diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/debian/changelog kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/debian/changelog
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/debian/changelog 2014-04-03 15:18:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/debian/changelog 2014-04-10 11:31:26.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,9 @@
+kde-l10n-ca-valencia (4:4.13.0-0ubuntu1) trusty; urgency=medium
+
+ * New upstream release of KDE Software Compilation
+
+ -- Jonathan Riddell %1 %1 %1 %2 %1 %2 You may select from one of the preset "
-"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
-"into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed. Podeu seleccionar un dels filtres "
-"preseleccionats del menú desplegable, o podeu introduir un filtre a mida "
-"directament a l'àrea de text. Es permeten comodins com ara «*» i «?»."
-"p> You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
-"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
-"you. Is \"%1\" the site you want to visit? Esteu a punt d'iniciar la sessió al lloc «%1» amb el nom d'usuari «%2», "
-"però el lloc web no requereix autenticació. Això pot ser un intent "
-"d'enganyar-vos. «%1» és el lloc que voleu visitar? You received a cookie from You received %1 cookies from Heu rebut una galeta de Heu rebut %1 galetes de This list should show the types of file that your application can "
-"handle. This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
-"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-"u>. To know which application should open each type of file, the system "
-"should be informed about the abilities of each application to handle these "
-"extensions and mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button Add below. If there are one "
-"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
-"remove them from the list clicking on the button Remove below. Esta llista hauria de mostrar els tipus de fitxer que pot manipular "
-"la vostra aplicació. La llista està organitzada per tipus MIME. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension és un protocol estàndard "
-"per a identificar el tipus de dades basant-se en les extensions del nom de "
-"fitxer i els tipus MIME corresponents. Exemple: la part «bmp» que ve "
-"després del punt a flor.bmp indica que és un tipus especial d'imatge, "
-"image/x-bmp. Per a saber quina aplicació hauria d'obrir cada tipus de "
-"fitxer, el sistema hauria de ser informat quant a les capacitats de cada "
-"aplicació per a manipular estes extensions i tipus MIME. Si voleu associar esta aplicació amb un o més tipus MIME que no hi són a "
-"la llista, cliqueu al botó Afig de sota. Si hi ha un o més tipus de "
-"fitxer que esta aplicació no pot manipular, potser voldreu eliminar-los de "
-"la llista clicant al botó Elimina de sota. If this option is checked, every new view will display an icon border on "
-"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
-" Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà una vora per les "
-"icones a la banda esquerra. La vora per les icones mostra els símbols "
-"dels punts, per exemple. If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
-"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà marques a la barra "
-"de desplaçament vertical. Per exemple, estes marques mostren els "
-"punts. The entries are accessible through the submenu Commands in the "
-"Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts"
-"b> in the shortcut configuration page after applying the changes. Les entrades són accessibles a través del submenú Ordes en el menú "
-"Eines. Per accedir-hi més ràpidament es pot assignar dreceres "
-"a la pàgina de configuració de dreceres després d'aplicar els canvis. This icon will be displayed in the menu and toolbar. Esta icona es mostrarà en el menú i a la barra d'eines. Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
-"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
-"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
-"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
-"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
-"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual "
-"excedisca la longitud indicada per l'opció Ajusta les paraules a:."
-"p> Esta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció "
-"Aplica l'ajust estàtic de paraulesdel menú Eines per este "
-"propòsit. Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguen ajustades "
-"visualment, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'Ajust "
-"dinàmic de paraules a la pàgina de configuració Aparença. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
-"column as defined in the Editing properties. Note "
-"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font. Si esta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la columna "
-"d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats d'Edició"
-"strong>. Tingueu en compte que només es dibuixa el marcador d'ajust "
-"de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
-"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
-"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
-"known variables, see the manual. Esta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers "
-"seleccionats per este tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es "
-"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de "
-"sagnat, la codificació, etc. Per a una llista completa de les "
-"variables conegudes, vegeu el manual. Tab key action (if no selection exists) Tab%1
"
-msgstr "%1
"
-
-#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
-#: kuitmarkup.cpp:729
-#, kde-format
-msgctxt "tag-format-pattern %1
"
-msgstr "%1
"
-
-#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
-#: kuitmarkup.cpp:742
-#, kde-format
-msgctxt "tag-format-pattern plain"
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
-#: kuitmarkup.cpp:760
-#, kde-format
-msgctxt "tag-format-pattern
rich"
-msgid "
%1
"
-msgstr "%1
"
-
-#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
-#: kuitmarkup.cpp:768
-#, kde-format
-msgctxt "tag-format-pattern %1
"
-msgstr "%1
"
-
-#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
-#: kuitmarkup.cpp:936
-#, kde-format
-msgctxt "tag-format-pattern
"
-msgstr "%1
"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kio5.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/kio5.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kio5.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/kio5.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,5638 +0,0 @@
-# Translation of kio5.po to Catalan
-# Copyright (C) 1998-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Sebastià Pla i Sanz protocol://user:"
-"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value"
-"strong>
"
-msgstr ""
-"L'Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) que heu entrat no té un format correcte. El format d'un "
-"URL és generalment així:protocol://usuari:"
-"contrasenya@www.exemple.org:port/carpeta/nomfitxer.extensio?consulta =valor"
-"strong>
"
-
-#: src/core/job_error.cpp:428
-#, kde-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Protocol no admés %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:429
-#, kde-format
-msgid ""
-"The protocol %1 is not supported by the KDE programs "
-"currently installed on this computer."
-msgstr ""
-"El protocol %1 no és acceptat pels programes KDE "
-"instal·lats actualment en este ordinador."
-
-#: src/core/job_error.cpp:432
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "El protocol demanat pot no ser acceptat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:433
-#, kde-format
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
-"may be incompatible."
-msgstr ""
-"Les versions del protocol %1 acceptades per este ordinador i el servidor "
-"poden ser incompatibles."
-
-#: src/core/job_error.cpp:435
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
-"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
-"http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/."
-msgstr ""
-"Podeu fer una cerca a Internet d'un programa KDE (anomenat un «kioslave» o "
-"«ioslave») que accepti este protocol. Podeu cercar a http://kde-apps.org/ i http://freshmeat.net/."
-
-#: src/core/job_error.cpp:444
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "L'URL no es refereix a un recurs."
-
-#: src/core/job_error.cpp:445
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "El protocol és un protocol de filtre"
-
-#: src/core/job_error.cpp:446
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr ""
-"L'Universal Resource L"
-"strong>ocator (URL) que heu entrat no feia referència a un recurs específic."
-
-#: src/core/job_error.cpp:449
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
-"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
-"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
-"programming error."
-msgstr ""
-"El KDE es pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el "
-"protocol especificat és només per usar-lo en este tipus de situacions, en "
-"canvi esta no és una d'estes situacions. Això és un esdeveniment rar i "
-"probablement indica un error de programació."
-
-#: src/core/job_error.cpp:457
-#, kde-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Acció no acceptada: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:458
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is "
-"implementing the %1 protocol."
-msgstr ""
-"L'acció demanada no s'accepta pel programa KDE que implementa el protocol "
-"%1."
-
-#: src/core/job_error.cpp:461
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Este error depèn molt del programa KDE. La informació addicional hauria de "
-"donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/eixida "
-"del KDE."
-
-#: src/core/job_error.cpp:464
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Intenteu de trobar una altra manera d'assolir el mateix resultat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:469
-msgid "File Expected"
-msgstr "S'espera un fitxer"
-
-#: src/core/job_error.cpp:470
-#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder %1 was "
-"found instead."
-msgstr ""
-"La petició esperava un fitxer, en canvi s'ha trobat la carpeta %1"
-"strong>."
-
-#: src/core/job_error.cpp:472
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "Això pot ser un error a la banda del servidor."
-
-#: src/core/job_error.cpp:477
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "S'esperava una carpeta"
-
-#: src/core/job_error.cpp:478
-#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file %1 was "
-"found instead."
-msgstr ""
-"La petició esperava una carpeta, en canvi s'ha trobat el fitxer %1"
-"strong>."
-
-#: src/core/job_error.cpp:485
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "El fitxer o la carpeta no existeix"
-
-#: src/core/job_error.cpp:486
-#, kde-format
-msgid "The specified file or folder %1 does not exist."
-msgstr "El fitxer o la carpeta especificat %1 no existeix."
-
-#: src/core/job_error.cpp:494
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"El fitxer demanat no s'ha pogut crear perquè ja existeix un fitxer amb el "
-"mateix nom."
-
-#: src/core/job_error.cpp:496
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Primer proveu de canviar de lloc el fitxer actual i després torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:498
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Esborreu el fitxer actual i torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:499
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Trieu un nom de fitxer alternatiu pel nou fitxer."
-
-#: src/core/job_error.cpp:504
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same "
-"name already exists."
-msgstr ""
-"La carpeta demanada no s'ha pogut crear perquè ja existeix una carpeta amb "
-"el mateix nom."
-
-#: src/core/job_error.cpp:506
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Primer proveu de canviar de lloc la carpeta actual i després torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:508
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Esborreu la carpeta actual i torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:509
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Trieu un nom alternatiu per a la nova carpeta."
-
-#: src/core/job_error.cpp:513
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Ordinador desconegut"
-
-#: src/core/job_error.cpp:514
-#, kde-format
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"%1, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Un error d'ordinador desconegut indica que el servidor amb el nom demanat, "
-"%1, no s'ha pogut trobar a la Internet."
-
-#: src/core/job_error.cpp:517
-#, kde-format
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr ""
-"El nom que heu escrit, %1, pot no existir: potser l'heu escrit "
-"incorrectament."
-
-#: src/core/job_error.cpp:524
-msgid "Access Denied"
-msgstr "S'ha denegat l'accés"
-
-#: src/core/job_error.cpp:525
-#, kde-format
-msgid "Access was denied to the specified resource, %1."
-msgstr "S'ha denegat l'accés al recurs especificat, %1."
-
-#: src/core/job_error.cpp:527 src/core/job_error.cpp:753
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr "Potser no heu proporcionat detalls d'autenticació o són incorrectes."
-
-#: src/core/job_error.cpp:529 src/core/job_error.cpp:755
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Potser el vostre compte no té permís d'accés al recurs especificat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:531 src/core/job_error.cpp:757
-#: src/core/job_error.cpp:769
-msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Torneu a provar la petició i assegureu-vos que els detalls d'autenticació "
-"s'introdueixen correctament."
-
-#: src/core/job_error.cpp:539
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "S'ha denegat l'accés d'escriptura"
-
-#: src/core/job_error.cpp:540
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file %1 was "
-"rejected."
-msgstr ""
-"Això significa que un intent d'escriure al fitxer %1 s'ha "
-"rebutjat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:547
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "No s'ha pogut entrar a la carpeta"
-
-#: src/core/job_error.cpp:548
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder %1 was rejected."
-msgstr ""
-"Això significa que un intent d'entrar a la (en altres paraules, obrir) "
-"carpeta sol·licitada %1 s'ha rebutjat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:556
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "No està disponible el llistat de carpeta"
-
-#: src/core/job_error.cpp:557
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers"
-
-#: src/core/job_error.cpp:558
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents "
-"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
-"so."
-msgstr ""
-"Això significa que s'ha fet una petició que requereix determinar el "
-"contingut de la carpeta, i el programa KDE que accepta este protocol no ha "
-"pogut fer-ho."
-
-#: src/core/job_error.cpp:566
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic"
-
-#: src/core/job_error.cpp:567
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
-"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
-"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"ubicació separats. KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que "
-"donen com a resultat un bucle infinit - p. ex. el fitxer està enllaçat a sí "
-"mateix (potser fent un cercle)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:571 src/core/job_error.cpp:593
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
-"loop, and try again."
-msgstr ""
-"Esborreu una part del bucle per tal que no causi un bucle infinit i torneu a "
-"provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:580
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Petició parada per l'usuari"
-
-#: src/core/job_error.cpp:581 src/core/job_error.cpp:896
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "La petició no s'ha completat perquè s'ha interromput."
-
-#: src/core/job_error.cpp:583 src/core/job_error.cpp:787
-#: src/core/job_error.cpp:898
-msgid "Retry the request."
-msgstr "Torneu a provar la petició."
-
-#: src/core/job_error.cpp:587
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia"
-
-#: src/core/job_error.cpp:588
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
-"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
-"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
-"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"ubicació separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada KDE ha detectat un "
-"enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle infinit - p. "
-"ex. el fitxer està enllaçat a sí mateix (potser fent un cercle)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:598
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "No s'ha pogut crear la connexió de xarxa"
-
-#: src/core/job_error.cpp:599
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
-
-#: src/core/job_error.cpp:600
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Este és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per les "
-"comunicacions de xarxa (un sòcol) no s'ha pogut crear."
-
-#: src/core/job_error.cpp:602 src/core/job_error.cpp:723
-#: src/core/job_error.cpp:734 src/core/job_error.cpp:743
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
-"interface may not be enabled."
-msgstr ""
-"La connexió de xarxa pot estar incorrectament configurada o la interfície de "
-"xarxa pot no estar habilitada."
-
-#: src/core/job_error.cpp:608
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió al servidor"
-
-#: src/core/job_error.cpp:609
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server %1 refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr ""
-"El servidor %1 ha refusat deixar que este ordinador hi faça "
-"una connexió."
-
-#: src/core/job_error.cpp:611
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
-"to allow requests."
-msgstr ""
-"El servidor, encara que estiga connectat a la Internet, pot no estar "
-"configurat per a admetre peticions."
-
-#: src/core/job_error.cpp:613
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
-"the requested service (%1)."
-msgstr ""
-"El servidor, encara que estiga connectat a la Internet, pot no estar "
-"executant el servei sol·licitat (%1)."
-
-#: src/core/job_error.cpp:615
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Un tallafocs de xarxa (un dispositiu que restringeix peticions d'Internet) "
-"protegint la vostra xarxa o la xarxa del servidor, pot haver intervingut, "
-"impedint esta petició."
