logged out in %1 seconds" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Sereu desconnectat automàticament en 1 segon" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sereu desconnectat automàticament en %1 segons" - -#~ msgid "The session is locked
    " -#~ msgstr "La sessió està bloquejada
    " - -#~ msgid "The session was locked by %1
    " -#~ msgstr "La sessió està bloquejada per %1
    " - -#~ msgid "Unl&ock" -#~ msgstr "Desbl&oqueja" - -#~ msgid "Sw&itch User..." -#~ msgstr "Co&mmuta d'usuari..." - -#~ msgid "Unlocking failed" -#~ msgstr "El desbloqueig ha fallat" - -#~ msgid "Warning: Caps Lock on" -#~ msgstr "Avís: bloqueig de majúscules" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " -#~ "work;\n" -#~ "you must kill kscreenlocker (pid %1) manually." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut desbloquejar la sessió atès que el sistema d'autenticació " -#~ "no funciona;\n" -#~ "heu de matar manualment el kscreenlocker (pid %1)." - -#~ msgid "&Start New Session" -#~ msgstr "Inicia una &sessió nova" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " -#~ "current one.\n" -#~ "The current session will be hidden and a new login screen will be " -#~ "displayed.\n" -#~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " -#~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " -#~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " -#~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " -#~ "switching between sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Heu triat d'obrir una altra sessió d'escriptori en lloc de reprendre " -#~ "l'actual.\n" -#~ "La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió.\n" -#~ "S'assignarà una tecla de funció (Fn) a cada sessió; normalment s'assigna F" -#~ "%1 a la primera sessió, F%2 a la segona sessió i successivament. Podeu " -#~ "commutar entre les sessions prement a la vegada Ctrl, Alt i la tecla F " -#~ "apropiada. Addicionalment, el plafó del KDE i els menús d'escriptori " -#~ "tenen accions per commutar entre les sessions." - -#~ msgid "&Do not ask again" -#~ msgstr "&No tornis a preguntar" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessió" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localització" - -#~ msgctxt "session" -#~ msgid "&Activate" -#~ msgstr "&Activa" - -#~ msgid "Start &New Session" -#~ msgstr "&Inicia una sessió nova" - -#~ msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -#~ msgstr "" -#~ "No bloquejaré la sessió, atès que el desbloqueig seria impossible:\n" - -#~ msgid "Cannot start kcheckpass." -#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el kcheckpass." - -#~ msgid "" -#~ "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not setuid root." -#~ msgstr "" -#~ "El kcheckpass no pot funcionar. Possiblement no tingui el «setuid» " -#~ "del «root»." - -#~ msgid "No appropriate greeter plugin configured." -#~ msgstr "No s'ha configurat cap miniaplicació apropiada de benvinguda." - -#~ msgid "KDE Screen Locker" -#~ msgstr "Bloqueig de pantalla del KDE" - -#~ msgid "Session Locker for KDE Workspace" -#~ msgstr "Bloqueig de sessió per l'espai de treball del KDE" - -#~ msgid "Force session locking" -#~ msgstr "Força el bloqueig de sessió" - -#~ msgid "Only start screen saver" -#~ msgstr "Engega només l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Immediately show the unlock dialog" -#~ msgstr "Mostra immediatament el diàleg de desbloqueig" - -#~ msgid "Only use the blank screen saver" -#~ msgstr "Usa només l'estalvi de pantalla en blanc" - -#~ msgid "start with plasma unlocked for configuring" -#~ msgstr "inicia amb el plasma desbloquejat per a configurar" - -#~ msgid "Fork into the background after starting up" -#~ msgstr "Bifurca cap al fons després de l'inici" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/ksgrd.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksgrd.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/ksgrd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksgrd.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,652 @@ +# Translation of ksgrd.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksgrd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-04 01:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-08 18:42+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: SensorAgent.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Missatge des de %1:\n" +"%2" + +#: SensorManager.cpp:60 +msgid "Change" +msgstr "Canvi" + +#: SensorManager.cpp:61 +msgid "Rate" +msgstr "Velocitat" + +#: SensorManager.cpp:63 +msgid "CPU Load" +msgstr "Càrrega de la CPU" + +#: SensorManager.cpp:64 +msgid "Idling" +msgstr "En repòs" + +#: SensorManager.cpp:65 +msgid "Nice Load" +msgstr "Càrrega de prioritat" + +#: SensorManager.cpp:66 +msgid "User Load" +msgstr "Càrrega d'usuari" + +#: SensorManager.cpp:67 +msgctxt "@item sensor description" +msgid "System Load" +msgstr "Càrrega del sistema" + +#: SensorManager.cpp:68 +msgid "Waiting" +msgstr "En espera" + +#: SensorManager.cpp:69 +msgid "Interrupt Load" +msgstr "Càrrega d'interrupcions" + +#: SensorManager.cpp:70 +msgid "Total Load" +msgstr "Càrrega total" + +#: SensorManager.cpp:71 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#: SensorManager.cpp:72 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memòria física" + +#: SensorManager.cpp:73 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memòria d'intercanvi" + +#: SensorManager.cpp:74 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memòria cau" + +#: SensorManager.cpp:75 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memòria intermèdia" + +#: SensorManager.cpp:76 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memòria usada" + +#: SensorManager.cpp:77 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memòria d'aplicacions" + +#: SensorManager.cpp:78 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memòria lliure" + +#: SensorManager.cpp:79 +msgid "Active Memory" +msgstr "Memòria activa" + +#: SensorManager.cpp:80 +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Memòria inactiva" + +#: SensorManager.cpp:81 +msgid "Wired Memory" +msgstr "Memòria capturada" + +#: SensorManager.cpp:82 +msgid "Exec Pages" +msgstr "Pàgines executables" + +#: SensorManager.cpp:83 +msgid "File Pages" +msgstr "Pàgines de fitxers" + +#: SensorManager.cpp:86 +msgid "Processes" +msgstr "Processos" + +#: SensorManager.cpp:87 SensorManager.cpp:231 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlador de processos" + +#: SensorManager.cpp:88 +msgid "Last Process ID" +msgstr "ID del darrer procés" + +#: SensorManager.cpp:89 +msgid "Process Spawn Count" +msgstr "Comptador d'activacions de procés" + +#: SensorManager.cpp:90 +msgid "Process Count" +msgstr "Comptador de processos" + +#: SensorManager.cpp:91 +msgid "Idle Processes Count" +msgstr "Comptador de processos en repòs" + +#: SensorManager.cpp:92 +msgid "Running Processes Count" +msgstr "Comptador de processos en execució" + +#: SensorManager.cpp:93 +msgid "Sleeping Processes Count" +msgstr "Comptador de processos suspesos" + +#: SensorManager.cpp:94 +msgid "Stopped Processes Count" +msgstr "Comptador de processos parats" + +#: SensorManager.cpp:95 +msgid "Zombie Processes Count" +msgstr "Comptador de processos zombis" + +#: SensorManager.cpp:96 +msgid "Waiting Processes Count" +msgstr "Comptador de processos en espera" + +#: SensorManager.cpp:97 +msgid "Locked Processes Count" +msgstr "Comptador de processos bloquejats" + +#: SensorManager.cpp:99 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Rendiment del disc" + +#: SensorManager.cpp:100 +msgctxt "CPU Load" +msgid "Load" +msgstr "Càrrega" + +#: SensorManager.cpp:101 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Accessos totals" + +#: SensorManager.cpp:102 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accessos de lectura" + +#: SensorManager.cpp:103 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accessos d'escriptura" + +#: SensorManager.cpp:104 +msgid "Read Data" +msgstr "Dades llegides" + +#: SensorManager.cpp:105 +msgid "Written Data" +msgstr "Dades escrites" + +#: SensorManager.cpp:106 +msgid "Milliseconds spent reading" +msgstr "Mil·lisegons dedicats en lectura" + +#: SensorManager.cpp:107 +msgid "Milliseconds spent writing" +msgstr "Mil·lisegons dedicats en escriptura" + +#: SensorManager.cpp:108 +msgid "I/Os currently in progress" +msgstr "E/S actualment en curs" + +#: SensorManager.cpp:109 +msgid "Pages In" +msgstr "Pàgines rebudes" + +#: SensorManager.cpp:110 +msgid "Pages Out" +msgstr "Pàgines enviades" + +#: SensorManager.cpp:111 +msgid "Context Switches" +msgstr "Commutacions de context" + +#: SensorManager.cpp:112 +msgid "Traps" +msgstr "Rutines d'interrupció" + +#: SensorManager.cpp:113 +msgid "System Calls" +msgstr "Crides del sistema" + +#: SensorManager.cpp:114 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: SensorManager.cpp:115 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfícies" + +#: SensorManager.cpp:116 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: SensorManager.cpp:117 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmissor" + +#: SensorManager.cpp:119 +msgid "Data Rate" +msgstr "Velocitat de dades" + +#: SensorManager.cpp:120 +msgid "Compressed Packets Rate" +msgstr "Velocitat de paquets comprimits" + +#: SensorManager.cpp:121 +msgid "Dropped Packets Rate" +msgstr "Velocitat de paquets perduts" + +#: SensorManager.cpp:122 +msgid "Error Rate" +msgstr "Taxa d'errors" + +#: SensorManager.cpp:123 +msgid "FIFO Overruns Rate" +msgstr "Taxa de desbordament de la FIFO" + +#: SensorManager.cpp:124 +msgid "Frame Error Rate" +msgstr "Taxa d'errors de trama" + +#: SensorManager.cpp:125 +msgid "Multicast Packet Rate" +msgstr "Taxa de paquets de multidifusió" + +#: SensorManager.cpp:126 +msgid "Packet Rate" +msgstr "Taxa de paquets" + +#: SensorManager.cpp:127 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Loss Rate" +msgstr "Taxa de pèrdua de portadora" + +#: SensorManager.cpp:128 SensorManager.cpp:139 +msgid "Collisions" +msgstr "Col·lisions" + +#: SensorManager.cpp:130 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: SensorManager.cpp:131 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paquets comprimits" + +#: SensorManager.cpp:132 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paquets perduts" + +#: SensorManager.cpp:133 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: SensorManager.cpp:134 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Desbordament de la FIFO" + +#: SensorManager.cpp:135 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Errors de trama" + +#: SensorManager.cpp:136 +msgid "Multicast Packets" +msgstr "Paquets de multidifusió" + +#: SensorManager.cpp:137 +msgid "Packets" +msgstr "Paquets" + +#: SensorManager.cpp:138 +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Losses" +msgstr "Pèrdua de portadora" + +#: SensorManager.cpp:141 +msgid "Sockets" +msgstr "Sòcols" + +#: SensorManager.cpp:142 +msgid "Total Number" +msgstr "Nombre total" + +#: SensorManager.cpp:143 SensorManager.cpp:232 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: SensorManager.cpp:144 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Gestió avançada d'energia" + +#: SensorManager.cpp:145 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: SensorManager.cpp:146 +msgid "Cooling Device" +msgstr "Dispositiu de refrigeració" + +#: SensorManager.cpp:147 +msgid "Current State" +msgstr "Estat actual" + +#: SensorManager.cpp:148 SensorManager.cpp:149 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona tèrmica" + +#: SensorManager.cpp:150 SensorManager.cpp:151 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: SensorManager.cpp:152 +msgid "Average CPU Temperature" +msgstr "Temperatura mitjana de la CPU" + +#: SensorManager.cpp:153 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilador" + +#: SensorManager.cpp:154 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: SensorManager.cpp:155 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: SensorManager.cpp:156 +msgid "Battery Capacity" +msgstr "Capacitat de la bateria" + +#: SensorManager.cpp:157 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Càrrega de la bateria" + +#: SensorManager.cpp:158 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Ús de la bateria" + +#: SensorManager.cpp:159 +msgid "Battery Voltage" +msgstr "Voltatge de la bateria" + +#: SensorManager.cpp:160 +msgid "Battery Discharge Rate" +msgstr "Velocitat de descàrrega de la bateria" + +#: SensorManager.cpp:161 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Temps restant" + +#: SensorManager.cpp:162 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupcions" + +#: SensorManager.cpp:163 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (1 min)" + +#: SensorManager.cpp:164 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (5 min)" + +#: SensorManager.cpp:165 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (15 min)" + +#: SensorManager.cpp:166 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Freqüència del rellotge" + +#: SensorManager.cpp:167 +msgid "Average Clock Frequency" +msgstr "Freqüència mitjana del rellotge" + +#: SensorManager.cpp:168 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensors de maquinari" + +#: SensorManager.cpp:169 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Ús de les particions" + +#: SensorManager.cpp:170 +msgid "Used Space" +msgstr "Espai utilitzat" + +#: SensorManager.cpp:171 +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure" + +#: SensorManager.cpp:172 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivell d'ocupació" + +#: SensorManager.cpp:173 +msgid "Used Inodes" +msgstr "Inodes utilitzats" + +#: SensorManager.cpp:174 +msgid "Free Inodes" +msgstr "Inodes lliures" + +#: SensorManager.cpp:175 +msgid "Inode Level" +msgstr "Nivell d'inodes" + +#: SensorManager.cpp:176 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: SensorManager.cpp:177 +msgid "Uptime" +msgstr "En funcionament" + +#: SensorManager.cpp:178 +msgid "Linux Soft Raid (md)" +msgstr "RAID de Linux per programari (md)" + +#: SensorManager.cpp:179 +msgid "Processors" +msgstr "Processadors" + +#: SensorManager.cpp:180 +msgid "Cores" +msgstr "Nuclis" + +#: SensorManager.cpp:181 +msgid "Number of Blocks" +msgstr "Nombre de blocs" + +#: SensorManager.cpp:182 +msgid "Total Number of Devices" +msgstr "Nombre total de dispositius" + +#: SensorManager.cpp:183 +msgid "Failed Devices" +msgstr "Dispositius amb fallades" + +#: SensorManager.cpp:184 +msgid "Spare Devices" +msgstr "Dispositius disponibles" + +#: SensorManager.cpp:185 +msgid "Number of Raid Devices" +msgstr "Nombre de dispositius RAID" + +#: SensorManager.cpp:186 +msgid "Working Devices" +msgstr "Dispositius en funcionament" + +#: SensorManager.cpp:187 +msgid "Active Devices" +msgstr "Dispositius actius" + +#: SensorManager.cpp:188 +msgid "Number of Devices" +msgstr "Nombre de dispositius" + +#: SensorManager.cpp:189 +msgid "Resyncing Percent" +msgstr "Percentatge de resincronització" + +#: SensorManager.cpp:190 +msgid "Disk Information" +msgstr "Informació del disc" + +#: SensorManager.cpp:193 +#, kde-format +msgid "CPU %1" +msgstr "CPU %1" + +#: SensorManager.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Disk %1" +msgstr "Disc %1" + +#: SensorManager.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Battery %1" +msgstr "Bateria %1" + +#: SensorManager.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Fan %1" +msgstr "Ventilador %1" + +#: SensorManager.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Temperature %1" +msgstr "Temperatura %1" + +#: SensorManager.cpp:203 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: SensorManager.cpp:204 +msgid "Software Interrupts" +msgstr "Interrupcions de programari" + +#: SensorManager.cpp:205 +msgid "Hardware Interrupts" +msgstr "Interrupcions de maquinari" + +#: SensorManager.cpp:210 SensorManager.