-
-#: src/core/job_error.cpp:622
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "S'ha tancat inesperadament la connexió al servidor"
-
-#: src/core/job_error.cpp:623
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although a connection was established to %1, the connection "
-"was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Encara que s'ha establit una connexió a %1, la connexió "
-"s'ha tancat en un punt inesperat de la comunicació."
-
-#: src/core/job_error.cpp:626
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
-"connection as a response to the error."
-msgstr ""
-"Potser ha ocorregut un error de protocol, fent que el servidor tanque la "
-"connexió com a resposta a l'error."
-
-#: src/core/job_error.cpp:632
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Recurs d'URL no vàlid"
-
-#: src/core/job_error.cpp:633
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "El protocol %1 no és un protocol de filtre"
-
-#: src/core/job_error.cpp:634
-#, kde-format
-msgid ""
-"The Uniform Resource L"
-"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
-"accessing the specific resource, %1%2."
-msgstr ""
-"L'Universal Resource L"
-"strong>ocator (URL) que heu introduït no feia referència a un mecanisme "
-"vàlid per accedir al recurs específic, %1%2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:639
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
-"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
-"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
-"programming error."
-msgstr ""
-"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Esta petició ha "
-"especificat un protocol per usar-lo així, en canvi este protocol no és capaç "
-"d'esta acció. Això és un esdeveniment rar i probablement indica un error de "
-"programació."
-
-#: src/core/job_error.cpp:647
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "No es pot inicialitzar un dispositiu d'entrada/eixida"
-
-#: src/core/job_error.cpp:648
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "No s'ha pogut muntar el dispositiu"
-
-#: src/core/job_error.cpp:649
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
-"error was: %1"
-msgstr ""
-"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut inicialitzar («muntat»). L'error "
-"informat ha estat: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:652
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
-"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"El dispositiu pot no estar preparat, per exemple, pot no haver-hi res al "
-"dispositiu de suports extraïbles (p. ex. no hi ha cap CD-ROM al dispositiu "
-"CD), o, en el cas d'un dispositiu perifèric o portàtil, potser el dispositiu "
-"no està correctament connectat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:656
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Potser no teniu permisos per inicialitzar («muntar») el dispositiu. Als "
-"sistemes UNIX, sovint calen privilegis d'administrador del sistema per a "
-"inicialitzar un dispositiu."
-
-#: src/core/job_error.cpp:660
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Comproveu que el dispositiu està preparat; les unitats extraïbles han de "
-"contindre un suport i els dispositius portàtils han d'estar connectats i "
-"engegats; i torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:666
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "No s'ha pogut desinicialitzar el dispositiu d'entrada/eixida"
-
-#: src/core/job_error.cpp:667
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "No s'ha pogut desmuntar el dispositiu"
-
-#: src/core/job_error.cpp:668
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
-"reported error was: %1"
-msgstr ""
-"El dispositiu sol·licitat no s'ha pogut desinicialitzar («desmuntar»). "
-"L'error informat ha estat: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:671
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
-"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
-"this device may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"El dispositiu pot estar ocupat, això és, usant-se encara per una altra "
-"aplicació o usuari. Fins i tot el tindre oberta una finestra del navegador a "
-"una ubicació d'este dispositiu pot causar que el dispositiu romangui en ús."
-
-#: src/core/job_error.cpp:675
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
-"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
-"uninitialize a device."
-msgstr ""
-"Potser no teniu permisos per desinicialitzar («desmuntar») el dispositiu. "
-"Als sistemes UNIX sovint cal privilegis d'administrador del sistema per "
-"desinicialitzar un dispositiu."
-
-#: src/core/job_error.cpp:679
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr ""
-"Comproveu que no hi ha aplicacions accedint al dispositiu i torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:684
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "No es pot llegir des del recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:685
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1, was able to be "
-"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
-msgstr ""
-"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1"
-"strong>, hi ha hagut un error en llegir el seu contingut."
-
-#: src/core/job_error.cpp:688
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "Potser no teniu permisos per llegir des del recurs."
-
-#: src/core/job_error.cpp:701
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "No es pot escriure al recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:702
-#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, %1, was able to be "
-"opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Això significa que encara que s'ha pogut obrir el recurs %1"
-"strong>, hi ha hagut un error en escriure-hi."
-
-#: src/core/job_error.cpp:705
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "Potser no teniu permisos per escriure al recurs."
-
-#: src/core/job_error.cpp:718 src/core/job_error.cpp:729
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "No s'ha pogut detectar cap connexió de xarxa"
-
-#: src/core/job_error.cpp:719
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "No s'ha pogut vincular"
-
-#: src/core/job_error.cpp:720 src/core/job_error.cpp:731
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Això és un error bastant tècnic on un dispositiu requerit per a "
-"comunicacions de xarxa (un sòcol) no s'ha pogut establir per escoltar "
-"connexions de xarxa d'entrada."
-
-#: src/core/job_error.cpp:730
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "No s'ha pogut detectar"
-
-#: src/core/job_error.cpp:740
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "No es pot fer l'accept d'una connexió de xarxa"
-
-#: src/core/job_error.cpp:741
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
-"to accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Això és un error bastant tècnic on hi ha hagut un error en intentar "
-"d'acceptar una connexió de xarxa d'entrada."
-
-#: src/core/job_error.cpp:745
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr "Potser no teniu permisos per acceptar la connexió."
-
-#: src/core/job_error.cpp:750
-#, kde-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "No s'ha pogut fer la connexió: %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:751
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr "Ha fallat un intent de connexió per efectuar l'operació sol·licitada."
-
-#: src/core/job_error.cpp:762
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat del recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:763
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "No s'ha pogut engegar el recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:764
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource "
-"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Un intent per determinar informació quant a l'estat del recurs %1"
-"strong>, com ara nom del recurs, tipus, mida, etc., no ha reeixit."
-
-#: src/core/job_error.cpp:767
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "El recurs especificat pot no haver existit o pot no ser accessible."
-
-#: src/core/job_error.cpp:775
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el llistat"
-
-#: src/core/job_error.cpp:776
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "FIXME: Document this"
-
-#: src/core/job_error.cpp:780
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-
-#: src/core/job_error.cpp:781
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "Ha fallat un intent de crear la carpeta sol·licitada."
-
-#: src/core/job_error.cpp:782
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "La ubicació on s'anava a crear la carpeta pot no existir."
-
-#: src/core/job_error.cpp:791
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta"
-
-#: src/core/job_error.cpp:792
-#, kde-format
-msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
-msgstr ""
-"Un intent d'eliminar la carpeta especificada, %1, ha fallat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:794
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "La carpeta especificada pot no existir."
-
-#: src/core/job_error.cpp:795
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "La carpeta especificada pot no ser buida."
-
-#: src/core/job_error.cpp:800
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr "Assegureu-vos que la carpeta existeix i és buida i torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:805
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "No s'ha pogut continuar la transferència de fitxer"
-
-#: src/core/job_error.cpp:806
-#, kde-format
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file %1 be "
-"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"La petició especificada ha demanat que la transferència del fitxer"
-"%1 es reprengui en un cert punt de la mateixa. Això no ha estat "
-"possible."
-
-#: src/core/job_error.cpp:809
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr "Potser el protocol o el servidor no accepten la continuació de fitxer."
-
-#: src/core/job_error.cpp:811
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr ""
-"Torneu a provar la petició sense intentar de reprendre la transferència."
-
-#: src/core/job_error.cpp:816
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:817
-#, kde-format
-msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed."
-msgstr ""
-"Un intent de reanomenar el recurs especificat %1 ha fallat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:827
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "No s'han pogut canviar els permisos del recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:828
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1"
-"strong> failed."
-msgstr ""
-"Un intent d'alterar els permisos del recurs especificat %1 "
-"ha fallat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:835
-msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
-msgstr "No s'han pogut canviar el propietari del recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:836
-#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to change the ownership of the specified resource %1"
-"strong> failed."
-msgstr ""
-"Un intent d'alterar el propietari del recurs especificat %1 "
-"ha fallat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:843
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el recurs"
-
-#: src/core/job_error.cpp:844
-#, kde-format
-msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed."
-msgstr ""
-"Un intent d'esborrar el recurs especificat %1 ha fallat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:851
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Acabament inesperat del programa"
-
-#: src/core/job_error.cpp:852
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
-"%1 ha acabat inesperadament."
-
-#: src/core/job_error.cpp:860
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Sense memòria"
-
-#: src/core/job_error.cpp:861
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
-"%1 no ha pogut obtindre la memòria requerida per continuar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:869
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Servidor intermediari desconegut"
-
-#: src/core/job_error.cpp:870
-#, kde-format
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, %1"
-"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
-"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"S'ha trobat un error d'ordinador desconegut en recuperar informació quant al "
-"servidor intermediari especificat %1. Un error d'ordinador "
-"desconegut indica que el nom sol·licitat no s'ha pogut localitzar a la "
-"Internet."
-
-#: src/core/job_error.cpp:874
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
-"problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Pot haver-hi hagut un problema amb la configuració de la vostra xarxa, "
-"específicament el nom del servidor intermediari. Si heu estat accedint a la "
-"Internet sense problemes recentment, això és poc probable."
-
-#: src/core/job_error.cpp:878
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr ""
-"Comproveu el vostre arranjament de servidor intermediari i torneu a provar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:883
-#, kde-format
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació: no s'accepta el mètode %1"
-
-#: src/core/job_error.cpp:885
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha "
-"fallat l'autenticació perquè el mètode que usa el servidor no l'accepta el "
-"programa KDE que implementa el protocol %1."
-
-#: src/core/job_error.cpp:889
-msgid ""
-"Please file a bug at http://bugs.kde.org/"
-"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Per favor, informeu d'un error a http://"
-"bugs.kde.org/ per tal d'informar a l'equip KDE del mètode d'autenticació "
-"no acceptat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:895
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "S'ha interromput la petició"
-
-#: src/core/job_error.cpp:902
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Error intern al servidor"
-
-#: src/core/job_error.cpp:903
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the %1 "
-"protocol has reported an internal error: %2."
-msgstr ""
-"El programa del servidor que proporciona accés al protocol %1"
-"strong> ha informat d'un error intern: %2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:906
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Probablement està causat per una errada al programa servidor. Per favor "
-"penseu en enviar un informe d'error complet tal com es detalla a sota."
-
-#: src/core/job_error.cpp:909
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr "Contacteu l'administrador del servidor per informar-lo del problema."
-
-#: src/core/job_error.cpp:911
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
-"report directly to them."
-msgstr ""
-"Si sabeu qui són els autors del programa del servidor, envieu-los l'informe "
-"d'error directament."
-
-#: src/core/job_error.cpp:916
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Error de caducitat"
-
-#: src/core/job_error.cpp:917
-#, kde-format
-msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received "
-"within the amount of time allocated for the request as follows:"
-"
Please note that you can alter these timeout "
-"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
-"Connection Preferences."
-msgstr ""
-"Encara que s'ha contactat amb el servidor, no s'ha rebut cap resposta dins "
-"de l'espai de temps assignat per a la petició d'acord amb el següent:"
-"
Tingueu present que podeu alterar este "
-"arranjament de caducitat a l'Arranjament del sistema del KDE, seleccionant "
-"Arranjament de xarxa -> Preferències de connexió."
-
-#: src/core/job_error.cpp:928
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr ""
-"El servidor estava massa ocupat per a respondre, responent a altres "
-"peticions."
-
-#: src/core/job_error.cpp:934 src/core/slavebase.cpp:1414
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: src/core/job_error.cpp:935
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
-"%1 ha informat d'un error desconegut: %2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:943
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Interrupció desconeguda"
-
-#: src/core/job_error.cpp:944
-#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the %1"
-"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"El programa del vostre ordinador que proporciona accés al protocol "
-"%1 ha informat d'una interrupció d'un tipus desconegut: %2."
-
-#: src/core/job_error.cpp:952
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer original"
-
-#: src/core/job_error.cpp:953
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most "
-"likely at the end of a file move operation. The original file %1"
-"strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada ha demanat l'esborrat del fitxer original, "
-"probablement al final d'una operació de moviment de fitxer. El fitxer "
-"original %1 no s'ha pogut esborrar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:962
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer temporal"
-
-#: src/core/job_error.cpp:963
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
-"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1"
-"strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada ha demanat la creació d'un fitxer temporal on "
-"guardar el nou fitxer mentre s'estiga baixant. Este fitxer temporal "
-"%1 no s'ha pogut esborrar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:972
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer original"
-
-#: src/core/job_error.cpp:973
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file "
-"%1, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada requeria canviar el nom del fitxer original "
-"%1, en canvi no s'ha pogut reanomenar."
-
-#: src/core/job_error.cpp:981
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer temporal"
-
-#: src/core/job_error.cpp:982
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file "
-"%1, however it could not be created."
-msgstr ""
-"L'operació sol·licitada requeria la creació d'un fitxer temporal %1"
-"strong>, en canvi no s'ha pogut crear."
-
-#: src/core/job_error.cpp:990
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç"
-
-#: src/core/job_error.cpp:991
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic"
-
-#: src/core/job_error.cpp:992
-#, kde-format
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "L'enllaç simbòlic sol·licitat %1 no s'ha pogut crear."
-
-#: src/core/job_error.cpp:999
-msgid "No Content"
-msgstr "Sense contingut"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1004
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Disc ple"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1005
-#, kde-format
-msgid ""
-"The requested file %1 could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer sol·licitat %1 a causa "
-"d'un espai en disc inadequat."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1007
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
-"3) obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Allibereu espai en disc suficient mitjançant 1) l'esborrat de fitxers no "
-"volguts i temporals; 2) l'arxivat de fitxers en suport extraïble com ara CD "
-"gravables o bé 3) l'obtenció de més capacitat d'emmagatzematge."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1014
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Els fitxers origen i destinació són idèntics"
-
-#: src/core/job_error.cpp:1015
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination "
-"files are the same file."
-msgstr ""
-"L'operació no s'ha pogut completar perquè els fitxers origen i destinació "
-"són el mateix fitxer."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1017
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Trieu un nom de fitxer diferent pel fitxer destinació."
-
-#: src/core/job_error.cpp:1028
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Error sense documentar"
-
-#: src/core/kcoredirlister.cpp:397 src/widgets/krun.cpp:834
-#: src/widgets/paste.cpp:260 src/widgets/renamedialog.cpp:410
-#, kde-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL erroni\n"
-"%1"
-
-#: src/core/kcoredirlister.cpp:402
-#, kde-format
-msgid ""
-"URL cannot be listed\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"L'URL no es pot llistar\n"
-"%1"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1202
-#, kde-format
-msgid "(Symbolic Link to %1)"
-msgstr "(Enllaç simbòlic a %1)"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1204
-#, kde-format
-msgid "(%1, Link to %2)"
-msgstr "(%1, enllaç a %2)"
-
-#: src/core/kfileitem.cpp:1207
-#, kde-format
-msgid " (Points to %1)"
-msgstr " (Apunta a %1)"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:192 src/core/klocalsocket_unix.cpp:260
-msgid "Specified socket path is invalid"
-msgstr "El camí al sòcol especificat no és vàlid"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:201 src/core/klocalsocket_unix.cpp:248
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:269
-msgid "The socket operation is not supported"
-msgstr "L'operació del sòcol no està implementada"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:214
-msgid "Connection refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:219 src/core/klocalsocket_unix.cpp:282
-msgid "Permission denied"
-msgstr "S'ha denegat el permís"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:223
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "La connexió ha excedit el temps"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:227 src/core/klocalsocket_unix.cpp:307
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:235 src/core/klocalsocket_unix.cpp:315
-msgid "Could not set non-blocking mode"
-msgstr "No s'ha pogut establir el mode no bloquejant"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:286
-msgid "Address is already in use"
-msgstr "L'adreça ja està en ús"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:291
-msgid "Path cannot be used"
-msgstr "No s'ha pogut utilitzar el camí"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:295
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Este fitxer o directori no existeix"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:299
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No és un directori"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:303
-msgid "Read-only filesystem"
-msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
-
-#: src/core/klocalsocket_unix.cpp:370 src/core/klocalsocket_unix.cpp:404
-msgid "Unknown socket error"
-msgstr "Error desconegut de sòcol"
-
-#: src/core/klocalsocket_win.cpp:31 src/core/klocalsocket_win.cpp:36
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operació no implementada"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:165
-msgctxt "SSL error"
-msgid "No error"
-msgstr "Sense error"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:167
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
-msgstr "El certificat de l'autoritat de certificació no és vàlid"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:169
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "El certificat ha caducat"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:171
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is invalid"
-msgstr "El certificat no és vàlid"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:173
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
-msgstr "El certificat no està signat per cap autoritat de certificació fiable"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:175
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "El certificat està revocat"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:177
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
-msgstr "El certificat no és adequat per este propòsit"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:179
-msgctxt "SSL error"
-msgid ""
-"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
-msgstr ""
-"El certificat de l'autoritat de certificació arrel no és fiable per a este "
-"propòsit"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:181
-msgctxt "SSL error"
-msgid ""
-"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
-"certificate's purpose"
-msgstr ""
-"El certificat de l'autoritat de certificació està marcat per a rebutjar este "
-"propòsit de certificat"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:183
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The peer did not present any certificate"
-msgstr "El parell no presenta cap certificat"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:185
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate does not apply to the given host"
-msgstr "El certificat no s'aplica a l'ordinador indicat"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:187
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
-msgstr "El certificat no es pot verificar degut a motius interns"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:189
-msgctxt "SSL error"
-msgid "The certificate chain is too long"
-msgstr "La cadena de certificats és massa llarga"
-
-#: src/core/ktcpsocket.cpp:192
-msgctxt "SSL error"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: src/core/slave.cpp:445
-#, kde-format
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Protocol desconegut «%1»."
-
-#: src/core/slave.cpp:455
-#, kde-format
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»."
-
-#: src/core/slave.cpp:466
-msgid "Can not find 'kioslave' executable"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el binari «kioslave»"
-
-#: src/core/slave.cpp:481
-#, kde-format
-msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
-msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el klauncher: %1"
-
-#: src/core/slave.cpp:488
-#, kde-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"klauncher said: %1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'esclau «IO»:\n"
-"El klauncher ha contestat: %1"
-
-#: src/core/slavebase.cpp:768
-#, kde-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "No s'accepta l'obertura de connexions amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:770
-#, kde-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "No s'accepta el tancament de connexions amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:772
-#, kde-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "No s'accepta l'accés a fitxers amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:774
-#, kde-format
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta l'escriptura a %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:776
-#, kde-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "No hi ha accions especials disponibles pel protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:778
-#, kde-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr "No s'accepta el llistat de carpetes pel protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:780
-#, kde-format
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta la recuperació de dades des de %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:782
-#, kde-format
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta la recuperació d'informació de tipus MIME des de %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:784
-#, kde-format
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta el canvi de nom o el moviment de fitxers dins de %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:786
-#, kde-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr "El protocol %1 no accepta la creació d'enllaços simbòlics."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:788
-#, kde-format
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta la còpia de fitxers dins de %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:790
-#, kde-format
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta l'esborrat de fitxers de %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:792
-#, kde-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta la creació de carpetes amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:794
-#, kde-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta el canvi d'atributs de fitxers amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:796
-#, kde-format
-msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta el canvi de propietari de fitxers amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:798
-#, kde-format
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "No s'accepta l'ús de sub-URL amb %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:800
-#, kde-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta la recuperació múltiple amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:802
-#, kde-format
-msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
-msgstr "No s'accepta l'obertura de fitxers amb el protocol %1."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:804
-#, kde-format
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "El protocol %1 no accepta l'acció %2."
-
-#: src/core/slavebase.cpp:960
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
-
-#: src/core/slavebase.cpp:961
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:413 src/core/tcpslavebase.cpp:822
-#: src/widgets/sslui.cpp:78
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:415 src/core/tcpslavebase.cpp:839
-#: src/widgets/sslui.cpp:114
-msgid "&Forever"
-msgstr "Per &sempre"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:419 src/core/tcpslavebase.cpp:822
-#: src/widgets/sslui.cpp:79
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Co&ntinua"
-
-#: src/core/slaveinterface.cpp:421 src/core/tcpslavebase.cpp:840
-#: src/widgets/sslui.cpp:115
-msgid "&Current Session only"
-msgstr "Només la sessió a&ctual"
-
-#: src/core/socketconnectionbackend.cpp:144
-#, kde-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'«io-slave»: %1"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
-"encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'eixir del mode segur. Les transmissions ja no seran "
-"encriptades.\n"
-"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:325 src/core/tcpslavebase.cpp:590
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informació de seguretat"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "C&ontinua la càrrega"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:421
-#, kde-format
-msgctxt "%1 is a host name"
-msgid "%1: SSL negotiation failed"
-msgstr "%1: ha fallat la negociació SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:584
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
-"unless otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'entrar en mode segur. Totes les transmissions s'encriptaran "
-"si no s'indica el contrari.\n"
-"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades "
-"en trànsit."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:591
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "Mostra &informació SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:592
-msgid "C&onnect"
-msgstr "C&onnecta"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:736
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:737
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Contrasenya de certificat SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:751
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:765
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr ""
-"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha "
-"fallat."
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:767 src/widgets/jobuidelegate.cpp:341
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:811 src/widgets/sslui.cpp:68
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server failed the authenticity check (%1).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1).\n"
-"\n"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:821 src/core/tcpslavebase.cpp:838
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:942 src/core/tcpslavebase.cpp:954
-#: src/widgets/sslui.cpp:77 src/widgets/sslui.cpp:113
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Autenticació de servidor"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:835 src/widgets/sslui.cpp:110
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Voldríeu acceptar este certificat per a sempre sense que se vos demanés?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:941
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Heu indicat que voleu acceptar este certificat, però no s'ha lliurat al "
-"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?"
-
-#: src/core/tcpslavebase.cpp:953
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
-"KDE System Settings."
-msgstr ""
-"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-"
-"ho a l'arranjament del sistema del KDE."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:761
-#, kde-format
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta anomenat %1."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:764
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "No teniu permís per a crear esta carpeta."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:779
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "No heu seleccionat un fitxer per a esborrar."
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:780
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "No hi ha res per a esborrar"
-
-#: src/filewidgets/kdiroperator.cpp:801
-#, kde-format
-msgid ""
-"
The "
-"label should consist of one or two words that will help you remember what "
-"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
-"the location's URL.
L'etiqueta hauria de consistir d'una o dues paraules que vos ajudaran a "
-"recordar a què fa referència esta entrada. Si no introduïu cap etiqueta, "
-"s'informarà a partir de l'URL del lloc.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde."
-"org/pub/kde/stable
By clicking on the button next to the text "
-"edit box you can browse to an appropriate URL.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde."
-"org/pub/kde/stable
Clicant al botó a la vora del quadre d'edició "
-"de text podeu navegar a un URL apropiat.
Click "
-"on the button to select a different icon.
Cliqueu "
-"al botó per a seleccionar una icona diferent.
If this setting is not selected, the "
-"entry will be available in all applications.
Si no se selecciona esta opció l'entrada "
-"estarà disponible a totes les aplicacions.
For instance, "
-"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
-"to file:/home.
Per exemple, si "
-"la ubicació actual és file:/home/%1 clicar este botó vos portarà a file:/"
-"home.
If unsure, keep this option "
-"enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Esta opció habilita algunes característiques convenients per a guardar "
-"fitxers amb extensions:
"
-"li>
If you do not want KDE to supply "
-"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
-"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
-"period will be automatically removed).
Si no esteu segur, "
-"deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2560
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interés"
-
-#: src/filewidgets/kfilewidget.cpp:2564
-msgid ""
-"
Si no voleu que KDE "
-"proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu deshabilitar esta opció o "
-"bé podeu suprimir-la afegint un punt «.» al final del nom de fitxer (al "
-"final el punt s'eliminarà automàticament).
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
-"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
Estes adreces "
-"d'interés són específiques del diàleg de fitxer, però altrament operen com "
-"les adreces d'interés arreu del KDE.
%1"
-msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:
%1"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:260
-msgid "Saving to cache"
-msgstr "S'està guardant a la memòria cau"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:277
-msgid "Using cached version"
-msgstr "S'usarà la versió de la memòria cau"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:339
-msgid "Looking up section"
-msgstr "S'està cercant la secció"
-
-#: src/ioslaves/help/kio_help.cpp:350
-#, kde-format
-msgid "Could not find filename %1 in %2."
-msgstr "No s'ha pogut trobat el nom de fitxer %1 a %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:592
-msgid "No host specified."
-msgstr "No s'ha especificat cap ordinador."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1555
-msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-msgstr "Altrament la petició hauria tingut èxit."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1559
-msgctxt "request type"
-msgid "retrieve property values"
-msgstr "recuperar els valors de propietats"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1562
-msgctxt "request type"
-msgid "set property values"
-msgstr "establir els valors de propietats"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1565
-msgctxt "request type"
-msgid "create the requested folder"
-msgstr "crea la carpeta demanada"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1568
-msgctxt "request type"
-msgid "copy the specified file or folder"
-msgstr "copia el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1571
-msgctxt "request type"
-msgid "move the specified file or folder"
-msgstr "mou el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1574
-msgctxt "request type"
-msgid "search in the specified folder"
-msgstr "cerca dins la carpeta especificada"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1577
-msgctxt "request type"
-msgid "lock the specified file or folder"
-msgstr "bloqueja el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1580
-msgctxt "request type"
-msgid "unlock the specified file or folder"
-msgstr "desbloqueja el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1583
-msgctxt "request type"
-msgid "delete the specified file or folder"
-msgstr "esborra el fitxer o carpeta especificat"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1586
-msgctxt "request type"
-msgid "query the server's capabilities"
-msgstr "consultar les capacitats del servidor"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1589
-msgctxt "request type"
-msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-msgstr "recupera el contingut del fitxer o carpeta especificat"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1592
-msgctxt "request type"
-msgid "run a report in the specified folder"
-msgstr "executa un informe en la carpeta especificada"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1603
-#, kde-format
-msgctxt "%1: code, %2: request type"
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1610
-msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-msgstr "El servidor no accepta el protocol WebDAV."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1652
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type, %2: url"
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en intentar %1, %2. A sota hi ha un resum de les raons."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1667 src/ioslaves/http/http.cpp:1800
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid "Access was denied while attempting to %1."
-msgstr "S'ha denegat l'accés en intentar %1."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1680 src/ioslaves/http/http.cpp:1806
-msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more "
-"intermediate collections (folders) have been created."
-msgstr ""
-"No es pot crear un recurs a la destinació fins que s'hagen creat una o més "
-"col·leccions intermèdies (carpetes)."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1688
-#, kde-format
-msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
-"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
-"requesting that files are not overwritten. %1"
-msgstr ""
-"El servidor no ha pogut mantindre la vida de les propietats llistades a "
-"l'element XML «propertybehavior» o heu provat de sobreescriure un fitxer "
-"quan s'havia demanat que els fitxers no se sobreescriviren. %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1696
-#, kde-format
-msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-msgstr "No s'ha pogut atorgar el bloqueig sol·licitat. %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1702
-msgid "The server does not support the request type of the body."
-msgstr "El servidor no accepta el tipus de petició del cos."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1707 src/ioslaves/http/http.cpp:1814
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-msgstr "No es pot %1 perquè el recurs està bloquejat."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1711
-msgid "This action was prevented by another error."