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Int %1" +msgstr "Int %1" + +#: SensorManager.cpp:217 +msgctxt "the unit 1 per second" +msgid "1/s" +msgstr "1/s" + +#: SensorManager.cpp:218 +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" + +#: SensorManager.cpp:219 +msgctxt "the unit minutes" +msgid "min" +msgstr "min" + +#: SensorManager.cpp:220 +msgctxt "the frequency unit" +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: SensorManager.cpp:221 +msgctxt "a percentage" +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorManager.cpp:222 +msgctxt "the unit milliamperes" +msgid "mA" +msgstr "mA" + +#: SensorManager.cpp:223 +msgctxt "the unit milliampere hours" +msgid "mAh" +msgstr "mAh" + +#: SensorManager.cpp:224 +msgctxt "the unit milliwatts" +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: SensorManager.cpp:225 +msgctxt "the unit milliwatt hours" +msgid "mWh" +msgstr "mWh" + +#: SensorManager.cpp:226 +msgctxt "the unit millivolts" +msgid "mV" +msgstr "mV" + +#: SensorManager.cpp:229 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valor enter" + +#: SensorManager.cpp:230 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valor de coma flotant" + +#: SensorShellAgent.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Could not run daemon program '%1'." +msgstr "No s'ha pogut executar el programa del dimoni «%1»." + +#: SensorShellAgent.cpp:133 +#, kde-format +msgid "The daemon program '%1' failed." +msgstr "El programa del dimoni «%1» ha fallat." + +#: SensorSocketAgent.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "S'ha rebutjat la connexió a %1." + +#: SensorSocketAgent.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Host %1 not found" +msgstr "No s'ha trobat l'ordinador %1" + +#: SensorSocketAgent.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " +"unplugged) for host %1." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error de xarxa amb l'ordinador %1 (p.ex. el cable de xarxa " +"s'ha desconnectat accidentalment)." + +#: SensorSocketAgent.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Error for host %1: %2" +msgstr "Error per l'ordinador %1: %2" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/ksmserver.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksmserver.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/ksmserver.po 2014-03-11 04:22:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksmserver.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -3,14 +3,14 @@ # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Orestes Mas Casals , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-01 10:45+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -34,20 +34,16 @@ msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible" #: main.cpp:260 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" -#| "participating in the session. Default is 'kwin'" msgid "" "Starts in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'kwin'" msgstr "" -"Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n" +"Engega el en cas que no hi haja cap altre gestor de \n" "finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»" #: main.cpp:261 msgid "wm" -msgstr "" +msgstr "wm" #: main.cpp:265 msgid "Also allow remote connections" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kstyle_config.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kstyle_config.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstyle_config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:16+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -19,16 +19,16 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#: oxygen/config/main.cpp:37 oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:53 -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:156 +#: config/main.cpp:37 config/oxygenconfigdialog.cpp:53 +#: config/oxygenconfigdialog.cpp:156 msgid "Oxygen Settings" msgstr "Arranjament de l'Oxygen" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:50 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:50 msgid "Focus, mouseover and widget state transition" msgstr "Focus, pas del ratolí i transició d'estat dels estris" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:51 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:51 msgid "" "Configure widgets' focus and mouseover highlight animation, as well as " "widget enabled/disabled state transition" @@ -36,393 +36,387 @@ "Configura el focus dels estris i l'animació del ressaltat en passar el " "ratolí, així com la transició d'estat actiu/inactiu de l'estri" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:54 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:54 msgid "Toolbar highlight" msgstr "Ressaltat de la barra d'eines" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:55 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:55 msgid "Configure toolbars' mouseover highlight animation" msgstr "" "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre les barres " "d'eines" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:59 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:59 msgid "Menu bar highlight" msgstr "Ressaltat de la barra de menú" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 msgid "Configure menu bars' mouseover highlight animation" msgstr "" "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre les barres de " "menú" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:63 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:63 msgid "Menu highlight" msgstr "Ressaltat del menú" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:64 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:64 msgid "Configure menus' mouseover highlight animation" msgstr "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre els menús" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:67 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:67 msgid "Progress bar animation" msgstr "Animació de la barra de progrés" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:68 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:68 msgid "Configure progress bars' steps animation" msgstr "Configura l'animació de les passes de les barres de progrés" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71 msgid "Tab transitions" msgstr "Transicions de pestanyes" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71 msgid "Configure fading transition between tabs" msgstr "Configura l'esvaïment de la transició entre pestanyes" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74 msgid "Label transitions" msgstr "Transicions d'etiquetes" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74 msgid "Configure fading transition when a label's text is changed" msgstr "" "Configura l'esvaïment de la transició quan es canvia una etiqueta de text" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77 msgid "Text editor transitions" msgstr "Transicions d'editor de text" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77 msgid "Configure fading transition when an editor's text is changed" msgstr "" "Configura l'esvaïment de la transició quan es canvia un text d'un editor" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80 msgid "Combo box transitions" msgstr "Transicions de quadres combinats" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80 msgid "" "Configure fading transition when a combo box's selected choice is changed" msgstr "" "Configura l'esvaïment de la transició quan es canvia l'element seleccionat " "d'un quadre combinat" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:90 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:90 msgid "Busy indicator steps" msgstr "Passes indicadores d'ocupació" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:91 +#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:91 msgid "Configure progress bars' busy indicator animation" msgstr "Configura l'animació de les passes d'ocupació de les barres de progrés" -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:73 +#: config/oxygenconfigdialog.cpp:73 msgid "Widget Style" msgstr "Estil dels estris" -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:74 +#: config/oxygenconfigdialog.cpp:74 msgid "Modify the appearance of widgets" msgstr "Modifica l'aparença dels estris" -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:92 +#: config/oxygenconfigdialog.cpp:92 msgid "Window Decorations" msgstr "Decoració de les finestres" -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:93 +#: config/oxygenconfigdialog.cpp:93 msgid "Modify the appearance of window decorations" msgstr "Modifica l'aparença de les decoracions de les finestres" -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:191 -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:202 +#: config/oxygenconfigdialog.cpp:191 config/oxygenconfigdialog.cpp:202 msgid "Unable to find oxygen style configuration plugin" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector de configuració de l'estil oxygen" -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:239 -#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:249 +#: config/oxygenconfigdialog.cpp:239 config/oxygenconfigdialog.cpp:249 msgid "Unable to find oxygen decoration configuration plugin" msgstr "" "No s'ha pogut trobar cap connector de configuració de la decoració oxygen" -#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:182 +#: config/oxygenstyleconfig.cpp:182 msgid "Hide Advanced Configuration Options" msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades" -#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:182 +#: config/oxygenstyleconfig.cpp:182 msgid "Show Advanced Configuration Options" msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades" -#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:200 +#: config/oxygenstyleconfig.cpp:200 msgid "Animations" msgstr "Animacions" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenDemoDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OxygenStyleConfig) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenConfigDialog) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigdialog.ui:14 -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:26 -#: oxygen/demo/ui/oxygendemodialog.ui:14 +#: config/ui/oxygenconfigdialog.ui:14 config/ui/oxygenstyleconfig.ui:26 +#: demo/ui/oxygendemodialog.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QFrame, FollowMouseAnimationConfigBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:20 -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:111 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:20 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:111 msgid "Frame" msgstr "Marc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:32 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:32 msgid "Animation type:" msgstr "Tipus d'animació:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:46 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:46 msgid "Fade" msgstr "Esvaïment" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:51 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:51 msgid "Follow Mouse" msgstr "Seguiment del ratolí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:59 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:59 msgid "Fade duration:" msgstr "Durada de l'esvaïment:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, followMouseDurationLabel) -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:72 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:72 msgid "Follow mouse duration:" msgstr "Durada del seguiment del ratolí:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, durationSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, followMouseDurationSpinBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:98 -#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:114 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:98 +#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:114 msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:45 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:45 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useBackgroundGradient) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:51 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:51 msgid "Draw window background gradient" -msgstr "" +msgstr "Dibuixa el degradat del fons de la finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _toolBarDrawItemSeparator) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:58 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:58 msgid "Draw toolbar item separators" msgstr "Dibuixa separadors de les barres d'eines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _checkDrawX) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:65 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:65 msgid "Use 'X' in checkboxes instead of check" msgstr "Utilitza «X» en les caselles de selecció en lloc d'un marcador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _splitterProxyEnabled) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:72 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:72 msgid "Enable extended resize handles" msgstr "Activa les nanses de redimensionament ampliades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _cacheEnabled) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:79 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:79 msgid "Enable pixmap cache" msgstr "Habilita la memòria cau dels mapes de píxels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _animationsEnabled) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:86 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:86 msgid "Enable animations" msgstr "Activa les animacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:101 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:101 msgid "Windows' drag mode:" msgstr "Mode d'arrossegament de les finestres:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:115 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:115 msgid "Drag windows from titlebar only" msgstr "Arrossega les finestres només per la barra de títol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:120 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:120 msgid "Drag windows from titlebar, menubar and toolbars" msgstr "" "Arrossega les finestres només per la barra de títol, barra de menú i barres " "d'eines" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:125 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:125 msgid "Drag windows from all empty areas" msgstr "Arrossega les finestres per les àrees buides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _mnemonicsLabel) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:133 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:133 msgid "Keyboard accelerators visibility:" msgstr "Visibilitat dels acceleradors de teclat:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:154 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:154 msgid "Always Hide Keyboard Accelerators" msgstr "Oculta sempre els acceleradors de teclat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:159 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:159 msgid "Show Keyboard Accelerators When Needed" msgstr "Mostra els acceleradors de teclat quan calguen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:164 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:164 msgid "Always Show Keyboard Accelerators" msgstr "Mostra sempre els acceleradors de teclat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWMMoveResize) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:174 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:174 msgid "Use window manager to perform windows' drag" msgstr "" "Utilitza el gestor de finestres per executar l'arrossegament de les finestres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:195 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:195 msgid "Views" msgstr "Vistes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawFocusIndicator) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:201 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:201 msgid "Draw focus indicator" msgstr "Dibuixa l'indicador de focus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTreeBranchLines) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:208 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:208 msgid "Draw tree branch lines" msgstr "Dibuixa les línies de les branques d'arbre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTriangularExpander) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:215 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:215 msgid "Use triangle tree expander instead of +/-" msgstr "Utilitza el triangle expansor d'arbres en lloc de +/-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:244 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:244 msgid "Triangle size:" msgstr "Mida del triangle:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:255 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:255 msgctxt "triangle size" msgid "Tiny" msgstr "Minúscul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:260 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:260 msgctxt "triangle size" msgid "Small" msgstr "Petit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:265 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:265 msgctxt "triangle size" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:303 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:303 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _tabStyleSingle) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:322 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:322 msgctxt "Renders each inactive tab in a tabbar as separate darker slab" msgid "Single" msgstr "Individual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _tabStylePlain) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:329 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:329 msgctxt "Renders inactive tabs in a tabbar as a unique darker slab" msgid "Plain" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:336 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:336 msgid "Inactive tabs style:" msgstr "Estil de pestanyes inactives:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:344 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:344 msgid "Scrollbars" msgstr "Barres de desplaçament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:352 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:352 msgid "Scrollbar width:" msgstr "Amplada de les barres de desplaçament:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _scrollBarWidth) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:390 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:390 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:420 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:420 msgid "Top arrow button type:" msgstr "Tipus de botó de la fletxa cap amunt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:430 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:430 msgid "Bottom arrow button type:" msgstr "Tipus de botó de la fletxa cap avall:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:441 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:441 msgid "No buttons" msgstr "Sense botons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:446 -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:478 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:446 config/ui/oxygenstyleconfig.ui:478 msgid "One button" msgstr "Un botó" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:451 -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:483 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:451 config/ui/oxygenstyleconfig.ui:483 msgid "Two buttons" msgstr "Dos botons" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:473 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:473 msgid "No button" msgstr "Cap botó" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:507 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:507 msgid "Menu Highlight" msgstr "Ressaltat del menú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightDark) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:513 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:513 msgid "Use dark color" msgstr "Utilitza un color fosc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightStrong) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:520 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:520 msgid "Use selection color (plain)" msgstr "Utilitza una selecció de color (senzill)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightSubtle) -#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:527 +#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:527 msgid "Use selection color (subtle)" msgstr "Utilitza una selecció de color (subtil)" -#: oxygen/demo/main.cpp:38 oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:54 -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:190 +#: demo/main.cpp:38 demo/oxygendemodialog.cpp:54 demo/oxygendemodialog.cpp:190 msgid "Oxygen Demo" msgstr "Demostració de l'Oxygen" @@ -436,740 +430,720 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:57 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:154 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:207 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:217 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:227 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:237 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:247 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:257 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:285 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:295 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:305 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:57 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:154 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:207 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:217 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:227 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:237 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:247 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:257 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:285 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:295 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:305 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:58 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:77 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:249 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:259 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:58 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:77 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:249 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:259 msgid "New" msgstr "Nou" -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:59 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:78 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:250 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:260 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:59 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:78 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:250 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:260 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:60 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:79 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:251 -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:261 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:60 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:79 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:251 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:261 msgid "Save" msgstr "Guarda" -#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:80 +#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:80 msgid "Toggle authentication" msgstr "Commuta l'autenticació" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:66 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:66 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:71 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:71 msgid "Right to left layout" msgstr "Disposició de dreta a esquerra" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:84 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:84 msgid "Input Widgets" msgstr "Estris d'entrada" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:86 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:86 msgid "Shows the appearance of text input widgets" msgstr "Mostra l'aparença dels estris d'entrada" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:94 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:94 msgid "Tab Widgets" msgstr "Estris de pestanyes" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:96 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:96 msgid "Shows the appearance of tab widgets" msgstr "Mostra l'aparença dels estris de pestanyes" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:104 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:104 msgid "Buttons" msgstr "Botons" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:106 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:106 msgid "Shows the appearance of buttons" msgstr "Mostra l'aparença dels botons" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:114 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:114 msgid "Lists" msgstr "Llistes" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:116 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:116 msgid "Shows the appearance of lists, trees and tables" msgstr "Mostra l'aparença de les llistes, arbres i taules" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:125 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:125 msgid "Frames" msgstr "Marcs" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:127 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:127 msgid "Shows the appearance of various framed widgets" msgstr "Mostra l'aparença de diversos estris en marcs" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:135 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:135 msgid "MDI Windows" msgstr "Finestres MDI" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:137 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:137 msgid "Shows the appearance of MDI windows" msgstr "Mostra l'aparença de les finestres MDI" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:145 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:145 msgid "Sliders" msgstr "Controls lliscants" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:147 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:147 msgid "Shows the appearance of sliders, progress bars and scrollbars" msgstr "" "Mostra l'aparença dels controls lliscants, barres de progrés i barres de " "desplaçaments" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:156 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:156 msgid "Benchmark" msgstr "Prova de referència" -#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:158 +#: demo/oxygendemodialog.cpp:158 msgid "Emulates user interaction with widgets for benchmarking" msgstr "" "Emula la interacció de l'usuari amb els estris per proves de referència" -#: oxygen/demo/oxygeninputdemowidget.cpp:39 +#: demo/oxygeninputdemowidget.cpp:39 msgid "Example text" msgstr "Text d'exemple" -#: oxygen/demo/oxygeninputdemowidget.cpp:40 +#: demo/oxygeninputdemowidget.cpp:40 msgid "password" msgstr "contrasenya" -#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:50 +#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:50 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:51 +#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:51 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" -#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:52 +#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:52 msgid "Cascade" msgstr "Cascada" -#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:54 +#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:54 msgid "Tools" msgstr "Eines" -#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:56 +#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:56 msgid "Select Next Window" msgstr "Selecciona la finestra següent" -#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:60 +#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:60 msgid "Select Previous Window" msgstr "Selecciona la finestra anterior" -#: oxygen/demo/oxygensimulator.h:91 +#: demo/oxygensimulator.h:91 msgid "This is a sample text" msgstr "Este és un text d'exemple" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:20 +#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:20 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:26 +#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:26 msgid "Select below the modules for which you want to run the simulation:" msgstr "Seleccioneu els mòduls pels que voleu executar la simulació:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:39 +#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:39 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grabMouseCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:45 +#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:45 msgid "Grab mouse" msgstr "Captura el ratolí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButton) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:86 +#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:86 msgid "Run Simulation" msgstr "Executa la simulació" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:20 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:20 msgid "Checkboxes" msgstr "Caselles de selecció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:28 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:28 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:35 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:35 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:45 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:45 msgid "On" msgstr "Actiu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:73 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:73 msgid "Radiobuttons" msgstr "Botons d'opció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:84 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:84 msgid "First Choice" msgstr "Primera selecció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:94 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:94 msgid "Second Choice" msgstr "Segona selecció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:101 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:101 msgid "Third Choice" msgstr "Tercera selecció" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:126 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:126 msgid "Pushbuttons" msgstr "Botons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:132 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:132 msgid "Text only:" msgstr "Només text:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142 msgid "This is a normal, text only combo box" msgstr "este és un quadre combinat amb només text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:149 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:149 msgid "Small" msgstr "Petit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:159 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:159 msgid "Large" msgstr "Gran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:180 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:180 msgid "Text and icon:" msgstr "Text i icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatButtonCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:190 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:190 msgid "Use flat buttons" msgstr "Utilitza botons plans" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:197 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:197 msgid "This is a normal, text and icon combo box" msgstr "este és un quadre combinat amb text i icona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:204 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:204 msgid "This is a normal, text only tool button" msgstr "Este és botó d'eines normal amb només text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:214 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:214 msgid "This is a normal, text and icon tool button" msgstr "Este és botó d'eines normal amb text i icona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:224 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:224 msgid "This is a normal, text only button" msgstr "Este és botó normal amb només text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:234 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:234 msgid "This is a normal, text only button with menu" msgstr "Este és botó normal amb només text amb menú" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_3) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:244 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:244 msgid "This is a normal, text and icon button" msgstr "Este és un botó normal amb text i icona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_4) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:254 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:254 msgid "This is a normal, text and icon button with menu" msgstr "Este és un botó normal amb text i icona amb menú" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:267 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:267 msgid "Toolbuttons" msgstr "Botons d'eines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:335 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:348 -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:361 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:335 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:348 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:361 msgid "Flat" msgstr "Pla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:374 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:374 msgid "Up Arrow" msgstr "Fletxa amunt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:384 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:384 msgid "Down Arrow" msgstr "Fletxa avall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:397 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:397 msgid "Left Arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:407 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:407 msgid "Right Arrow" msgstr "Fletxa dreta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:420 -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:69 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:420 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:69 msgid "Text position:" msgstr "Posició del text:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:434 -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:83 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:434 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:83 msgid "Icons Only" msgstr "Només icones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:439 -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:88 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:439 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:88 msgid "Text Only" msgstr "Només text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:444 -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:93 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:444 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:93 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text al costat de les icones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:449 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:449 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text sota les icones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:470 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:470 msgid "Icon size:" msgstr "Mida de les icones:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:484 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:484 msgid "Small (16x16)" msgstr "Petita (16x16)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:489 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:489 msgid "Medium (22x22)" msgstr "Mitjana (22x22)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:494 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:494 msgid "Large (32x32)" msgstr "Gran (32x32)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) -#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:499 +#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:499 msgid "Huge (48x48)" msgstr "Enorme (48x48)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:19 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:19 msgid "Layout direction:" msgstr "Direcció de la disposició:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:33 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:33 msgid "Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:38 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:38 msgid "Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:43 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:43 msgid "Top to Bottom" msgstr "De dalt a baix" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:48 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:48 msgid "Bottom to Top" msgstr "De baix a dalt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:73 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:73 msgid "GroupBox" msgstr "Caixa de grup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatGroupBoxCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:79 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:79 msgctxt "Flat group box. No frame is actually drawn" msgid "Flat" msgstr "Pla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, raisedFrameRadioButton) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:121 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:121 msgid "Raised" msgstr "Aixecat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plainFrameRadioButton) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:134 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:134 msgctxt "Flat frame. No frame is actually drawn." msgid "Flat" msgstr "Pla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sunkenFrameRadioButton) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:141 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:141 msgid "Sunken" msgstr "Enfonsat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:168 +#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:168 msgid "Tab Widget" msgstr "Estri de pestanya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:20 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:20 msgid "Single line text editor:" msgstr "Editor de text d'una línia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:56 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:56 msgid "Password editor:" msgstr "Editor de contrasenyes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:79 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:79 msgid "Editable combobox" msgstr "Quadre combinat editable" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:96 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:96 msgid "First item" msgstr "Primer element" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:101 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:101 msgid "Second item" msgstr "Segon element" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:106 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:106 msgid "Third item" msgstr "Tercer element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:114 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:114 msgid "Spinbox:" msgstr "Botons de selecció de valors:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:137 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:137 msgid "Multi-line text editor:" msgstr "Editor de text multilínia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:144 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:144 msgid "Wrap words" msgstr "Ajustament de paraules" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:151 +#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:151 msgid "Use flat widgets" msgstr "Utilitza estris plans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:25 -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:95 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:25 demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:95 msgid "First Item" msgstr "Primer element" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:30 -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:71 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:30 demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:71 msgid "Second Item" msgstr "Segon element" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:35 -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:55 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:35 demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:55 msgid "Third Item" msgstr "Tercer element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:45 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:45 msgid "Title" msgstr "Títol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:50 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:50 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:58 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:58 msgid "Third Description" msgstr "Tercera descripció" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:62 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:62 msgid "Third Subitem" msgstr "Tercer subelement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:65 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:65 msgid "Third Subitem Description" msgstr "Descripció del tercer subelement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:74 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:74 msgid "Second Description" msgstr "Segona descripció" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:78 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:78 msgid "Second Subitem" msgstr "Segon subelement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:81 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:81 msgid "Second Subitem Description" msgstr "Descripció del segon subelement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:86 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:86 msgid "First Subitem" msgstr "Primer subelement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:89 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:89 msgid "First Subitem Description" msgstr "Descripció del primer subelement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:98 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:98 msgid "First Description" msgstr "Primera descripció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:108 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:108 msgid "New Row" msgstr "Fila nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:113 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:113 msgid "First Row" msgstr "Primera fila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:118 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:118 msgid "Third Row" msgstr "Tercera fila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:123 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:123 msgid "First Column" msgstr "Primera columna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:128 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:128 msgid "Second Column" msgstr "Segona columna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:133 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:133 msgid "Third Column" msgstr "Tercera columna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:138 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:138 msgid "Top-left" msgstr "Superior esquerra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:143 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:143 msgid "Top" msgstr "Superior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:148 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:148 msgid "Top-right" msgstr "Superior dreta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:153 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:153 msgid "Left " msgstr "Esquerra " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:158 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:158 msgid "Center" msgstr "Centre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:163 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:163 msgid "Right" msgstr "Dreta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:168 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:168 msgid "Bottom-left" msgstr "Inferior esquerra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:173 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:173 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) -#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:178 +#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:178 msgid "Bottom-right" msgstr "Inferior dreta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editors) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:33 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:33 msgid "Editors" msgstr "Editors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:39 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:39 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Toolbox) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:66 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:66 msgid "Toolbox" msgstr "Quadre d'eines" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:84 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:84 msgid "First Page" msgstr "Primera pàgina" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:98 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:98 msgid "Second Page" msgstr "Segona pàgina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:104 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:104 msgid "First Label" msgstr "Primera etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:111 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:111 msgid "Second Label" msgstr "Segona etiqueta" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3) -#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:140 +#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:140 msgid "Third Page" msgstr "Tercera pàgina" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:20 +#: demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:20 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:49 -#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:66 +#: demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:49 demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:66 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:121 +#: demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:121 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:19 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:19 msgid "Tab position:" msgstr "Posició de pestanya:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:33 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:33 msgid "North" msgstr "Nord" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:38 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:38 msgid "South" msgstr "Sud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:43 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:43 msgid "West" msgstr "Oest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:48 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:48 msgid "East" msgstr "Est" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, documentModeCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:103 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:103 msgid "Document mode" msgstr "Mode document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cornerWidgetsCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:110 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:110 msgid "Show Corner Buttons" msgstr "Mostra els botons de les cantonades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabBarVisibilityCheckBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:117 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:117 msgid "Hide tabbar" msgstr "Oculta la barra de pestanyes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:124 +#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:124 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/ksysguard.