-msgstr "Esta acció ha estat evitada per un altre error."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1717 src/ioslaves/http/http.cpp:1820
-#, kde-format
-msgctxt "%1: request type"
-msgid ""
-"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-"folder."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut %1 perquè el servidor de destinació refusa acceptar el fitxer "
-"o carpeta."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1724 src/ioslaves/http/http.cpp:1827
-msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
-"of the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"El recurs de destinació no té espai suficient per a gravar l'estat del "
-"recurs després de l'execució d'este mètode."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1778
-msgid "The resource cannot be deleted."
-msgstr "El recurs no s'ha pogut esborrar."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1791
-#, kde-format
-msgctxt "request type"
-msgid "upload %1"
-msgstr "puja %1"
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:1841
-#, kde-format
-msgctxt "%1: response code, %2: request type"
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Hi ha hagut un error inesperat (%1) en intentar %2."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:2669
-#, kde-format
-msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-msgstr "S'ha contactat amb %1. S'està esperant la resposta..."
-
-#: src/ioslaves/http/http.cpp:3008
-#, kde-format
-msgctxt "@info Security check on url being accessed"
-msgid ""
-"
%2%3
Do you want to accept or "
-"reject this cookie?
%2%3
Do you want to accept or "
-"reject these cookies?
%2%3
Voleu acceptar o rebutjar "
-"esta galeta?
%2%3
Voleu acceptar o rebutjar "
-"estes galetes?*.txt; *.text
. "
-"The string is a semicolon-separated list of masks."
-msgstr ""
-"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. "
-"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple "
-"*.txt; *.text
. La cadena és una llista de màscares separades "
-"per punt i coma."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
-msgid "MIME &types:"
-msgstr "&Tipus MIME:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
-msgid ""
-"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
-"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
-"english
."
-msgstr ""
-"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La "
-"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple "
-"text/plain; text/english
."
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
-msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
-msgstr ""
-"Mostra un auxiliar que vos ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
-msgid "P&riority:"
-msgstr "P&rioritat:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
-msgid ""
-"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
-"same file, the one with the highest priority will be used."
-msgstr ""
-"Defineix la prioritat per este tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb més "
-"d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
-#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
-msgid "Download Highlighting Files..."
-msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
-msgid "Default indentation mode:"
-msgstr "Mode de sagnat predeterminat:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
-msgid ""
-"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
-"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
-"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
-"file."
-msgstr ""
-"Esta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat "
-"especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot "
-"definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o "
-"amb un fitxer .kateconfig."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
-msgid "Indent using"
-msgstr "Sagna utilitzant"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Tabulacions"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
-msgid "&Spaces"
-msgstr "&Espais"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
-msgid "&Indentation width:"
-msgstr "Amplada del sa&gnat:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
-msgid "Tabulators &and Spaces"
-msgstr "Tabuladors &i espais"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
-msgid "Tab wi&dth:"
-msgstr "Ampla&da de la tabulació:"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
-msgid ""
-"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
-"line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the "
-"section Editing is disabled, a Tab character is inserted if "
-"the indentation is divisible by the tab width."
-msgstr ""
-"L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. "
-"Si l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció "
-"Edició està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de tabulació "
-"si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
-msgid "Indentation Properties"
-msgstr "Propietats del sagnat"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
-msgid ""
-"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
-"a multiple of the width specified in Indentation width."
-msgstr ""
-"Si esta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les línies "
-"s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a Amplada del sagnat"
-"b>."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
-msgid "&Keep extra spaces"
-msgstr "&Preserva els espais extres"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
-msgid ""
-"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
-"Triggering the undo-action removes the indentation."
-msgstr ""
-"Si esta opció està seleccionada, se sagnarà el codi apegat des del porta-"
-"retalls. En activar l'acció de desfer s'elimina el sagnat."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
-msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
-msgstr "Ajusta el sagnat del codi engan&xat des del porta-retalls"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
-msgid "Indentation Actions"
-msgstr "Accions del sagnat"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
-msgid ""
-"If this option is selected, the Backspace key decreases the "
-"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
-"line."
-msgstr ""
-"Si esta opció està seleccionada, la tecla de Retrocés disminueix el "
-"nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial "
-"d'una línia."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
-msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
-msgstr "La tecla de &retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
-msgid ""
-"\n"
-"
Acció de la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) tabulador alineï la línia actual al bloc de codi actual " -"com en l'emacs, convertiu el tabulador en una drecera a l'acció " -"Alinea.\">Més...
" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) -#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 -msgid "" -"If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " -"that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " -"instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " -"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." -msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre inserix " -"espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció " -"Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició està " -"activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) -#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 -msgid "Always advance to the &next tab position" -msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següe&nt" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) -#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 -msgid "" -"If this option is selected, the Tab key always indents the current " -"line by the number of character positions specified in Indentation width" -"b>." -msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sempre sagna " -"la línia actual amb el nombre de posicions indicades a Amplada del " -"sagnat." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) -#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 -msgid "Always increase indentation &level" -msgstr "Augmenta sempre el nive&ll de sagnat" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) -#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 -msgid "" -"If this option is selected, the Tab key either indents the current " -"line or advances to the next tab position.If the insertion point is at " -"or before the first non-space character in the line, or if there is a " -"selection, the current line is indented by the number of character positions " -"specified in Indentation width.
If the insertion point is located " -"after the first non-space character in the line and there is no selection, " -"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " -"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing" -"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " -"inserted." -msgstr "" -"Si esta opció està seleccionada, la tecla de tabulació sagna la línia " -"actual o avança fins a la següent posició de tabulació.
Si el punt " -"d'inserció és al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una " -"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a " -"Amplada del sagnat.
Si el punt d'inserció està després del primer " -"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai " -"en blanc de manera que s'arribe a la posició de tabulació següent: si " -"l'opció Insereix espais en lloc de tabuladors de la secció Edició" -"b> està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única " -"tabulació." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) -#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 -msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" -msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:200 dialogs/katedialogs.cpp:203 -msgctxt "spinbox special value for 1" -msgid "1 character" -msgstr "1 caràcter" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:201 dialogs/katedialogs.cpp:204 -msgctxt "suffix for spinbox >1" -msgid " characters" -msgstr " caràcters" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:231 -msgid "Indentation" -msgstr "Sagnat" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:301 -msgid "Auto Completion" -msgstr "Compleció automàtica" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:365 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Comprovació ortogràfica" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:441 -msgid "Text Navigation" -msgstr "Navegació de text" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:508 -msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" -msgid " characters" -msgstr " caràcters" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:620 script/data/commands/utils.js:330 -msgid "Editing" -msgstr "Edició" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:625 -msgid "Editing Options" -msgstr "Opcions de l'edició" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:654 -msgid "Off" -msgstr "Inactiu" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:655 -msgid "Follow Line Numbers" -msgstr "Segueix els números de línia" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:765 dialogs/katedialogs.cpp:770 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: dialogs/katedialogs.cpp:836 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:891 -msgid "" -"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" -msgstr "" -"No heu proporcionat cap sufix o prefix per a les còpies de seguretat. Per " -"omissió s'usarà: «~»" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:892 -msgid "No Backup Suffix or Prefix" -msgstr "Sense sufix o prefix per a la còpia de seguretat" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:903 -msgid "" -"Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to " -"create it?" -msgstr "" -"El directori seleccionat per emmagatzematge del fitxer de memòria " -"d'intercanvi no existeix, Voleu crear-lo?" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:904 -msgid "Missing Swap File Directory" -msgstr "Manca el directori del fitxer d'intercanvi" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:961 -msgid "KDE Default" -msgstr "Omissió KDE" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1045 -msgid "Open/Save" -msgstr "Obri/guarda" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1050 -msgid "File Opening & Saving" -msgstr "Fitxer obert i guardat" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1064 -msgid "Highlight Download" -msgstr "Descàrrega del ressaltat" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1071 -msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" -msgstr "Seleccioneu els fitxers de ressaltat de sintaxi que voleu actualitzar:" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1076 -msgid "Installed" -msgstr "Instal·lat" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1076 -msgid "Latest" -msgstr "L'últim" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1083 -msgid "Note: New versions are selected automatically." -msgstr "Nota: Les versions noves se seleccionen automàticament." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1090 -msgid "&Install" -msgstr "&Instal·la" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1133 -msgid "" -"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" -msgstr "" -"No s'ha trobat o no s'ha pogut recuperar del servidor la llista de ressaltats" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1241 -msgid "&Go to line:" -msgstr "&Vés a la línia:" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1247 -msgid "Go" -msgstr "Vés" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1309 -msgid "Dictionary:" -msgstr "Diccionari:" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1357 -msgid "File Was Deleted on Disk" -msgstr "El fitxer s'ha esborrat del disc" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1358 -msgid "&Save File As..." -msgstr "Al&ça el fitxer com..." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1360 -msgid "Lets you select a location and save the file again." -msgstr "Vos permet seleccionar una localització i tornar a guardar el fitxer." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1362 -msgid "File Changed on Disk" -msgstr "El fitxer ha canviat al disc" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 document/katedocument.cpp:3940 -msgid "&Reload File" -msgstr "&Recarrega fitxer" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1365 -msgid "" -"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." -msgstr "" -"Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1379 document/katedocument.cpp:3938 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Què és el que voleu fer?" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1390 document/katedocument.cpp:3941 -msgid "&Ignore Changes" -msgstr "&Ignora els canvis" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1391 -msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." -msgstr "Ignora els canvis. No se vos tornarà a preguntar." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1397 -msgid "" -"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " -"will be prompted again." -msgstr "" -"No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo " -"o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1406 -msgid "Overwrite the disk file with the editor content." -msgstr "Sobreescriu el fitxer en disc amb el contingut de l'editor." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1480 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137 -msgid "" -"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " -"your PATH." -msgstr "" -"Ha fallat l'orde diff. Assegureu-vos que el diff(1) està instal·lat i al " -"PATH." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139 -msgid "Error Creating Diff" -msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1491 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147 -msgid "The files are identical." -msgstr "Els fitxers són idèntics." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 dialogs/katedialogs.cpp:1496 -#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148 -msgid "Diff Output" -msgstr "Eixida del diff" - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1495 -msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." -msgstr "Ignorant els canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1520 -msgid "" -"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " -"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " -"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." -msgstr "" -"Ignora significa que no se vos tornarà a avisar (si no és que el fitxer de " -"disc torna a canviar un altre cop): si guardeu el document sobreescriureu el " -"fitxer del disc; si no el guardeu, el que teniu és el fitxer de disc (si hi " -"és present)." - -#: dialogs/katedialogs.cpp:1524 -msgid "You Are on Your Own" -msgstr "Esteu sol" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) -#: dialogs/modonhdwidget.ui:23 -msgid "Ignore white space changes" -msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) -#: dialogs/modonhdwidget.ui:30 -msgid "" -"Calculates the difference between the editor contents and the disk file " -"using diff(1)." -msgstr "" -"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc " -"usant el diff(1)." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) -#: dialogs/modonhdwidget.ui:33 -msgid "&View Difference" -msgstr "&Visualitza la diferència" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 -msgid "Text Cursor Movement" -msgstr "Moviment del cursor en el text" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 -msgid "" -"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " -"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " -"end key." -msgstr "" -"Quan està seleccionat, en prémer la tecla d'inici el cursor ignorarà els " -"espais en blanc i anirà al principi d'una línia de text. El mateix s'aplica " -"a la tecla de final." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 -msgid "Smart ho&me and smart end" -msgstr "I&nici i final intel·ligents" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 -msgid "" -"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " -"position of the cursor relative to the top of the view." -msgstr "" -"Selecciona quan les tecles d'avançar o retrocedir pàgina haurien d'alterar " -"la posició vertical del cursor en relació a la part superior de la vista." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 -msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" -msgstr "&AvPàg/RePàg mouen el cursor" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 -msgid "&Autocenter cursor:" -msgstr "Centra &automàticament el cursor:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 -msgid "" -"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " -"possible." -msgstr "" -"Defineix el nombre de línies a mantindre visibles per sobre i sota del " -"cursor, sempre que siga possible." - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:199 -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:57 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 -msgid " lines" -msgstr " línies" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 -msgid "Text selection mode:" -msgstr "Mode de selecció de text:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 -msgid "Persistent" -msgstr "Persistent" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) -#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 -msgid "Allow scrolling past the end of the document" -msgstr "Permet el desplaçament més enllà del final del document" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:17 -msgid "Folder Config File" -msgstr "Carpeta del fitxer de configuració" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:28 -msgid "Search &depth for config file:" -msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:56 -msgid "" -"
Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" -"prefix><filename><suffix>' before saving changes.
The " -"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." -msgstr "" -"
La còpia de seguretat en guardar farà que el Kate copie el fitxer del " -"disc a «<prefix><nomdefitxer><sufix>» abans de guardar els " -"canvis.
Per omissió, el sufix és ~ i el prefix és buit." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:59 -msgid "Backup on Save" -msgstr "Còpia de seguretat en guardar" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:68 -msgid "" -"If this option is enabled, backups for local files will be created when " -"saving." -msgstr "" -"Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels " -"fitxers locals." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:71 -msgid "&Local files" -msgstr "Fitxers &locals" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78 -msgid "" -"If this option is enabled, backups for remote files will be created when " -"saving." -msgstr "" -"Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels " -"fitxers remots." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:81 -msgid "&Remote files" -msgstr "Fitxers &remots" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:88 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Prefix:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:98 -msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." -msgstr "" -"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:105 -msgid "&Suffix:" -msgstr "&Sufix:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115 -msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." -msgstr "" -"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:131 -msgid "Swap File Options" -msgstr "Opcions del fitxer d'intercanvi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:137 -msgid "Swap file:" -msgstr "Fitxer d'intercanvi:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148 -msgid "Disable" -msgstr "Desactiva" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153 -msgid "Enable" -msgstr "Activa" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:158 -msgid "Alternative Directory" -msgstr "Directori alternatiu" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:182 -msgid "Directory for swp files" -msgstr "Directori per fitxers d'intercanvi" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:189 -msgid "Sync every:" -msgstr "Sincronitza cada:" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:202 -msgid "s" -msgstr "s" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) -#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221 -msgid "" -"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " -"in case of a system crash." -msgstr "" -"Aneu amb compte, la desactivació de la sincronització del fitxer de la " -"memòria d'intercanvi pot comportar pèrdua de dades en cas d'una fallada del " -"sistema." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 -msgid "File Format" -msgstr "Format de fitxer" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificació:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 -msgid "" -"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " -"in the open/save dialog or by using a command line option." -msgstr "" -"Això defineix la codificació estàndard a utilitzar per obrir/guardar " -"fitxers, si no s'ha canviat al diàleg d'obrir/guardar o utilitzant una opció " -"de la línia d'ordes." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 -msgid "&Encoding Detection:" -msgstr "D&etecció de la codificació:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 -msgid "" -"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " -"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " -"the content of the file, this detection will be run." -msgstr "" -"Si cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap " -"codificació del diàleg d'obrir/guardar, ni cap codificació de la línia " -"d'ordes coincideix amb el contingut del fitxer, s'executarà esta detecció." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 -msgid "&Fallback Encoding:" -msgstr "&Codificació de reserva:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 -msgid "" -"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " -"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" -"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " -"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " -"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " -"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " -"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." -msgstr "" -"Això defineix la codificació de reserva per intentar obrir els fitxers si " -"cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap " -"codificació del diàleg d'obrir/guardar, ni cap codificació de la línia " -"d'ordes coincideix amb el contingut del fitxer. Abans de la seua " -"utilització, es farà una temptativa per a determinar la codificació a " -"utilitzar cercant una marca d'orde de bytes a l'inici del fitxer: si es " -"troba, se seleccionarà la codificació Unicode correcta, altrament " -"s'executarà la detecció de codificació, i si les dues fallen, s'intentarà la " -"codificació de reserva." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 -msgid "E&nd of line:" -msgstr "&Fi de línia:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 -msgid "UNIX" -msgstr "UNIX" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 -msgid "DOS/Windows" -msgstr "DOS/Windows" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 -msgid "" -"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " -"The first found end of line type will be used for the whole file." -msgstr "" -"Si esta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus de " -"final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobe s'usarà en " -"tot el fitxer." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 -msgid "A&utomatic end of line detection" -msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 -msgid "" -"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " -"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " -"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " -"document." -msgstr "" -"La marca d'orde de bytes és una seqüència especial al començament dels " -"documents codificats Unicode. Ajuda als editors a obrir els documents de " -"text amb la codificació Unicode correcta. La marca d'orde de bytes no és " -"visible en els documents visualitzats." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 -msgid "Enable byte order marker" -msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 -msgid "Line Length Limit:" -msgstr "Límit de longitud de la línia:" - -#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense límit" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 -msgid "Automatic Cleanups on Save" -msgstr "Neteja automàtica en guardar" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 -msgid "" -"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " -"either in the entire document or only of modified lines." -msgstr "" -"En funció de la selecció, els espais finals s'eliminaran en guardar el " -"document, en tot el document o només en els línies modificades." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 -msgid "Re&move trailing spaces:" -msgstr "Eli&mina els espais finals:" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 -msgid "On Modified Lines" -msgstr "En les línies modificades" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 -msgid "In Entire Document" -msgstr "En tot el document" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 -msgid "" -"On save, a line break is appended to the document if not already present. " -"The line break is visible after reloading the file." -msgstr "" -"En guardar, s'afegirà un salt de línia al document si no hi és. El salt de " -"línia es veurà després de tornar a carregar el fitxer." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) -#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 -msgid "Append newline at end of file on save" -msgstr "Afig una línia nova al final del fitxer en guardar" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:521 -msgid "" -"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " -"on the screen." -msgstr "" -"Si marqueu esta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista " -"en la pantalla." - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:518 -msgid "&Dynamic Word Wrap" -msgstr "Ajust de paraules &dinàmic" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:21 -msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" -msgstr "Indicadors d'ajust de ¶ula dinàmic (si és d'aplicació):" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:31 -msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." -msgstr "" -"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:38 -msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" -msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "" -"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " -"to the indentation level of the first line. This can help to make code and " -"markup more readable.
Additionally, this allows you to set a maximum " -"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " -"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " -"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " -"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
" -msgstr "" -"Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les " -"verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer " -"més llegible el codi i els marcadors.
Addicionalment, això vos permet " -"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les " -"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al " -"50%, les línies que tinguen un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada " -"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies " -"ajustades.
" - -#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "% of View Width" -msgstr "% de l'amplada de la vista" - -#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:76 -msgid "Whitespace Highlighting" -msgstr "Ressaltat dels espais en blanc" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:82 -msgid "" -"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " -"text." -msgstr "" -"L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el " -"text." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85 -msgid "&Highlight tabulators" -msgstr "&Ressalta els tabuladors" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92 -msgid "Highlight trailing &spaces" -msgstr "Ressalta els e&spais finals" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108 -msgid "" -"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " -"indent lines." -msgstr "" -"Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar " -"les línies sagnades." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111 -msgid "Show i&ndentation lines" -msgstr "Mostra les línies de &sagnat" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:118 -msgid "" -"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " -"highlighted." -msgstr "" -"Si està activat, es ressaltarà el contingut entre la parella de parèntesis " -"seleccionats." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:121 -msgid "Highlight range between selected brackets" -msgstr "Ressalta el contingut entre els parèntesis seleccionats" - -#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:128 -msgid "Flash matching brackets" -msgstr "Flaix pels parèntesis emparellats" - -#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:131 -msgid "" -"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." -msgstr "" -"Si està activat, la parella de parèntesis s'animaran per a una visibilitat " -"millor." - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) -#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:134 -msgid "Animate bracket matching" -msgstr "Anima els parèntesis emparellats" - -#: document/katebuffer.cpp:182 -msgctxt "short translation, user created new file" -msgid "New file" -msgstr "Fitxer nou" - -#: document/katebuffer.cpp:190 -#, kde-format -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "El fitxer %1 no existeix." - -#: document/katedocument.cpp:2064 -#, kde-format -msgid "" -"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." -"
" -msgstr "" -"Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat " -"esquerre de la(es) pàgina(es).
" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:67 -msgid "" -"Print a box displaying typographical conventions for the document type, " -"as defined by the syntax highlighting being used.
" -msgstr "" -"Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus " -"de document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat.
" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:119 -msgid "Hea&der && Footer" -msgstr "Ca&pçalera i peu" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:126 -msgid "Pr&int header" -msgstr "Impr&imeix la capçalera" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:128 -msgid "Pri&nt footer" -msgstr "Im&primeix el peu" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:134 -msgid "Header/footer font:" -msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:139 -msgid "Choo&se Font..." -msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..." - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:145 -msgid "Header Properties" -msgstr "Propietats de la capçalera" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:149 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:183 -msgid "Bac&kground" -msgstr "Fo&ns" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:189 -msgid "Footer Properties" -msgstr "Propietats del peu" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:194 -msgid "For&mat:" -msgstr "Fo&rmat:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:229 -msgid "&Background" -msgstr "&Fons" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:258 -msgid "Format of the page header. The following tags are supported:
" -msgstr "" -"Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:" -"p>" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:260 -msgid "" -"
Format of the page footer. The following tags are supported:
" -msgstr "Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:
" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:353 -#, kde-format -msgid "%1, %2pt" -msgstr "%1, %2pt" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:372 -msgid "Add Placeholder..." -msgstr "Afig un text variable..." - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:374 -msgid "Current User Name" -msgstr "Nom d'usuari actual" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:376 -msgid "Complete Date/Time (short format)" -msgstr "Data/hora completa (format curt)" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:378 -msgid "Complete Date/Time (long format)" -msgstr "Data/hora completa (format llarg)" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:380 -msgid "Current Time" -msgstr "Hora actual" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:382 -msgid "Current Date (short format)" -msgstr "Hora actual (format curt)" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:384 -msgid "Current Date (long format)" -msgstr "Hora actual (format llarg)" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:386 -msgid "File Name" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:388 -msgid "Full document URL" -msgstr "URL complet del document" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:390 -msgid "Page Number" -msgstr "Número de pàgina" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:392 -msgid "Total Amount of Pages" -msgstr "Nombre total de pàgines" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:501 -msgid "L&ayout" -msgstr "D&isposició" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:507 schema/kateschemaconfig.cpp:917 -msgid "&Schema:" -msgstr "E&squema:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:514 -msgid "Draw bac&kground color" -msgstr "Dibuixa el color de &fons" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:517 -msgid "Draw &boxes" -msgstr "Dibuixa els &quadres" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:521 -msgid "Box Properties" -msgstr "Propietats del quadre" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:525 -msgid "W&idth:" -msgstr "A&mplada:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:533 -msgid "&Margin:" -msgstr "&Marge:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:541 -msgid "Co&lor:" -msgstr "Co&lor:" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:563 -msgid "Select the color scheme to use for the print." -msgstr "Seleccioneu l'esquema de colors a usar en imprimir." - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:565 -msgid "" -"If enabled, the background color of the editor will be used.
This " -"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.
" -msgstr "" -"Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.
Això " -"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons " -"fosc.
" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:568 -msgid "" -"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " -"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " -"contents with a line as well.
" -msgstr "" -"Si està habilitat, es dibuixarà un quadre al voltant del contingut de " -"cada pàgina amb les propietats de sota. La capçalera i el peu també seran " -"separats del contingut per una línia.
" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:572 -msgid "The width of the box outline" -msgstr "L'amplada del contorn del quadre" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:574 -msgid "The margin inside boxes, in pixels" -msgstr "El marge dins dels quadres, en píxels" - -#: printing/printconfigwidgets.cpp:576 -msgid "The line color to use for boxes" -msgstr "El color de la línia a emprar en els quadres" - -#: printing/printpainter.cpp:274 -msgid "(Selection of) " -msgstr "(Selecció de) " - -#: printing/printpainter.cpp:530 -#, kde-format -msgid "Typographical Conventions for %1" -msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1" - -#: printing/printpainter.cpp:561 -msgid "text" -msgstr "text" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: schema/howtoimportschema.ui:17 -msgid "How do you want to import the schema?" -msgstr "Com voleu importar l'esquema?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) -#: schema/howtoimportschema.ui:24 -msgid "Replace current schema?" -msgstr "Substituint l'esquema actual?" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) -#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1075 -#, no-c-format, kde-format -msgid "Replace existing schema %1" -msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent" - -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) -#: schema/howtoimportschema.ui:43 -msgid "Import as new schema:" -msgstr "Importa com a esquema nou:" - -#: schema/katecolortreewidget.cpp:53 schema/katecolortreewidget.cpp:80 -msgid "Use default color from the KDE color scheme" -msgstr "Usa el color per defecte de l'esquema de colors del KDE" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:59 -msgid "Use KDE Color Scheme" -msgstr "Usa l'esquema de colors del KDE" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:85 -msgid "Editor Background Colors" -msgstr "Editor de colors de fons" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:87 -msgid "Text Area" -msgstr "Àrea de text" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:89 -msgid "Sets the background color of the editing area.
" -msgstr "Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:93 -msgid "Selected Text" -msgstr "Text seleccionat" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:95 -msgid "" -"Sets the background color of the selection.
To set the text color " -"for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." -"
" -msgstr "" -"Defineix el color de fons de la selecció.
Per definir el color del " -"text pel text seleccionat, useu el diàleg "Configura el ressaltat" -"b>".
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:99 -msgid "Current Line" -msgstr "Línia actual" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:101 -msgid "" -"Sets the background color of the currently active line, which means the " -"line where your cursor is positioned.
" -msgstr "" -"Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la " -"línia en què està posicionat el cursor.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:105 -msgid "Search Highlight" -msgstr "Ressaltat de la cerca" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:107 -msgid "Sets the background color of search results.
" -msgstr "Defineix el color de fons dels resultats de la cerca.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:111 -msgid "Replace Highlight" -msgstr "Ressaltat de la substitució" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:113 -msgid "Sets the background color of replaced text.
" -msgstr "Defineix el color de fons del text substituït.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:120 -msgid "Icon Border" -msgstr "Vora de la icona" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:122 -msgid "Background Area" -msgstr "Area de fons" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:124 -msgid "Sets the background color of the icon border.
" -msgstr "Defineix el color de fons de la vora de les icones.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:128 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de línies" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:130 -msgid "This color will be used to draw the line numbers (if enabled).
" -msgstr "" -"Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat)." -"
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:134 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:136 -msgid "" -"This color will be used to draw the line between line numbers and the " -"icon borders, if both are enabled.
" -msgstr "" -"Este color s'usarà per dibuixar la línia entre els números de línia i les " -"vores d'icona, si ambdós estan habilitats.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:140 -msgid "Word Wrap Marker" -msgstr "Marcadors d'ajust de paraula" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:142 -msgid "" -"Sets the color of Word Wrap-related markers:
Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:
" -"Sets the color of the code folding bar.
" -msgstr "Defineix el color de la barra de plegat de codi.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:152 -msgid "Modified Lines" -msgstr "Línies modificades" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:154 -msgid "" -"Sets the color of the line modification marker for modified lines.
" -msgstr "" -"Defineix el color de marca de modificació de línia per les línies " -"modificades.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:158 -msgid "Saved Lines" -msgstr "Línies guardades" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:160 -msgid "Sets the color of the line modification marker for saved lines.
" -msgstr "" -"Defineix el color de la marca de línia modificada per les línies " -"guardades.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:167 -msgid "Text Decorations" -msgstr "Decoracions de text" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:169 -msgid "Spelling Mistake Line" -msgstr "Línia amb error ortogràfic" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:171 -msgid "" -"Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.
" -msgstr "" -"Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors " -"ortogràfics.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:175 -msgid "Tab and Space Markers" -msgstr "Marcadors de tabulació i espai" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:177 -msgid "Sets the color of the tabulator marks.
" -msgstr "Defineix el color de les marques de tabulació.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:181 -msgid "Indentation Line" -msgstr "Sagnat" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:183 -msgid "Sets the color of the vertical indentation lines.