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksysguard.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2014-01-16 03:23:46.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -4,21 +4,21 @@ # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2013. # Albert Astals Cid , 2005, 2006. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Orestes Mas Casals , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-16 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:28+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -1006,12 +1006,12 @@ #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:9 msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Memòria" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:10 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "Memòria d'intercanvi" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:12 @@ -1021,12 +1021,12 @@ #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:13 msgid "Receiving" -msgstr "" +msgstr "Recepció" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:14 msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "Enviament" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin_clients.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_clients.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-21 12:14+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -30,24 +30,18 @@ msgid "Title &Alignment" msgstr "&Alineació de títol" -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120 msgid "Center" msgstr "Centre" -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 msgid "Right" msgstr "Dreta" @@ -93,503 +87,316 @@ msgid "Animate buttons" msgstr "Anima els botons" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 -msgid "Button mouseover transition" -msgstr "Transició del pas del ratolí sobre els botons" +#~ msgid "Button mouseover transition" +#~ msgstr "Transició del pas del ratolí sobre els botons" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49 -msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" -msgstr "" -"Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre els botons de " -"les finestres" +#~ msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" +#~ msgstr "" +#~ "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre els botons " +#~ "de les finestres" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52 -msgid "Title transitions" -msgstr "Transicions dels títols" +#~ msgid "Title transitions" +#~ msgstr "Transicions dels títols" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53 -msgid "Configure fading transitions when window title is changed" -msgstr "" -"Configura l'esvaïment de les transicions quan canvia el títol d'una finestra" +#~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed" +#~ msgstr "" +#~ "Configura l'esvaïment de les transicions quan canvia el títol d'una " +#~ "finestra" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56 -msgid "Window active state change transitions" -msgstr "Transicions de canvi d'estat de la finestra activa" +#~ msgid "Window active state change transitions" +#~ msgstr "Transicions de canvi d'estat de la finestra activa" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 -msgid "" -"Configure fading between window shadow and glow when window's active state " -"is changed" -msgstr "" -"Configura l'esvaïment entre l'ombra i la lluminositat de la finestra quan " -"canvia l'estat de la finestra activa" +#~ msgid "" +#~ "Configure fading between window shadow and glow when window's active " +#~ "state is changed" +#~ msgstr "" +#~ "Configura l'esvaïment entre l'ombra i la lluminositat de la finestra quan " +#~ "canvia l'estat de la finestra activa" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 -msgid "Window grouping animations" -msgstr "Animacions d'agrupament de finestres" +#~ msgid "Window grouping animations" +#~ msgstr "Animacions d'agrupament de finestres" -#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61 -msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" -msgstr "" -"Configura les animacions de la barra de títol de la finestra quan s'agrupen/" -"desagrupen" +#~ msgid "" +#~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" +#~ msgstr "" +#~ "Configura les animacions de la barra de títol de la finestra quan " +#~ "s'agrupen/desagrupen" + +#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" +#~ msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades" + +#~ msgid "Show Advanced Configuration Options" +#~ msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades" + +#~ msgid "Animations" +#~ msgstr "Animacions" + +#~ msgid "Question - Oxygen Settings" +#~ msgstr "Pregunta - Arranjament de l'Oxygen" + +#~ msgid "Remove selected exception?" +#~ msgstr "Elimino l'excepció seleccionada?" + +#~ msgid "Warning - Oxygen Settings" +#~ msgstr "Avís - Arranjament de l'Oxygen" + +#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" +#~ msgstr "La sintaxi de l'expressió regular no és correcta" + +#~ msgid "Exception Type" +#~ msgstr "Tipus d'excepció" + +#~ msgid "Regular Expression" +#~ msgstr "Expressió regular" + +#~ msgid "Window Title" +#~ msgstr "Títol de la finestra" + +#~ msgid "Window Class Name" +#~ msgstr "Nom de classe de finestra" + +#~ msgid "Enable/disable this exception" +#~ msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Border si&ze:" +#~ msgstr "Mi&da de la vora:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "No Border" +#~ msgstr "Sense vores" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "No Side Borders" +#~ msgstr "Sense vores laterals" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "Tiny" +#~ msgstr "Minúscula" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Molt gran" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "Huge" +#~ msgstr "Enorme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "Very Huge" +#~ msgstr "Molt enorme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" +#~ msgid "Oversized" +#~ msgstr "Fora de mida" + +#~ msgid "Tit&le alignment:" +#~ msgstr "A&lineació del títol:" + +#~ msgid "Center (Full Width)" +#~ msgstr "Centre (amplada completa)" + +#~ msgid "B&utton size:" +#~ msgstr "Mida dels b&otons:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Molt gran" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" +#~ msgid "Huge" +#~ msgstr "Enorme" + +#~ msgid "Enable animations" +#~ msgstr "Activa les animacions" + +#~ msgid "Fine Tuning" +#~ msgstr "Ajustament fi" + +#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" +#~ msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú" + +#~ msgid "Never Draw Separator" +#~ msgstr "No dibuixis mai el separador" + +#~ msgid "Draw Separator When Window is Active" +#~ msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa" + +#~ msgid "Always Draw Separator" +#~ msgstr "Dibuixa sempre el separador" + +#~ msgid "Separator disp&lay:" +#~ msgstr "Visua&lització del separador:" + +#~ msgid "Outline active window title" +#~ msgstr "Contorn al títol de la finestra activa" + +#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons" +#~ msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions" + +#~ msgid "Add handle to resize windows with no border" +#~ msgstr "Afig la nansa per canviar la mida de les finestres sense vores" + +#~ msgid "Display window borders for maximized windows" +#~ msgstr "Mostra les vores de la finestra en les finestres maximitzades" + +#~ msgid "Shadows" +#~ msgstr "Ombres" + +#~ msgid "Window Drop-Down Shadow" +#~ msgstr "Ombra difusa de finestra" + +#~ msgid "Active Window Glow" +#~ msgstr "Lluentor a la finestra activa" + +#~ msgid "Window-Specific Overrides" +#~ msgstr "Substitucions específiques de finestra" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Diàleg" + +#~ msgid "Information about Selected Window" +#~ msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada" + +#~ msgid "Class: " +#~ msgstr "Classe: " + +#~ msgid "Title: " +#~ msgstr "Títol: " + +#~ msgid "Window Property Selection" +#~ msgstr "Selecció de propietats de finestra" + +#~ msgid "Use window class (whole application)" +#~ msgstr "Usa la classe de finestra (aplicació completa)" + +#~ msgid "Use window title" +#~ msgstr "Usa el títol de la finestra" + +#~ msgid "Window Identification" +#~ msgstr "Identificació de la finestra" + +#~ msgid "Matching window property: " +#~ msgstr "Propietat de coincidència de finestres:" + +#~ msgid "Regular expression to match: " +#~ msgstr "Expressió regular que ha de coinicdir: " + +#~ msgid "Detect Window Properties" +#~ msgstr "Detecció de les propietats de les finestres" + +#~ msgid "Decoration Options" +#~ msgstr "Opcions de decoració" + +#~ msgctxt "outline window title" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inhabilitada" + +#~ msgctxt "outline window title" +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Habilitada" + +#~ msgid "Border size:" +#~ msgstr "Mida de la vora:" + +#~ msgid "Outline active window title:" +#~ msgstr "Contorn al títol de la finestra activa:" + +#~ msgid "Separator display:" +#~ msgstr "Visualització del separador:" + +#~ msgid "Hide window title bar" +#~ msgstr "Oculta la barra de títol de la finestra" + +#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivat" + +#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activat" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Mou cap amunt" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Mou cap avall" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Afig" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Oxygen Shadow Demo" +#~ msgstr "Demostració d'ombres de l'Oxygen" + +#~ msgid "Draw window background" +#~ msgstr "Dibuixa el fons de la finestra" + +#~ msgid "Inactive Windows" +#~ msgstr "Finestres inactives" + +#~ msgid "Active Windows" +#~ msgstr "Finestres actives" + +#~ msgid "Oxygen" +#~ msgstr "Oxygen" + +#~ msgid "Window Actions Menu" +#~ msgstr "Menú d'accions de finestra" + +#~ msgid "Application Menu" +#~ msgstr "Menú d'aplicació" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimitza" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maximitza" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgid "Keep Above Others" +#~ msgstr "Mantén sobre les altres" + +#~ msgid "Keep Below Others" +#~ msgstr "Mantén sota les altres" + +#~ msgid "On All Desktops" +#~ msgstr "A tots els escriptoris" -#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:159 -msgid "Hide Advanced Configuration Options" -msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades" - -#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:159 -msgid "Show Advanced Configuration Options" -msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades" - -#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:176 -msgid "Animations" -msgstr "Animacions" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190 -msgid "Question - Oxygen Settings" -msgstr "Pregunta - Arranjament de l'Oxygen" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190 -msgid "Remove selected exception?" -msgstr "Elimino l'excepció seleccionada?" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331 -msgid "Warning - Oxygen Settings" -msgstr "Avís - Arranjament de l'Oxygen" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331 -msgid "Regular Expression syntax is incorrect" -msgstr "La sintaxi de l'expressió regular no és correcta" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 -msgid "Exception Type" -msgstr "Tipus d'excepció" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressió regular" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:72 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de la finestra" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:67 -msgid "Window Class Name" -msgstr "Nom de classe de finestra" - -#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81 -msgid "Enable/disable this exception" -msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 -msgid "Border si&ze:" -msgstr "Mi&da de la vora:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:177 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "No Border" -msgstr "Sense vores" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:182 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "No Side Borders" -msgstr "Sense vores laterals" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "Tiny" -msgstr "Minúscula" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:197 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:202 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "Very Large" -msgstr "Molt gran" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:207 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:212 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "Very Huge" -msgstr "Molt enorme" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:217 -msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -msgid "Oversized" -msgstr "Fora de mida" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101 -msgid "Tit&le alignment:" -msgstr "A&lineació del títol:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125 -msgid "Center (Full Width)" -msgstr "Centre (amplada completa)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:151 -msgid "B&utton size:" -msgstr "Mida dels b&otons:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:165 -msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:170 -msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:175 -msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:180 -msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -msgid "Very Large" -msgstr "Molt gran" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:185 -msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:206 -msgid "Enable animations" -msgstr "Activa les animacions" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214 -msgid "Fine Tuning" -msgstr "Ajustament fi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:223 -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:231 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:110 -msgid "Never Draw Separator" -msgstr "No dibuixis mai el separador" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:236 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:115 -msgid "Draw Separator When Window is Active" -msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:241 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:120 -msgid "Always Draw Separator" -msgstr "Dibuixa sempre el separador" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:249 -msgid "Separator disp&lay:" -msgstr "Visua&lització del separador:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:262 -msgid "Outline active window title" -msgstr "Contorn al títol de la finestra activa" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282 -msgid "Use narrow space between decoration buttons" -msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:135 -msgid "Add handle to resize windows with no border" -msgstr "Afig la nansa per canviar la mida de les finestres sense vores" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawBorderOnMaximizedWindows) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:296 -msgid "Display window borders for maximized windows" -msgstr "Mostra les vores de la finestra en les finestres maximitzades" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:317 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:325 -msgid "Window Drop-Down Shadow" -msgstr "Ombra difusa de finestra" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:335 -msgid "Active Window Glow" -msgstr "Lluentor a la finestra activa" - -#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) -#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:361 -msgid "Window-Specific Overrides" -msgstr "Substitucions específiques de finestra" - -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenShadowDemoDialog) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenExceptionDialog) -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenDetectWidget) -#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:14 -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:14 -#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:14 