" -msgstr "Defineix el color de les línies de sagnat verticals.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:187 -msgid "Bracket Highlight" -msgstr "Ressaltat de parèntesis" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:189 -msgid "" -"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " -"at a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" -msgstr "" -"Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu " -"el cursor, p. ex. a un (, el corresponent ) es ressaltarà amb " -"este color.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:196 -msgid "Marker Colors" -msgstr "Colors de marcadors" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:199 view/kateviewhelpers.cpp:1189 -msgid "Bookmark" -msgstr "Punt" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:200 -msgid "Active Breakpoint" -msgstr "Punt d'interrupció actiu" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 -msgid "Reached Breakpoint" -msgstr "S'ha arribat a un punt d'interrupció" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:202 -msgid "Disabled Breakpoint" -msgstr "Punt d'interrupció desactivat" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:203 -msgid "Execution" -msgstr "Execució" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:204 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:205 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:208 -msgid "" -"Sets the background color of mark type.
Note: The marker " -"color is displayed lightly because of transparency.
" -msgstr "" -"Defineix el color de fons del tipus de marcador.
Nota: El " -"color del marcador apareix més clar a causa de la transparència.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:219 -msgid "Text Templates & Snippets" -msgstr "Plantilles i retalls de text" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:223 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:228 -msgid "Editable Placeholder" -msgstr "Text variable editable" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:233 -msgid "Focused Editable Placeholder" -msgstr "Text variable editable centrat" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:238 -msgid "Not Editable Placeholder" -msgstr "Text variable no editable" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:466 -msgid "" -"This list displays the default styles for the current schema and offers " -"the means to edit them. The style name reflects the current style settings." -"p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " -"edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected " -"Background colors from the popup menu when appropriate.
" -msgstr "" -"Esta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i " -"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament " -"d'estil actual.
Per a editar els colors, cliqueu als quadres " -"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent." -"p>
Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del " -"menú emergent quan siga apropiat.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:501 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Normal Text & Source Code" -msgstr "Text normal i codi font" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:510 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Numbers, Types & Constants" -msgstr "Nombres, tipus i constants" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:519 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Strings & Characters" -msgstr "Cadenes i caràcters" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:528 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Comments & Documentation" -msgstr "Comentaris i documentació" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:537 -msgctxt "@item:intable" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:610 -msgid "H&ighlight:" -msgstr "&Ressaltat:" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:620 schema/kateschemaconfig.cpp:934 -msgid "Export..." -msgstr "Exporta..." - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:938 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:657 -msgid "" -"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " -"offers the means to edit them. The context name reflects the current style " -"settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>" -"strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, " -"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu." -"p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the " -"context menu when appropriate.
" -msgstr "" -"Esta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i " -"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica " -"l'arranjament de l'estil actual.
Per a editar-lo emprant el teclat, " -"premeu <ESPAI> i escolliu una propietat des del menú " -"emergent.
Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o " -"seleccioneu el color a editar des del menú emergent.
Podeu " -"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual " -"quan siga apropiat.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:678 -msgid "Loading all highlightings for schema" -msgstr "S'estan carregant tots els ressaltats per l'esquema" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:799 -msgid "Importing colors for single highlighting" -msgstr "S'estan important els colors per ressaltat simple" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:801 schema/kateschemaconfig.cpp:872 -#: schema/kateschemaconfig.cpp:991 schema/kateschemaconfig.cpp:1122 -msgid "Kate color schema" -msgstr "Esquema de colors del Kate" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:815 -msgid "File is not a single highlighting color file" -msgstr "El fitxer no es cap fitxer de colors de ressaltat simple" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 schema/kateschemaconfig.cpp:1133 -msgid "Fileformat error" -msgstr "Error de format de fitxer" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:826 -#, kde-format -msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" -msgstr "El fitxer seleccionat conté colors per a un ressaltat no existent: %1" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:827 -msgid "Import failure" -msgstr "La importació ha fallat" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:850 -#, kde-format -msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" -msgstr "S'han importat els colors pel ressaltat: %1" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:851 -msgid "Import has finished" -msgstr "Importació finalitzada" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:870 -#, kde-format -msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" -msgstr "S'estan exportant els colors per ressaltat simple: %1" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:926 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:949 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:953 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:957 -msgid "Default Text Styles" -msgstr "Estils de text per defecte" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:961 -msgid "Highlighting Text Styles" -msgstr "Estils text ressaltat" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:967 -#, kde-format -msgid "&Default schema for %1:" -msgstr "Esquema per &omissió per a %1:" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:989 -#, kde-format -msgid "Exporting color schema: %1" -msgstr "S'està exportant l'esquema de colors: %1" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021 -msgid "Exporting schema" -msgstr "S'està exportant l'esquema de colors" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1120 -msgid "Importing Color Schema" -msgstr "S'està important l'esquema de colors" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132 -msgid "The file does not contain a full color schema." -msgstr "El fitxer no conté cap esquema de colors complet." - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1139 -msgid "Name unspecified" -msgstr "Nom sense especificar" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1189 -msgid "Importing schema" -msgstr "S'està important l'esquema" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 -msgid "Name for New Schema" -msgstr "Nom per a l'esquema nou" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 schema/kateschemaconfig.cpp:1340 -msgid "New Schema" -msgstr "Nou esquema" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1340 -#, kde-format -msgid "" -"The schema %1 already exists.
Please choose a different schema name." -"
" -msgstr "" -"L'esquema %1 ja existeix.
Seleccioneu un nom d'esquema diferent.
" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1375 -msgid "Fonts & Colors" -msgstr "Tipus de lletres i colors" - -#: schema/kateschemaconfig.cpp:1380 -msgid "Font & Color Schemas" -msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:137 -msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:137 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:137 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionat" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:137 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:137 -msgctxt "@title:column Text style" -msgid "Background Selected" -msgstr "Fons seleccionat" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:139 -msgid "Use Default Style" -msgstr "Empra l'estil predeterminat" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:233 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:238 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:243 -msgid "&Underline" -msgstr "&Subratllat" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:248 -msgid "S&trikeout" -msgstr "Esborra&t" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:255 -msgid "Normal &Color..." -msgstr "Color &normal..." - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:258 -msgid "&Selected Color..." -msgstr "Color &seleccionat..." - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:261 -msgid "&Background Color..." -msgstr "&Color de fons..." - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:264 -msgid "S&elected Background Color..." -msgstr "Color de fons s&eleccionat..." - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:270 -msgid "Unset Normal Color" -msgstr "Desassigna el color normal" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:273 -msgid "Unset Selected Color" -msgstr "Desassigna el color seleccionat" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:279 -msgid "Unset Background Color" -msgstr "Desassigna el color de fons" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:284 -msgid "Unset Selected Background Color" -msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:290 -msgid "Use &Default Style" -msgstr "Empra l'estil pre&determinat" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:404 -msgctxt "No text or background color set" -msgid "None set" -msgstr "Cap" - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:637 -msgid "" -"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " -"properties." -msgstr "" -"«Empra l'estil predeterminat» serà automàticament desseleccionat quan " -"canvieu qualsevol estil de propietats." - -#: schema/katestyletreewidget.cpp:638 -msgid "Kate Styles" -msgstr "Estils del Kate" - -#: script/data/commands/emmet.js:18 -msgid "" -"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" -"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" -msgstr "" -"Expandeix les abreviatures utilitzant expressions Emmet; vegeu http://code." -"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" - -#: script/data/commands/emmet.js:19 -msgid "" -"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " -"expression (defaults to div)." -msgstr "" -"Embolcalla el text seleccionat amb etiquetes XML construïdes des " -"d'expressions Emmet proporcionades («div» per defecte)." - -#: script/data/commands/emmet.js:20 -msgid "Moves the caret to the current tag's pair" -msgstr "Mou l'accent circumflex al parell actual d'etiquetes" - -#: script/data/commands/emmet.js:21 -msgid "" -"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" -msgstr "" -"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, entrant en invocacions " -"contínues" - -#: script/data/commands/emmet.js:22 -msgid "" -"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" -msgstr "" -"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, eixint en invocacions " -"contínues" - -#: script/data/commands/emmet.js:23 -msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." -msgstr "Va al punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)." - -#: script/data/commands/emmet.js:24 -msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." -msgstr "Va al punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)." - -#: script/data/commands/emmet.js:25 -msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." -msgstr "Selecciona el punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)." - -#: script/data/commands/emmet.js:26 -msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." -msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)." - -#: script/data/commands/emmet.js:27 -msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" -msgstr "Commuta el comentari de l'etiqueta actual o del selector CSS" - -#: script/data/commands/emmet.js:28 -msgid "Deletes tag under cursor" -msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor" - -#: script/data/commands/emmet.js:29 -msgid "Splits or joins a tag" -msgstr "Divideix o junta una etiqueta" - -#: script/data/commands/emmet.js:30 -msgid "Evaluates a simple math expression" -msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla" - -#: script/data/commands/emmet.js:31 -msgid "Decrement number under cursor by 1" -msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 1" - -#: script/data/commands/emmet.js:32 -msgid "Decrement number under cursor by 10" -msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 10" - -#: script/data/commands/emmet.js:33 -msgid "Decrement number under cursor by 0.1" -msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 0.1" - -#: script/data/commands/emmet.js:34 -msgid "Increment number under cursor by 1" -msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 1" - -#: script/data/commands/emmet.js:35 -msgid "Increment number under cursor by 10" -msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 10" - -#: script/data/commands/emmet.js:36 -msgid "Increment number under cursor by 0.1" -msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 0.1" - -#: script/data/commands/emmet.js:45 -msgid "Emmet" -msgstr "Emmet" - -#: script/data/commands/emmet.js:49 -msgid "Expand abbreviation" -msgstr "Expandeix les abreviatures" - -#: script/data/commands/emmet.js:51 -msgid "Wrap with tag" -msgstr "Embolcalla amb etiqueta" - -#: script/data/commands/emmet.js:54 -msgid "Move cursor to matching tag" -msgstr "Mou el cursor fins l'etiqueta que concordi" - -#: script/data/commands/emmet.js:56 -msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" -msgstr "Selecciona el contingut interior de l'etiqueta HTML/XML" - -#: script/data/commands/emmet.js:58 -msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" -msgstr "Selecciona el contingut exterior de l'etiqueta HTML/XML" - -#: script/data/commands/emmet.js:60 -msgid "Toggle comment" -msgstr "Commuta els comentaris" - -#: script/data/commands/emmet.js:62 -msgid "Go to next edit point" -msgstr "Vés al punt d'edició següent" - -#: script/data/commands/emmet.js:64 -msgid "Go to previous edit point" -msgstr "Vés al punt d'edició anterior" - -#: script/data/commands/emmet.js:66 -msgid "Select next edit point" -msgstr "Selecciona el punt d'edició següent" - -#: script/data/commands/emmet.js:68 -msgid "Select previous edit point" -msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior" - -#: script/data/commands/emmet.js:70 -msgid "Delete tag under cursor" -msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor" - -#: script/data/commands/emmet.js:72 -msgid "Split or join a tag" -msgstr "Divideix o junta una etiqueta" - -#: script/data/commands/emmet.js:74 -msgid "Evaluate a simple math expression" -msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla" - -#: script/data/commands/emmet.js:76 -msgid "Decrement number by 1" -msgstr "Redueix el nombre en 1" - -#: script/data/commands/emmet.js:78 -msgid "Decrement number by 10" -msgstr "Redueix el nombre en 10" - -#: script/data/commands/emmet.js:80 -msgid "Decrement number by 0.1" -msgstr "Redueix el nombre en 0.1" - -#: script/data/commands/emmet.js:82 -msgid "Increment number by 1" -msgstr "Incrementa el nombre en 1" - -#: script/data/commands/emmet.js:84 -msgid "Increment number by 10" -msgstr "Incrementa el nombre en 10" - -#: script/data/commands/emmet.js:86 -msgid "Increment number by 0.1" -msgstr "Incrementa el nombre en 0.1" - -#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 -#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 -msgid "Move cursor to previous matching indent" -msgstr "Mou el cursor fins el sagnat anterior que concordi" - -#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 -#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 -msgid "Move cursor to next matching indent" -msgstr "Mou el cursor fins el sagnat següent que concordi" - -#: script/data/commands/quickcoding.js:19 -msgid "Quick Coding" -msgstr "Programació ràpida" - -#: script/data/commands/quickcoding.js:22 -msgid "Expand Abbreviation" -msgstr "Expandeix les abreviatures" - -#: script/data/commands/quickcoding.js:32 -msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" -msgstr "Expandeix les abreviatures de codificació ràpida" - -#: script/data/commands/utils.js:333 -msgid "Sort Selected Text" -msgstr "Ordena el text seleccionat" - -#: script/data/commands/utils.js:336 -msgid "Move Lines Down" -msgstr "Desplaça les línies avall" - -#: script/data/commands/utils.js:339 -msgid "Move Lines Up" -msgstr "Desplaça les línies amunt" - -#: script/data/commands/utils.js:342 -msgid "Duplicate Selected Lines Up" -msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt" - -#: script/data/commands/utils.js:345 -msgid "Duplicate Selected Lines Down" -msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall" - -#: script/data/commands/utils.js:348 -msgid "URI-encode Selected Text" -msgstr "Codificar en URI el text seleccionat" - -#: script/data/commands/utils.js:351 -msgid "URI-decode Selected Text" -msgstr "Descodificar en URI el text seleccionat" - -#: script/data/commands/utils.js:361 -msgid "Sort the selected text or whole document." -msgstr "Ordena el text seleccionat o tot el document." - -#: script/data/commands/utils.js:363 -msgid "Move selected lines down." -msgstr "Mou cap avall les línies seleccionades." - -#: script/data/commands/utils.js:365 -msgid "Move selected lines up." -msgstr "Mou cap amunt les línies seleccionades." - -#: script/data/commands/utils.js:367 -msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." -msgstr "" -"Elimina les línies duplicades del text seleccionat o de tot el document." - -#: script/data/commands/utils.js:369 -msgid "" -"Sort the selected text or whole document in natural order.join ', '
will e.g. join lines and "
-"separate them by a comma."