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:20 -msgid "Information about Selected Window" -msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:26 -msgid "Class: " -msgstr "Classe: " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:43 -msgid "Title: " -msgstr "Títol: " - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:63 -msgid "Window Property Selection" -msgstr "Selecció de propietats de finestra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) -#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:69 -msgid "Use window class (whole application)" -msgstr "Usa la classe de finestra (aplicació completa)" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) -#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:79 -msgid "Use window title" -msgstr "Usa el títol de la finestra" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:20 -msgid "Window Identification" -msgstr "Identificació de la finestra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:26 -msgid "Matching window property: " -msgstr "Propietat de coincidència de finestres:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:39 -msgid "Regular expression to match: " -msgstr "Expressió regular que ha de coinicdir: " - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:52 -msgid "Detect Window Properties" -msgstr "Detecció de les propietats de les finestres" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:83 -msgid "Decoration Options" -msgstr "Opcions de decoració" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93 -msgctxt "outline window title" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:98 -msgctxt "outline window title" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitada" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:128 -msgid "Border size:" -msgstr "Mida de la vora:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:142 -msgid "Outline active window title:" -msgstr "Contorn al títol de la finestra activa:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:149 -msgid "Separator display:" -msgstr "Visualització del separador:" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156 -msgid "Hide window title bar" -msgstr "Oculta la barra de títol de finestra" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:229 -msgctxt "Add handle to resize windows with no border" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:234 -msgctxt "Add handle to resize windows with no border" -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:58 -msgid "Move Up" -msgstr "Mou cap amunt" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:65 -msgid "Move Down" -msgstr "Mou cap avall" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:72 -msgid "Add" -msgstr "Afig" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:79 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) -#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:86 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: oxygen/demo/main.cpp:38 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:45 -msgid "Oxygen Shadow Demo" -msgstr "Demostració d'ombres de l'Oxygen" - -#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:62 -msgid "Draw window background" -msgstr "Dibuixa el fons de la finestra" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:20 -msgid "Inactive Windows" -msgstr "Finestres inactives" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:30 -msgid "Active Windows" -msgstr "Finestres actives" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:82 -msgid "Oxygen" -msgstr "Oxygen" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:219 -msgid "Window Actions Menu" -msgstr "Menú d'accions de finestra" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:222 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menú d'aplicació" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:225 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:228 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:231 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:234 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:237 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Mantén sobre les altres" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:240 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Mantén sota les altres" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:243 -msgid "On All Desktops" -msgstr "A tots els escriptoris" - -#: oxygen/oxygenclient.cpp:246 -msgid "Shade Button" -msgstr "Botó per a plegar" +#~ msgid "Shade Button" +#~ msgstr "Botó per a plegar" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" @@ -659,7 +466,7 @@ #~ msgstr "Clic doble al botó de menú:" #~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "No faces res" +#~ msgstr "No facis res" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimitza la finestra" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin_effects.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_effects.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2014-03-20 03:48:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:36+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -136,24 +136,24 @@ msgid "Front color" msgstr "Color del davant" -#: cube/cube.cpp:201 cube/cube_config.cpp:65 +#: cube/cube.cpp:201 cube/cube_config.cpp:69 msgid "Desktop Cube" msgstr "Cub d'escriptori" -#: cube/cube.cpp:209 cube/cube_config.cpp:70 +#: cube/cube.cpp:209 cube/cube_config.cpp:74 msgid "Desktop Cylinder" msgstr "Cilindre d'escriptori" -#: cube/cube.cpp:215 cube/cube_config.cpp:74 +#: cube/cube.cpp:215 cube/cube_config.cpp:78 msgid "Desktop Sphere" msgstr "Esfera d'escriptori" -#: cube/cube_config.cpp:55 +#: cube/cube_config.cpp:59 msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: cube/cube_config.cpp:56 +#: cube/cube_config.cpp:60 msgctxt "@title:tab Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -410,54 +410,54 @@ msgid "Apply blur effect to background" msgstr "Aplica l'efecte de difuminat al fons" -#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:69 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 +#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:69 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Mostra la graella de l'escriptori" -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74 msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:71 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 msgid "Top" msgstr "Superior" -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:72 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 msgid "Top-Right" msgstr "Superior-dreta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:73 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 #: mouseclick/mouseclick.cpp:60 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior-dreta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 msgid "Bottom-Left" msgstr "Inferior-esquerra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 #: mouseclick/mouseclick.cpp:58 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 msgid "Top-Left" msgstr "Superior-esquerra" -#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 +#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 msgid "Center" msgstr "Centre" @@ -538,11 +538,11 @@ msgid "&Strength:" msgstr "&Potència:" -#: flipswitch/flipswitch.cpp:58 flipswitch/flipswitch_config.cpp:56 +#: flipswitch/flipswitch.cpp:58 flipswitch/flipswitch_config.cpp:60 msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "Commuta les finestres en roda (escriptori actual)" -#: flipswitch/flipswitch.cpp:65 flipswitch/flipswitch_config.cpp:59 +#: flipswitch/flipswitch.cpp:65 flipswitch/flipswitch_config.cpp:63 msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "Commuta les finestres en roda (tots els escriptoris)" @@ -607,11 +607,11 @@ msgid "90" msgstr "90" -#: invert/invert.cpp:44 invert/invert_config.cpp:48 +#: invert/invert.cpp:44 invert/invert_config.cpp:51 msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Commuta l'efecte d'inversió" -#: invert/invert.cpp:52 invert/invert_config.cpp:54 +#: invert/invert.cpp:52 invert/invert_config.cpp:57 msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Commuta l'efecte d'inversió a la finestra" @@ -651,7 +651,7 @@ msgid "&Height:" msgstr "A&lçada:" -#: mouseclick/mouseclick.cpp:50 mouseclick/mouseclick_config.cpp:58 +#: mouseclick/mouseclick.cpp:50 mouseclick/mouseclick_config.cpp:62 msgid "Toggle Effect" msgstr "Commuta l'efecte" @@ -697,7 +697,7 @@ #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 -#: mousemark/mousemark_config.cpp:52 +#: mousemark/mousemark_config.cpp:55 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " píxel" @@ -738,11 +738,11 @@ msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Neteja totes les marques de ratolí" -#: mousemark/mousemark.cpp:57 mousemark/mousemark_config.cpp:70 +#: mousemark/mousemark.cpp:57 mousemark/mousemark_config.cpp:73 msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Neteja l'última marca del ratolí" -#: mousemark/mousemark_config.cpp:64 +#: mousemark/mousemark_config.cpp:67 msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Neteja les marques del ratolí" @@ -757,17 +757,17 @@ msgstr "Dibuixa amb el ratolí prement Maj+tecles Meta i movent el ratolí." #: presentwindows/presentwindows.cpp:70 -#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:71 msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Commuta les finestres presents (escriptori actual)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:78 -#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:61 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:65 msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Commuta les finestres presents (tots els escriptoris)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:86 -#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73 +#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:77 msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Commuta les finestres presents (classe finestra)" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "Alfa del text:" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:37 -#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:67 +#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:70 msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Commuta la miniatura per la finestra actual" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacitat:" -#: trackmouse/trackmouse.cpp:60 trackmouse/trackmouse_config.cpp:63 +#: trackmouse/trackmouse.cpp:60 trackmouse/trackmouse_config.cpp:66 msgid "Track mouse" msgstr "Seguiment del ratolí" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "Commuta la geometria de visualització de la finestra (només efectes)" -#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:51 +#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:55 msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "Commuta la geometria de visualització de la composició del KWin" @@ -1227,27 +1227,27 @@ msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Mou l'àrea ampliada cap a baix" -#: zoom/zoom.cpp:119 zoom/zoom_config.cpp:109 +#: zoom/zoom.cpp:119 zoom/zoom_config.cpp:112 msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Mou el ratolí al focus" -#: zoom/zoom.cpp:127 zoom/zoom_config.cpp:116 +#: zoom/zoom.cpp:127 zoom/zoom_config.cpp:119 msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Mou el ratolí al centre" -#: zoom/zoom_config.cpp:81 +#: zoom/zoom_config.cpp:84 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" -#: zoom/zoom_config.cpp:88 +#: zoom/zoom_config.cpp:91 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" -#: zoom/zoom_config.cpp:95 +#: zoom/zoom_config.cpp:98 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" -#: zoom/zoom_config.cpp:102 +#: zoom/zoom_config.cpp:105 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin.po 2014-03-20 03:48:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -3,21 +3,21 @@ # # Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Antoni Bella Pérez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inverteix els colors de la pantalla" -#: main.cpp:147 +#: main.cpp:144 msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" @@ -426,7 +426,7 @@ "Pareix que ha fallat vàries vegades seguides.\n" "Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:" -#: main.cpp:243 +#: main.cpp:240 msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" @@ -434,58 +434,58 @@ "kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm " "executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n" -#: main.cpp:263 +#: main.cpp:260 msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: hi ha un altre gestor de finestres executant-se (proveu l'ús de --" "replace)\n" -#: main.cpp:399 main.cpp:513 +#: main.cpp:396 main.cpp:508 msgid "KDE window manager" msgstr "El gestor de finestres KDE" -#: main.cpp:492 main.cpp:496 +#: main.cpp:487 main.cpp:491 msgid "KWin" msgstr "KWin" -#: main.cpp:500 +#: main.cpp:495 msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2013, The KDE Developers" -#: main.cpp:502 +#: main.cpp:497 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" -#: main.cpp:503 +#: main.cpp:498 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" -#: main.cpp:504 +#: main.cpp:499 msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" -#: main.cpp:505 +#: main.cpp:500 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" -#: main.cpp:506 +#: main.cpp:501 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" -#: main.cpp:506 +#: main.cpp:501 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" -#: main.cpp:508 +#: main.cpp:503 msgid "Disable configuration options" msgstr "Deshabilita les opcions de configuració" -#: main.cpp:509 +#: main.cpp:504 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" "Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa" -#: main.cpp:510 +#: main.cpp:505 msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades" @@ -609,6 +609,9 @@ "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" +"La instal·lació del commutador de finestres està trencada, no es troben els " +"recursos.\n" +"Contacteu amb la vostra distribució respecte a això." #: useractions.cpp:185 #, kde-format @@ -825,7 +828,7 @@ msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Canvia a l'escriptori %1" -#: workspace.cpp:1343 +#: workspace.cpp:1334 msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,105 @@ +# Translation of kwin_scripting.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_scripting\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: genericscriptedconfig.cpp:81 +msgctxt "Error message" +msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" +msgstr "" +"El connector no ha proporcionat cap fitxer de configuració en la ubicació " +"esperada" + +#: scripting.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" +msgid "Assertion failed: %1 is not null" +msgstr "La declaració ha fallat: %1 no és nul" + +#: scripting.cpp:145 +msgctxt "Assertion failed in KWin script" +msgid "Assertion failed: argument is null" +msgstr "La declaració ha fallat: L'argument és nul" + +#: scripting.cpp:172 +msgctxt "Error in KWin Script" +msgid "" +"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " +"need to be provided" +msgstr "" +"Nombre no vàlid d'arguments. Com a mínim cal proporcionar el servei, el " +"camí, la interfície i el mètode." + +#: scripting.cpp:178 +msgctxt "Error in KWin Script" +msgid "" +"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" +msgstr "" +"Tipus no vàlid. Cal que el servei, el camí, la interfície i el mètode siguen " +"valors de cadenes de text" + +#: scriptingutils.cpp:28 +msgctxt "syntax error in KWin script" +msgid "Invalid number of arguments" +msgstr "Nombre no vàlid d'arguments" + +#: scriptingutils.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" +msgid "%1 is not a variant type" +msgstr "%1 no és cap tipus variable" + +#: scriptingutils.h:53 +#, kde-format +msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" +msgid "%1 is not of required type" +msgstr "%1 no és del tipus requerit" + +#: scriptingutils.h:160 +msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument" +msgid "Second argument to registerScreenEdge needs to be a callback" +msgstr "" +"El segon argument a «registerScreenEdge» cal que siga una crida de retorn" + +#: scriptingutils.h:189 +msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument" +msgid "Argument for registerUserActionsMenu needs to be a callback" +msgstr "" +"L'argument per «registerUserActionsMenu» cal que siga una crida de retorn" + +#: scriptingutils.h:244 +#, kde-format +msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" +msgid "Assertion failed: %1" +msgstr "La declaració ha fallat: %1" + +#: scriptingutils.h:255 +#, kde-format +msgctxt "Assertion failed in KWin script with expected value and actual value" +msgid "Assertion failed: Expected %1, got %2" +msgstr "La declaració ha fallat: S'esperava %1, s'ha obtingut %2" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kxkb.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kxkb.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/kxkb.po 2013-11-27 03:24:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kxkb.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kxkb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-19 01:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:25+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -55,15 +55,15 @@ msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: kcm_keyboard.cpp:51 +#: kcm_keyboard.cpp:52 msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Mòdul de control de teclat del KDE" -#: kcm_keyboard.cpp:53 +#: kcm_keyboard.cpp:54 msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" -#: kcm_keyboard.cpp:56 +#: kcm_keyboard.cpp:57 msgid "" "

    Keyboard

    This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Translation of libpowerdevilcommonconfig.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libpowerdevilcommonconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-31 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-05 18:09+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ErrorOverlay.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"Power Management configuration module could not be loaded.\n" +"%1" +msgstr "" +"El mòdul de configuració per a la gestió d'energia no s'ha va pogut " +"carregar.\n" +"%1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,255 @@ +# Translation of plasma_applet_kickoff.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013, 2014. +# Antoni Bella Pérez , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_kickoff\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:15+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: core/applicationmodel.cpp:290 +msgid "Recently Installed" +msgstr "Instal·lades recentment" + +#: core/applicationmodel.cpp:465 package/contents/ui/ApplicationsView.qml:90 +msgid "All Applications" +msgstr "Totes les aplicacions" + +#: core/favoritesmodel.cpp:59 package/contents/ui/Kickoff.qml:269 +msgid "Favorites" +msgstr "Preferides" + +#: core/favoritesmodel.cpp:348 +msgctxt "@title:column" +msgid "Favorites" +msgstr "Preferides" + +#: core/leavemodel.cpp:52 +msgid "Log out" +msgstr "Ix" + +#: core/leavemodel.cpp:54 +msgid "End session" +msgstr "Finalitza la sessió" + +#: core/leavemodel.cpp:56 +msgid "Lock" +msgstr "Bloqueja" + +#: core/leavemodel.cpp:58 +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloqueja la pantalla" + +#: core/leavemodel.cpp:60 +msgid "Switch user" +msgstr "Commuta d'usuari" + +#: core/leavemodel.cpp:62 +msgid "Start a parallel session as a different user" +msgstr "Inicia una sessió en paral·lel amb un usuari diferent" + +#: core/leavemodel.cpp:64 +msgid "Shut down" +msgstr "Para" + +#: core/leavemodel.cpp:66 +msgid "Turn off computer" +msgstr "Apaga l'ordinador" + +#: core/leavemodel.cpp:68 +msgctxt "Restart computer" +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#: core/leavemodel.cpp:70 +msgid "Restart computer" +msgstr "Torna a engegar l'ordinador" + +#: core/leavemodel.cpp:72 +msgid "Save Session" +msgstr "Guarda la sessió" + +#: core/leavemodel.cpp:74 +msgid "Save current session for next login" +msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió" + +#: core/leavemodel.cpp:76 +msgctxt "Puts the system on standby" +msgid "Standby" +msgstr "En espera" + +#: core/leavemodel.cpp:78 +msgid "Pause without logging out" +msgstr "Pausa sense desconnectar" + +#: core/leavemodel.cpp:80 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberna" + +#: core/leavemodel.cpp:82 +msgid "Suspend to disk" +msgstr "Suspèn al disc" + +#: core/leavemodel.cpp:84 +msgid "Sleep" +msgstr "Suspèn" + +#: core/leavemodel.cpp:86 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "Suspèn a la RAM" + +#: core/leavemodel.cpp:118 package/contents/ui/Kickoff.qml:293 +msgid "Leave" +msgstr "Eixida" + +#: core/leavemodel.cpp:130 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#: core/leavemodel.cpp:168 +msgid "System" +msgstr "Identificador del sistema" + +#: core/models.cpp:124 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta inicial" + +#: core/models.cpp:127 +msgid "Network Folders" +msgstr "Carpetes de xarxa" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:48 core/systemmodel.cpp:229 +#: package/contents/ui/Kickoff.qml:275 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:49 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:195 package/contents/ui/Kickoff.qml:287 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usat recentment" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:197 +msgid "Recently Used Documents" +msgstr "Documents usats recentment" + +#: core/recentlyusedmodel.cpp:199 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Aplicacions usades recentment" + +#: core/systemmodel.cpp:237 +msgid "Run Command..." +msgstr "Executa una orde..." + +#: core/systemmodel.cpp:241 +msgid "Run a command or a search query" +msgstr "Executa una orde o una consulta de cerca" + +#: core/systemmodel.cpp:287 +msgid "Removable Storage" +msgstr "Emmagatzematge extraïble" + +#: core/systemmodel.cpp:289 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: core/systemmodel.cpp:303 package/contents/ui/Kickoff.qml:281 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: package/contents/ui/configGeneral.qml:45 +msgid "Switch tabs on hover:" +msgstr "Commuta les pestanyes en passar-hi per sobre:" + +#: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 +msgid "Show applications by name:" +msgstr "Mostra les aplicacions per nom:" + +#: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 +msgid "Show 'Recently Installed':" +msgstr "Mostra les «Instal·lades recentment»:" + +#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Elimina de les preferides" + +#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58 +msgid "Add To Favorites" +msgstr "Afig a les preferides" + +#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:74 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:58 +msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" +msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)" + +#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:68 +msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" +msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)" + +#: package/contents/ui/Header.qml:124 +#, kde-format +msgid "%2@%3 (%1)" +msgstr "%2@%3 (%1)" + +#: package/contents/ui/Header.qml:124 +#, kde-format +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: package/contents/ui/Header.qml:138 +msgid "Type to search..." +msgstr "Tipus a cercar..." + +#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:37 +msgid "Clear Recent Applications" +msgstr "Neteja les aplicacions recents" + +#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:45 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Neteja els documents recents" + +#~ msgid "%1 on %2" +#~ msgstr "%1 a %2" + +#~ msgid "Searching %1..." +#~ msgstr "S'està cercant %1..." + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cerca:" + +#~ msgctxt "Search field placeholder text" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your names" +#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +#~ msgid "Your emails" +#~ msgstr "txemaq@gmail.com" + +#~ msgid "Kickoff" +#~ msgstr "Kickoff" + +#~ msgid "Application Launcher" +#~ msgstr "Llançador d'aplicacions" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po 2013-12-25 03:08:47.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of plasma_applet_clock.po to Catalan +# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. @@ -6,9 +6,9 @@ # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_clock\n" +"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-24 01:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:37+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -20,36 +20,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondHand) -#: contents/ui/config.ui:22 -msgid "Show the seconds" -msgstr "Mostra els segons" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondHand) -#: contents/ui/config.ui:25 -msgid "Check this if you want to show the seconds." -msgstr "Marqueu això si voleu visualitzar els segons." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSecondHand) -#: contents/ui/config.ui:28 -msgid "Show &seconds hand" -msgstr "Mostra la busca dels &segons" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTimezoneString) -#: contents/ui/config.ui:35 -msgid "Show the Timezone in text" -msgstr "Mostra la zona horària en text" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTimezoneString) -#: contents/ui/config.ui:38 -msgid "Check this if you want to display Timezone in text." -msgstr "Marqueu això si voleu mostrar la zona horària com un text." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTimezoneString) -#: contents/ui/config.ui:41 -msgid "Show &time zone" -msgstr "Mos&tra la zona horària" - #: contents/ui/configGeneral.qml:38 msgid "Show seconds hand" msgstr "Mostra la busca dels segons" @@ -58,5 +28,23 @@ msgid "Show time zone" msgstr "Mostra la zona horària" +#~ msgid "Show the seconds" +#~ msgstr "Mostra els segons" + +#~ msgid "Check this if you want to show the seconds." +#~ msgstr "Marqueu això si voleu visualitzar els segons." + +#~ msgid "Show &seconds hand" +#~ msgstr "Mostra la busca dels &segons" + +#~ msgid "Show the Timezone in text" +#~ msgstr "Mostra la zona horària en text" + +#~ msgid "Check this if you want to display Timezone in text." +#~ msgstr "Marqueu això si voleu mostrar la zona horària com un text." + +#~ msgid "Show &time zone" +#~ msgstr "Mos&tra la zona horària" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparença" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ -# Translation of plasma_applet_battery.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po to Catalan +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Orestes Mas Casals , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" +"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:31+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -114,6 +114,8 @@ #: contents/ui/PopupDialog.qml:155 msgid "No screen or keyboard brightness controls available" msgstr "" +"No hi ha cap control disponible per la lluminositat de la pantalla o del " +"teclat" #: contents/ui/PowerManagementItem.qml:55 msgid "Enable Power Management" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po 2014-02-14 06:09:21.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of plasma_applet_notifier.po to Catalan +# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. # @@ -6,9 +6,9 @@ # Orestes Mas Casals , 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n" +"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-14 03:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 12:40+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -102,11 +102,11 @@ msgid "Most recent device" msgstr "Dispositiu més recent" -#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:184 +#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:210 msgid "Available Devices" msgstr "Dispositius disponibles" -#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:184 +#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:210 msgid "No Devices Available" msgstr "Sense dispositius disponibles" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po 2014-02-08 03:11:35.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ -# Translation of plasma_applet_org.kde.notifications.po to Catalan -# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po to Catalan +# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.notifications\n" +"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-08 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-26 01:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:18+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -58,55 +58,75 @@ msgid "%1 [Finished]" msgstr "%1 [Finalitzat]" -#: contents/ui/Jobs.qml:62 +#: contents/ui/Jobs.qml:65 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: contents/ui/Jobs.qml:93 +#: contents/ui/Jobs.qml:96 msgid "Transfers" msgstr "Transferències" -#: contents/ui/main.qml:80 +#: contents/ui/main.qml:79 msgid "Notifications and Jobs" msgstr "Notificacions i treballs" -#: contents/ui/main.qml:83 +#: contents/ui/main.qml:82 msgid "No notifications or jobs" msgstr "Sense notificacions ni treballs" -#: contents/ui/main.qml:85 contents/ui/main.qml:89 +#: contents/ui/main.qml:84 contents/ui/main.qml:88 msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 treball en execució" msgstr[1] "%1 treballs en execució" -#: contents/ui/main.qml:87 contents/ui/main.qml:89 +#: contents/ui/main.qml:86 contents/ui/main.qml:88 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "%1 notificació" msgstr[1] "%1 notificacions" -#: contents/ui/main.qml:128 -#, fuzzy -#| msgid "Notifications" +#: contents/ui/main.qml:127 msgid "No new notifications." -msgstr "Notificacions" +msgstr "Sense notificacions noves." -#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:196 +#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:194 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:201 +#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:199 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: contents/ui/Notifications.qml:198 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: contents/ui/Notifications.qml:224 -msgid "All" -msgstr "Tot" +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificacions" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tot" + +#~ msgid "%1 TiB" +#~ msgstr "%1 TiB" + +#~ msgid "%1 GiB" +#~ msgstr "%1 GiB" + +#~ msgid "%1 MiB" +#~ msgstr "%1 MiB" + +#~ msgid "%1 KiB" +#~ msgstr "%1 KiB" + +#~ msgid "%1 B" +#~ msgstr "%1 B" + +#~ msgid "0 B" +#~ msgstr "0 B" + +#~ msgid "%1 min %2 sec" +#~ msgstr "%1 min %2 seg" + +#~ msgid "%1 min" +#~ msgstr "%1 min" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po 2014-02-12 03:21:43.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of plasma_applet_org.kde.pager.po to Catalan +# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. @@ -6,9 +6,9 @@ # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.pager\n" +"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.pager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 12:23+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -60,6 +60,20 @@ msgid "Shows the dashboard" msgstr "Mostra el tauler" +#: package/contents/ui/main.qml:186 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "One window:" +#| msgid_plural "%1 windows:" +msgid "%1 windows" +msgstr "Una finestra:" + +#: package/contents/ui/main.qml:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "and 1 other" +#| msgid_plural "and %1 others" +msgid "and %1 other windows" +msgstr "i una altra" + #: plugin/pager.cpp:214 msgid "&Add Virtual Desktop" msgstr "&Afig un escriptori virtual" @@ -68,15 +82,5 @@ msgid "&Remove Last Virtual Desktop" msgstr "&Elimina el darrer escriptori virtual" -#~ msgid "One window:" -#~ msgid_plural "%1 windows:" -#~ msgstr[0] "Una finestra:" -#~ msgstr[1] "%1 finestres:" - -#~ msgid "and 1 other" -#~ msgid_plural "and %1 others" -#~ msgstr[0] "i una altra" -#~ msgstr[1] "i %1 altres" - #~ msgid "Configure Pager" #~ msgstr "Configura el paginador" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po 2014-02-07 03:43:29.