-msgstr ""
-"Uneix les línies seleccionades o tot el document. Opcionalment es pot passar "
-"un separador per situar-lo entre les línies:join ', '
unirà "
-"línies separant-les per una coma."
-
-#: script/data/commands/utils.js:379
-msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
-msgstr "Elimina les línies buides de la selecció o de tot el document."
-
-#: script/data/commands/utils.js:383
-msgid ""
-"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
-"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
-"each 'function(lines){return "
-"lines.join(\", \");}'
each 'lines.join(\", \")'
"
-msgstr ""
-"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
-"línies (seleccionades) i substituir-les amb el valor retornat de la crida. "
-"each 'function(lines)"
-"{return lines.join(\", \");}'
each 'lines.join(\", "
-"\")'
"
-
-#: script/data/commands/utils.js:385
-msgid ""
-"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
-"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
-"rmblank
):filter 'function(l)"
-"{return l.length > 0;}'
filter 'line.length > 0'
"
-msgstr ""
-"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
-"línies (seleccionades) i eliminar aquelles que la crida retorna fals."
-"rmblank
):filter 'function(l)"
-"{return l.length > 0;}'
filter 'line.length > 0'"
-"code>"
-
-#: script/data/commands/utils.js:387
-msgid ""
-"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
-"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
-"
Example (see also ltrim
):
map 'function(line)"
-"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, "
-"you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s"
-"+/, \"\")'
"
-msgstr ""
-"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
-"línies (seleccionades) i substituir la línia amb el valor retornat de la "
-"crida.
Exemple (vegeu també ltrim
):
map 'function"
-"(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Per estalviar-vos "
-"algun tecleig, també podeu fer això per aconseguir el mateix:
map "
-"'line.replace(/^\\s+/, \"\")'
"
-
-#: script/data/commands/utils.js:389
-msgid "Duplicates the selected lines up."
-msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt."
-
-#: script/data/commands/utils.js:391
-msgid "Duplicates the selected lines down."
-msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall."
-
-#: script/data/commands/utils.js:393
-msgid ""
-"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
-"used as URI."
-msgstr ""
-"Codifica caràcters especials en una selecció de línia única, de manera que "
-"el text resultant es puga utilitzar com un URI."
-
-#: script/data/commands/utils.js:395
-msgid "Reverse action of URI encode."
-msgstr "Acció inversa de la codificació URI"
-
-#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "C++/boost Style"
-msgstr "Estil C++/boost"
-
-#: script/data/indentation/cstyle.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "C Style"
-msgstr "Estil C"
-
-#: script/data/indentation/haskell.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "Haskell"
-msgstr "Haskell"
-
-#: script/data/indentation/latex.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "Latex"
-msgstr "Latex"
-
-#: script/data/indentation/lilypond.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "LilyPond"
-msgstr "LilyPond"
-
-#: script/data/indentation/lisp.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "LISP"
-msgstr "LISP"
-
-#: script/data/indentation/lua.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
-#: script/data/indentation/pascal.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "Pascal"
-msgstr "Pascal"
-
-#: script/data/indentation/python.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: script/data/indentation/ruby.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "Ruby"
-msgstr "Ruby"
-
-#: script/data/indentation/xml.js:2
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "XML Style"
-msgstr "Estil XML"
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:55
-#, kde-format
-msgid "Function '%1' not found in script: %2"
-msgstr "No s'ha trobat la funció «%1» en l'script: %2"
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:68
-#, kde-format
-msgid "Error calling %1"
-msgstr "Error en invocar %1"
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:80
-#, kde-format
-msgid "Function 'action' not found in script: %1"
-msgstr "No s'ha trobat la funció «acció» en l'script: %1"
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:91
-#, kde-format
-msgid "Error calling action(%1)"
-msgstr "Error en invocar una acció(%1)"
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:116
-#, kde-format
-msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
-msgstr ""
-"Citació incorrecta en crida: %1. Escapeu les cometes simples amb una barra "
-"inversa."
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:124 script/katescriptmanager.cpp:344
-#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/katevicmds.cpp:54
-msgid "Could not access view"
-msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista"
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:166
-#, kde-format
-msgid "Error calling 'help %1'"
-msgstr "Error en invocar «help %1»"
-
-#: script/katecommandlinescript.cpp:171
-#, kde-format
-msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
-msgstr "No s'ha definit cap ajuda per l'orde «%1» en l'script %2"
-
-#: script/katescript.cpp:247
-#, kde-format
-msgid "Error loading script %1\n"
-msgstr "Error en carregar l'script %1\n"
-
-#: script/katescript.cpp:248
-#, kde-format
-msgid "Error loading script %1"
-msgstr "Error en carregar l'script %1"
-
-#: script/katescripthelpers.cpp:50
-#, kde-format
-msgid "Unable to find '%1'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar «%1»"
-
-#: script/katescriptmanager.cpp:352 script/katescriptmanager.cpp:365
-#, kde-format
-msgid "Command not found: %1"
-msgstr "No s'ha trobat l'orde: %1"
-
-#: script/katescriptmanager.cpp:362
-msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
-msgstr ""
-"Torna a carregar tots els fitxers JavaScript (sagnadors, scripts de línia "
-"d'ordes, etc)."
-
-#: search/katesearchbar.cpp:81
-msgid "Add..."
-msgstr "Afig..."
-
-#: search/katesearchbar.cpp:349
-msgid "Reached top, continued from bottom"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici, es continua des del final"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:351
-msgid "Reached bottom, continued from top"
-msgstr "S'ha arribat al final, es continua des de l'inici"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:356
-msgid "Not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:606
-msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
-msgstr "S'ha arribat al final del fitxer. Continuo des de l'inici?"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:607
-msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer. Continuo des del final?"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:608
-msgid "Continue search?"
-msgstr "Continuo la cerca?"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:615
-msgid "Continuing search from top"
-msgstr "S'està continuant la cerca des de dalt"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:622
-msgid "Continuing search from bottom"
-msgstr "S'està continuant la cerca des de baix"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:666
-#, kde-format
-msgctxt "short translation"
-msgid "1 match found"
-msgid_plural "%1 matches found"
-msgstr[0] "S'ha trobat 1 coincidència"
-msgstr[1] "S'han trobat %1 coincidències"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:908
-#, kde-format
-msgctxt "short translation"
-msgid "1 replacement made"
-msgid_plural "%1 replacements made"
-msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució"
-msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1101
-msgid "Beginning of line"
-msgstr "Començament de línia"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1102
-msgid "End of line"
-msgstr "Final de línia"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1104
-msgid "Any single character (excluding line breaks)"
-msgstr "Qualsevol caràcter individual (excloent els salts de línia)"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1106
-msgid "One or more occurrences"
-msgstr "Una o més ocurrències"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1107
-msgid "Zero or more occurrences"
-msgstr "Zero o més ocurrències"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1108
-msgid "Zero or one occurrences"
-msgstr "Zero o una ocurrència"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1109
-msgid " through occurrences"
-msgstr " exactament les ocurrències"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1111
-msgid "Group, capturing"
-msgstr "Grup, amb captura"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1112
-msgid "Or"
-msgstr "O"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1113
-msgid "Set of characters"
-msgstr "Joc de caràcters"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1114
-msgid "Negative set of characters"
-msgstr "Joc de caràcters negatiu"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1118
-msgid "Whole match reference"
-msgstr "Referència de coincidència completa"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1131
-msgid "Reference"
-msgstr "Referència"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1138
-msgid "Line break"
-msgstr "Salt de línia"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1139
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulació"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1142
-msgid "Word boundary"
-msgstr "Límit de paraula"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1143
-msgid "Not word boundary"
-msgstr "Sense límit de paraula"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1144
-msgid "Digit"
-msgstr "Dígit"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1145
-msgid "Non-digit"
-msgstr "No-dígit"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1146
-msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
-msgstr "Espai en blanc (excloent els salts de línia)"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1147
-msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
-msgstr "No-espai en blanc (excloent els salts de línia)"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1148
-msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
-msgstr "Caràcter de paraula (alfanumèrics més «_»)"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1149
-msgid "Non-word character"
-msgstr "Caràcter de no-paraula"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1152
-msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
-msgstr "Caràcter octal 000 a 377 (2^8-1)"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1153
-msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
-msgstr "Caràcter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16-1)"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1154
-msgid "Backslash"
-msgstr "Barra inversa"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1158
-msgid "Group, non-capturing"
-msgstr "Grup, sense captura"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1159
-msgid "Lookahead"
-msgstr "Cerca avant"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1160
-msgid "Negative lookahead"
-msgstr "Cerca avant negativa"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1165
-msgid "Begin lowercase conversion"
-msgstr "Comença la conversió a minúscules"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1166
-msgid "Begin uppercase conversion"
-msgstr "Comença la conversió a majúscules"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1167
-msgid "End case conversion"
-msgstr "Final de la conversió de la caixa"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1168
-msgid "Lowercase first character conversion"
-msgstr "Conversió del primer caràcter a minúscules"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1169
-msgid "Uppercase first character conversion"
-msgstr "Conversió del primer caràcter a majúscules"
-
-#: search/katesearchbar.cpp:1170
-msgid "Replacement counter (for Replace All)"
-msgstr "Comptador de substitucions (per a Substitueix-ho tot)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
-msgid "F&ind:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
-#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
-msgid "Text to search for"
-msgstr "Text a cercar"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
-#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
-msgid "Jump to next match"
-msgstr "Salta a la coincidència següent"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
-#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
-msgid "&Next"
-msgstr "&Següent"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
-#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
-msgid "Jump to previous match"
-msgstr "Salta a la coincidència anterior"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
-#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
-msgid "&Previous"
-msgstr "&Anterior"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
-#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
-msgid "&Match case"
-msgstr "&Coincidència de majúscules"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
-#: search/searchbarincremental.ui:145
-msgid "Switch to power search and replace bar"
-msgstr "Commuta a cerca potent i barra de substitució"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: search/searchbarpower.ui:92
-msgid "Rep&lace:"
-msgstr "&Substitueix:"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
-#: search/searchbarpower.ui:111
-msgid "Text to replace with"
-msgstr "Substitueix el text amb"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
-#: search/searchbarpower.ui:124
-msgid "Replace next match"
-msgstr "Substitueix la coincidència següent"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
-#: search/searchbarpower.ui:127 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
-#: search/searchbarpower.ui:134
-msgid "Replace all matches"
-msgstr "Substitueix totes les coincidències"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
-#: search/searchbarpower.ui:137
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Substitueix-ho &tot"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
-#: search/searchbarpower.ui:165
-msgid "Search mode"
-msgstr "Mode de cerca"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
-#: search/searchbarpower.ui:175
-msgid "Plain text"
-msgstr "Text net"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
-#: search/searchbarpower.ui:180
-msgid "Whole words"
-msgstr "Paraules completes"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
-#: search/searchbarpower.ui:185
-msgid "Escape sequences"
-msgstr "Seqüències d'escapada"
-
-#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
-#: search/searchbarpower.ui:190
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressió regular"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
-#: search/searchbarpower.ui:211
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "Cerca amb distinció de majúscules"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
-#: search/searchbarpower.ui:221
-msgid "Selection &only"
-msgstr "&Només la selecció"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: search/searchbarpower.ui:230
-msgid "Mo&de:"
-msgstr "Mo&de:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
-#: search/searchbarpower.ui:243
-msgid "&Find All"
-msgstr "&Cerca-ho tot"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
-#: search/searchbarpower.ui:254
-msgid "Switch to incremental search bar"
-msgstr "Commuta a la barra de cerca incremental"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
-msgid ""
-"This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
-"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
-"word in a foreign language.
\n"
-"If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
-"clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
-"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore"
-"b> or Ignore All.
\n"
-"However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
-"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
-"All.
\n"
-" "
-msgstr ""
-"Esta paraula s'ha considerat una «paraula desconeguda» perquè no casa "
-"amb cap entrada del diccionari actualment en ús. També podria ser una "
-"paraula d'un idioma estranger.
\n"
-"Si la paraula no està mal escrita, podeu afegir-la al diccionari clicant "
-"a Afig al diccionari. Si no voleu afegir la paraula desconeguda al "
-"diccionari, però voleu deixar-la sense canviar, cliqueu Ignora o "
-"Ignora-ho tot.
\n"
-"En canvi, si la paraula està mal escrita, podeu provar de trobar la "
-"substitució correcta a la llista de sota. Si no podeu trobar-hi una "
-"substitució, podeu escriure al quadre de text de sota i clicar "
-"Substitueix o Substitueix-ho tot.
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
-msgid "Unknown word:"
-msgstr "Paraula desconeguda:"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
-msgid "Unknown word"
-msgstr "Paraula desconeguda"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
-msgid "misspelled"
-msgstr "error ortogràfic"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
-msgid ""
-"\n"
-"The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary.
\n"
-"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
-"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
-"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
-"or Ignore All instead.
\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"La paraula desconeguda s'ha detectat i s'ha considerat desconeguda perquè "
-"no està inclosa al diccionari.
\n"
-"Cliqueu ací si considereu que la paraula desconeguda no està mal escrita i "
-"voleu evitar detectar-la incorrectament en el futur. Si voleu deixar-la tal "
-"com està, però no voleu afegir-la al diccionari, llavors cliqueu Ignora"
-"b> o Ignora-ho tot.
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
-msgid "<< Add to Dictionary"
-msgstr "<\n"
-"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
-"your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
-"You can then click Replace if you want to correct only this "
-"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
-"occurrences.
\n"
-""
-msgstr ""
-"\n"
-"Si la paraula desconeguda està mal escrita, heu de teclejar la correcció "
-"de l'error ortogràfic ací o seleccionar-la de la llista de sota.