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -# Translation of plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po to Catalan +# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po to Catalan # Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. @@ -6,7 +6,7 @@ # Josep Ma. Ferrer , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.showActivityManager\n" +"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 00:15+0200\n" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,214 @@ +# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:53+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:139 +msgid "Hide icons" +msgstr "Oculta les icones" + +#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:139 +msgid "Show hidden icons" +msgstr "Mostra les icones ocultes" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:96 +msgid "SystemTray Settings" +msgstr "Arranjament de la safata del sistema" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 +msgid "Icon size:" +msgstr "Mida de les icones:" + +#: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:116 +msgid "Status & Notifications" +msgstr "Estat i notificacions" + +#: plugin/host.cpp:289 +msgid "Unknown Category" +msgstr "Categoria desconeguda" + +#: plugin/host.cpp:291 +msgid "Application Status" +msgstr "Estat d'aplicació" + +#: plugin/host.cpp:293 +msgid "Communications" +msgstr "Comunicacions" + +#: plugin/host.cpp:295 +msgid "System Services" +msgstr "Serveis del sistema" + +#: plugin/host.cpp:297 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:65 +msgid "Pump Job" +msgstr "Treball de bombeig" + +#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:66 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:67 +msgid "Destination" +msgstr "Destinació" + +#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Testing kuiserver (%1 seconds remaining)" +msgstr "S'està provant el «kuiserver» (%1 segons restants)" + +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:79 +msgctxt "tooltip title" +msgid "System Service Item" +msgstr "Element dels serveis del sistema" + +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:80 +msgctxt "title" +msgid "StatusNotifierTest" +msgstr "Prova de notificació d'estat" + +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:81 +msgctxt "tooltip subtitle" +msgid "Some explanation from the beach." +msgstr "Una explicació des de la platja." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StatusNotifierTest) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:20 +msgid "Stat&usNotifier Testap" +msgstr "Prova de noti&ficació d'estat" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:35 +msgid "Stat&us Notifier" +msgstr "No&tificació d'estat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:44 +msgid "" +"

    Log

    " +msgstr "" +"

    Registre

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:64 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledCheck) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:71 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusAuto) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:81 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusPassive) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:88 +msgid "Passive" +msgstr "Passiu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusActive) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:95 +msgid "Ac&tive" +msgstr "Ac&tiu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusNeedsAttention) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:102 +msgid "&NeedsAttention" +msgstr "Cal ate&nció" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:109 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:119 +msgid "ToolTip" +msgstr "Consell" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:135 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, updateButton) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:138 +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:146 +msgid "&Jobs" +msgstr "&Treballs" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:155 +msgid "Job Control" +msgstr "Control de treball" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:162 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:176 +msgid "Naming" +msgstr "Nom" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jobEnabledCheck) +#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:214 +msgid "Job Started" +msgstr "Treball iniciat" + +#~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" +#~ msgstr "Error: No s'han pogut trobar les metadades del connector: %1" + +#~ msgid "Error loading QML file: %1" +#~ msgstr "Error en carregar el fitxer QML: %1" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Diàleg" + +#~ msgid "Showing info for package: %1" +#~ msgstr "Visualització de la informació del paquet: %1" + +#~ msgid " Name : %1" +#~ msgstr " Nom: %1" + +#~ msgid " Comment : %1" +#~ msgstr " Comentari: %1" + +#~ msgid " Plugin : %1" +#~ msgstr " Connector: %1" + +#~ msgid " Author : %1" +#~ msgstr " Autor: %1" + +#~ msgid " Path : %1" +#~ msgstr " Camí: %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,25 +0,0 @@ -# Translation of plasma_applet_panelspacer_internal.po to Catalan -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or -# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. -# -# Josep Ma. Ferrer , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: plasma_applet_panelspacer_internal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-01 18:58+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca@valencia\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: panelspacer.cpp:38 -msgid "Set Flexible Size" -msgstr "Configurar una mida flexible" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2014-03-11 04:22:41.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:55+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -109,23 +109,23 @@ msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "Mostra només les tasques que estiguen minimitzades" -#: package/contents/ui/Task.qml:168 +#: package/contents/ui/Task.qml:175 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "En: %1" -#: package/contents/ui/Task.qml:173 +#: package/contents/ui/Task.qml:180 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Disponible en totes les activitats" -#: package/contents/ui/Task.qml:177 +#: package/contents/ui/Task.qml:184 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "També disponible en %1" -#: package/contents/ui/Task.qml:182 +#: package/contents/ui/Task.qml:189 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,25 @@ +# Translation of plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po to Catalan +# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-25 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:43+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: tests/org.kde.tests.background/contents/code/testbackground.qml:39 +msgid "Test Applet" +msgstr "Miniaplicació de prova" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po 2014-03-22 03:29:17.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -29,6 +29,6 @@ msgid "Invalid destination: %1" msgstr "Destinació no vàlida: %1" -#: notificationsengine.cpp:150 +#: notificationsengine.cpp:176 msgid "Unknown Application" msgstr "Aplicació desconeguda" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.desktop.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.desktop.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.desktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.desktop.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,228 @@ +# Translation of plasma_shell_org.kde.desktop.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Josep Ma. Ferrer , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma_shell_org.kde.desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:01+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#: contents/activitymanager/ActivityCreationDialog.qml:140 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nom de l'activitat:" + +#: contents/activitymanager/ActivityCreationDialog.qml:177 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: contents/activitymanager/ActivityCreationDialog.qml:188 +#: contents/activitymanager/ActivityDeletionDialog.qml:120 +#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:256 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: contents/activitymanager/ActivityDeletionDialog.qml:99 +msgid "Are you sure you want to delete the activity?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'activitat?" + +#: contents/activitymanager/ActivityDeletionDialog.qml:112 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: contents/activitymanager/ActivityList.qml:69 +#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:245 +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" + +#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:233 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 +msgid "Left-Button" +msgstr "Botó esquerre" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 +msgid "Right-Button" +msgstr "Botó dret" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 +msgid "Middle-Button" +msgstr "Botó del mig" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34 +msgid "Vertical-Scroll" +msgstr "Desplaçament vertical" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 +msgid "Horizontal-Scroll" +msgstr "Desplaçament horitzontal" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37 +msgid "Shift" +msgstr "Majúscules" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:112 +#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 +msgid "Add Action" +msgstr "Afig una acció" + +#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 +msgid "Wallpaper Type:" +msgstr "Tipus de fons d'escriptori:" + +#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 +msgid "Input Here" +msgstr "Introduïu-ho ací" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:27 +msgid "Screen Edge" +msgstr "Vora de la pantalla" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:27 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:27 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:56 +msgid "Add Widgets..." +msgstr "Afig estris..." + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:66 +msgid "Add spacer" +msgstr "" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:75 +msgid "More Settings..." +msgstr "Més paràmetres..." + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:104 +msgid "Panel Alignment" +msgstr "Alineament del plafó" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:117 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:128 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:139 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:149 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:162 +msgid "Always visible" +msgstr "Sempre visible" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:173 +msgid "Auto Hide" +msgstr "Oculta automàticament" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:184 +msgid "Windows can cover" +msgstr "Les finestres el poden tapar" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:195 +msgid "Windows go below" +msgstr "Les finestres van a sota" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:207 +msgid "Maximize Panel" +msgstr "Maximitza el plafó" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:216 +msgid "Lock Widgets" +msgstr "Bloqueja els estris" + +#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:228 +msgid "Remove Panel" +msgstr "Elimina el plafó" + +#: contents/explorer/Tooltip.qml:106 +msgid "License:" +msgstr "Llicència:" + +#: contents/explorer/Tooltip.qml:115 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: contents/explorer/Tooltip.qml:123 +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: contents/explorer/Tooltip.qml:142 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:149 +msgid "Enter search term..." +msgstr "Introduïu un terme de cerca..." + +#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:163 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:261 +msgid "Get new widgets" +msgstr "Obtén estris nous" + +#~ msgid "Remove activity %1?" +#~ msgstr "Elimino l'activitat «%1»?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Plantilles" + +#~ msgid "Empty Desktop" +#~ msgstr "Escriptori buit" + +#~ msgid "Clone current activity" +#~ msgstr "Clona l'activitat actual" + +#~ msgid "Create activity..." +#~ msgstr "Crea una activitat..." + +#~ msgid "Add widgets" +#~ msgstr "Afegeix estris" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "Applet: " +#~ msgstr "Miniaplicació: " diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po 2014-02-21 04:01:56.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_image.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of plasma_wallpaper_image.po to Catalan -# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-21 01:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:05+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -26,14 +26,12 @@ msgstr "Desconegut" #: image.cpp:507 -#, fuzzy -#| msgid "Open Wallpaper Image" msgid "Open Image" -msgstr "Obri imatge de fons d'escriptori" +msgstr "Obri imatge" #: image.cpp:509 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers d'imatge (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" #: wallpaperpackage.cpp:40 msgid "Images" @@ -49,13 +47,13 @@ #: wallpaperpackage.cpp:96 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista prèvia" #~ msgid "Next Wallpaper Image" #~ msgstr "Següent imatge de fons d'escriptori" #~ msgid "Open Wallpaper Image" -#~ msgstr "Obri imatge de fons d'escriptori" +#~ msgstr "Obre imatge de fons d'escriptori" #~ msgid "Scaled & Cropped" #~ msgstr "Escalat i retallat" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/powerdevil.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/powerdevil.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2014-03-14 06:47:58.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/powerdevil.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-01 10:43+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -149,7 +149,7 @@ #: backends/upower/backlighthelper.cpp:259 msgid "Can't open file" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:83 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:76 diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/processui.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/processui.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/kde-workspace/processui.po 2013-11-30 03:11:22.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/processui.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of processui.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 19:09+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -18,7 +18,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:413 msgid "Set Priority..." @@ -580,8 +580,8 @@ "addicional a la memòria i a la memòria compartida.
    Informació tècnica: " "Esta només compta la memòria de mapes de píxels, i no inclou els " "recursos de memòria utilitzats pels tipus de lletres, cursors, conjunts de " -"tipus, etc. Vegeu el programa xrestop per a un anàlisi més " -"detallat." +"tipus, etc. Vegeu el programa xrestop per a una anàlisi més " +"detallada." #: ProcessModel.cpp:1009 msgid "" diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/qt/kdeqt.po kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/qt/kdeqt.po --- kde-l10n-ca-valencia-4.12.95/messages/qt/kdeqt.po 2014-03-20 03:48:24.000000000 +0000 +++ kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/qt/kdeqt.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000 @@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of kdeqt.po to Catalan -# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeqt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-17 10:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 12:50+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -144,7 +144,7 @@ #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse) #: rc.cpp:63 msgid "Reverse" -msgstr "Invers" +msgstr "Inverteix" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)