\n"
-"Llavors podeu clicar Substitueix si voleu corregir només esta "
-"ocurrència de la paraula o Substitueix-ho tot si voleu corregir totes "
-"les ocurrències.
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
-msgid "Replace &with:"
-msgstr "Substitueix &amb:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
-msgid "S&uggest"
-msgstr "S&uggereix"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
-msgid ""
-"\n"
-"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
-"in the edit box above (to the left).
\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"Cliqueu ací per a substituir esta ocurrència del text desconegut amb el "
-"text del quadre d'edició de sobre (a l'esquerra).
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
-msgid ""
-"\n"
-"Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n"
-"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
-"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
-"
\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"Cliqueu ací per a deixar esta ocurrència de la paraula desconeguda tal "
-"com està.
\n"
-"Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula "
-"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no "
-"voleu afegir al diccionari.
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:143
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignora"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_language)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
-msgid ""
-"\n"
-"Select the language of the document you are proofing here.
\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccioneu l'idioma del document que esteu comprovant ací.
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Idioma:"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_language)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
-msgid "Language Selection"
-msgstr "Selecció d'idioma"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
-msgid ""
-"\n"
-"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
-"
\n"
-"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
-"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
-"
\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"Cliqueu ací per a deixar totes les ocurrències de la paraula desconeguda "
-"tal com estan.
\n"
-"Esta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula "
-"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no "
-"voleu afegir al diccionari.
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Autocorrecció"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
-msgid ""
-"\n"
-"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
-"in the edit box above (to the left).
\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"Cliqueu ací per a substituir totes les ocurrències del text desconegut "
-"amb el text del quadre d'edició de sobre (a l'esquerra).
\n"
-" "
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
-msgid "R&eplace All"
-msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
-#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
-msgid "I&gnore All"
-msgstr "I&gnora-ho tot"
-
-#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
-msgid "Spelling (from cursor)..."
-msgstr "Ortografia (des del cursor)..."
-
-#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
-msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
-msgstr "Verifica l'ortografia dels documents des del cursor cap avant"
-
-#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:71
-msgid "Spellcheck Selection..."
-msgstr "Corregeix la selecció..."
-
-#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:74
-msgid "Check spelling of the selected text"
-msgstr "Verifica l'ortografia del text seleccionat"
-
-#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
-msgid "Ignore Word"
-msgstr "Ignora paraula"
-
-#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
-msgid "Add to Dictionary"
-msgstr "Afig al diccionari"
-
-#: swapfile/kateswapfile.cpp:629
-msgid "The file was not closed properly."
-msgstr "El fitxer no s'ha tancat adequadament."
-
-#: swapfile/kateswapfile.cpp:633
-msgid "View Changes"
-msgstr "Mostra els canvis"
-
-#: swapfile/kateswapfile.cpp:634
-msgid "Recover Data"
-msgstr "Recupera les dades"
-
-#: swapfile/kateswapfile.cpp:635
-msgid "Discard"
-msgstr "Descarta"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/abap.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "ABAP"
-msgstr "ABAP"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 syntax/data/ada.xml:3
-#: syntax/data/ansforth94.xml:37 syntax/data/ansic89.xml:27
-#: syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 syntax/data/cg.xml:23
-#: syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 syntax/data/clojure.xml:25
-#: syntax/data/commonlisp.xml:26 syntax/data/component-pascal.xml:13
-#: syntax/data/crk.xml:2 syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104
-#: syntax/data/e.xml:3 syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
-#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
-#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
-#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
-#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
-#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
-#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
-#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
-#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
-#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
-#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
-#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
-#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
-#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
-#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
-#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
-#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
-#: syntax/data/zonnon.xml:3
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Sources"
-msgstr "Codis font"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/abc.xml:5
-msgctxt "Language"
-msgid "ABC"
-msgstr "ABC"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
-#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
-#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
-#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
-#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
-#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
-#: syntax/data/makefile.xml:8 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
-#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
-#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/actionscript.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "ActionScript 2.0"
-msgstr "ActionScript 2.0"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ada.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Ada"
-msgstr "Ada"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ahdl.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "AHDL"
-msgstr "AHDL"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
-#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
-#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:14
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maquinari"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ahk.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "AutoHotKey"
-msgstr "AutoHotKey"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
-#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
-#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
-#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
-#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
-#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
-#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
-#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
-#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
-#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
-#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
-#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
-#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
-#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/alert.xml:33
-msgctxt "Language"
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alerts"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/alert_indent.xml:29
-msgctxt "Language"
-msgid "Alerts_indent"
-msgstr "Sagnat_d'alertes"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ample.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "AMPLE"
-msgstr "AMPLE"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ansforth94.xml:37
-msgctxt "Language"
-msgid "ANS-Forth94"
-msgstr "ANS-Forth94"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ansic89.xml:27
-msgctxt "Language"
-msgid "ANSI C89"
-msgstr "ANSI C89"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ansys.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Ansys"
-msgstr "Ansys"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
-#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
-#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
-#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
-#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científic"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/apache.xml:15
-msgctxt "Language"
-msgid "Apache Configuration"
-msgstr "Configuració Apache"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
-#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
-#: syntax/data/mergetagtext.xml:28 syntax/data/nagios.xml:3
-#: syntax/data/varnish.xml:3 syntax/data/varnishtest.xml:3
-#: syntax/data/winehq.xml:3 syntax/data/xorg.xml:3
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
-#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
-#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
-#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Assembler"
-msgstr "Assemblador"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/asm-avr.xml:36
-msgctxt "Language"
-msgid "AVR Assembler"
-msgstr "Assemblador AVR"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Motorola DSP56k"
-msgstr "Motorola DSP56k"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
-msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/asm6502.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Asm6502"
-msgstr "Asm6502"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/asn1.xml:16
-msgctxt "Language"
-msgid "ASN.1"
-msgstr "ASN.1"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
-#: syntax/data/ccss.xml:4 syntax/data/coldfusion.xml:3
-#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:21
-#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
-#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
-#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
-#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
-#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
-#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
-#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
-#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
-#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:9
-#: syntax/data/restructuredtext.xml:3 syntax/data/rhtml.xml:47
-#: syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:23 syntax/data/sgml.xml:3
-#: syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 syntax/data/textile.xml:18
-#: syntax/data/txt2tags.xml:6 syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3
-#: syntax/data/wml.xml:57 syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3
-#: syntax/data/xslt.xml:55 syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcatge"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/asp.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "ASP"
-msgstr "ASP"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/asterisk.xml:19
-msgctxt "Language"
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Asterisk"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/awk.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "AWK"
-msgstr "AWK"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/bash.xml:11
-msgctxt "Language"
-msgid "Bash"
-msgstr "Bash"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/bibtex.xml:9
-msgctxt "Language"
-msgid "BibTeX"
-msgstr "BibTeX"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/bmethod.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "B-Method"
-msgstr "B-Method"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/boo.xml:5
-msgctxt "Language"
-msgid "Boo"
-msgstr "Boo"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/c.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ccss.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "CleanCSS"
-msgstr "CleanCSS"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/cg.xml:23
-msgctxt "Language"
-msgid "Cg"
-msgstr "Cg"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/cgis.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "CGiS"
-msgstr "CGiS"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/changelog.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "ChangeLog"
-msgstr "Registre de canvis"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/cisco.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Cisco"
-msgstr "Cisco"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/clipper.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/clojure.xml:25
-msgctxt "Language"
-msgid "Clojure"
-msgstr "Clojure"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/coffee.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "CoffeeScript"
-msgstr "CoffeeScript"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/coldfusion.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "ColdFusion"
-msgstr "ColdFusion"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/commonlisp.xml:26
-msgctxt "Language"
-msgid "Common Lisp"
-msgstr "Common Lisp"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/component-pascal.xml:13
-msgctxt "Language"
-msgid "Component-Pascal"
-msgstr "Component-Pascal"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/context.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "ConTeXt"
-msgstr "ConTeXt"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/crk.xml:2
-msgctxt "Language"
-msgid "Crack"
-msgstr "Crack"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/cs.xml:2
-msgctxt "Language"
-msgid "C#"
-msgstr "C#"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/css.xml:21
-msgctxt "Language"
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/cubescript.xml:10
-msgctxt "Language"
-msgid "CubeScript"
-msgstr "CubeScript"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/cue.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "CUE Sheet"
-msgstr "Full CUE"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/curry.xml:33
-msgctxt "Language"
-msgid "Curry"
-msgstr "Curry"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/d.xml:104
-msgctxt "Language"
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Debian Changelog"
-msgstr "Registre de canvis Debian"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Debian Control"
-msgstr "Control Debian"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/desktop.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid ".desktop"
-msgstr ".desktop"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/diff.xml:18
-msgctxt "Language"
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
-msgctxt "Language"
-msgid "Django HTML Template"
-msgstr "Plantilla HTML Django"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/dosbat.xml:11
-msgctxt "Language"
-msgid "MS-DOS Batch"
-msgstr "MS-DOS Batch"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/dot.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "dot"
-msgstr "punt"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/doxygen.xml:31
-msgctxt "Language"
-msgid "Doxygen"
-msgstr "Doxygen"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
-msgctxt "Language"
-msgid "DoxygenLua"
-msgstr "DoxygenLua"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/dtd.xml:6
-msgctxt "Language"
-msgid "DTD"
-msgstr "DTD"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/e.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "E Language"
-msgstr "Llenguatge E"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/eiffel.xml:13
-msgctxt "Language"
-msgid "Eiffel"
-msgstr "Eiffel"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/email.xml:6
-msgctxt "Language"
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/erlang.xml:39
-msgctxt "Language"
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/euphoria.xml:32
-msgctxt "Language"
-msgid "Euphoria"
-msgstr "Euphoria"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/fasm.xml:16
-msgctxt "Language"
-msgid "Intel x86 (FASM)"
-msgstr "Intel x86 (FASM)"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ferite.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "ferite"
-msgstr "ferite"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "4GL"
-msgstr "4GL"
-
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#. i18n: tag language attribute section
-#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
-#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
-#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
-msgctxt "Language Section"
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/fgl-per.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "4GL-PER"
-msgstr "4GL-PER"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/fortran.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Fortran"
-msgstr "Fortran"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/freebasic.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "FreeBASIC"
-msgstr "FreeBASIC"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/fsharp.xml:12
-msgctxt "Language"
-msgid "FSharp"
-msgstr "FSharp"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/fstab.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "fstab"
-msgstr "fstab"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/gap.xml:17
-msgctxt "Language"
-msgid "GAP"
-msgstr "GAP"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/gdb.xml:10
-msgctxt "Language"
-msgid "GDB Backtrace"
-msgstr "Traça inversa del GDB"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/gdl.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "GDL"
-msgstr "GDL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/gettext.xml:26
-msgctxt "Language"
-msgid "GNU Gettext"
-msgstr "Gettext GNU"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/git-rebase.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Git Rebase"
-msgstr "Git Rebase"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/glosstex.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "GlossTex"
-msgstr "GlossTex"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/glsl.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "GLSL"
-msgstr "GLSL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
-msgctxt "Language"
-msgid "GNU Assembler"
-msgstr "Assemblador GNU"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/gnuplot.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Gnuplot"
-msgstr "Gnuplot"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/go.xml:29
-msgctxt "Language"
-msgid "Go"
-msgstr "Vés"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/grammar.xml:6
-msgctxt "Language"
-msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
-msgstr "Gramàtica KDev-PG[-Qt]"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/haml.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Haml"
-msgstr "Haml"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/haskell.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Haskell"
-msgstr "Haskell"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/haxe.xml:15
-msgctxt "Language"
-msgid "Haxe"
-msgstr "Haxe"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/html.xml:7
-msgctxt "Language"
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/idconsole.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Quake Script"
-msgstr "Script del Quake"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/idl.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "IDL"
-msgstr "IDL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ilerpg.xml:48
-msgctxt "Language"
-msgid "ILERPG"
-msgstr "ILERPG"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/inform.xml:5
-msgctxt "Language"
-msgid "Inform"
-msgstr "Inform"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ini.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "INI Files"
-msgstr "Fitxers INI"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/jam.xml:24
-msgctxt "Language"
-msgid "Jam"
-msgstr "Jam"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/java.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/javadoc.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Javadoc"
-msgstr "Javadoc"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/javascript.xml:6
-msgctxt "Language"
-msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/jira.xml:13
-msgctxt "Language"
-msgid "Jira"
-msgstr "Jira"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/json.xml:15
-msgctxt "Language"
-msgid "JSON"
-msgstr "JSON"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/jsp.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "JSP"
-msgstr "JSP"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/julia.xml:32
-msgctxt "Language"
-msgid "Julia"
-msgstr "Julia"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/k.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "k"
-msgstr "k"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/kbasic.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "KBasic"
-msgstr "KBasic"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/latex.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ld.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "GNU Linker Script"
-msgstr "GNU Linker Script"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ldif.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "LDIF"
-msgstr "LDIF"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/less.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "LESSCSS"
-msgstr "LESSCSS"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/lex.xml:23
-msgctxt "Language"
-msgid "Lex/Flex"
-msgstr "Lex/Flex"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/lilypond.xml:57
-msgctxt "Language"
-msgid "LilyPond"
-msgstr "LilyPond"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/literate-curry.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Literate Curry"
-msgstr "Literate Curry"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Literate Haskell"
-msgstr "Literate Haskell"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/logtalk.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Logtalk"
-msgstr "Logtalk"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/lpc.xml:19
-msgctxt "Language"
-msgid "LPC"
-msgstr "LPC"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/lsl.xml:14
-msgctxt "Language"
-msgid "LSL"
-msgstr "LSL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/lua.xml:38
-msgctxt "Language"
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/m3u.xml:17
-msgctxt "Language"
-msgid "M3U"
-msgstr "M3U"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/m4.xml:41
-msgctxt "Language"
-msgid "GNU M4"
-msgstr "GNU M4"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mab.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "MAB-DB"
-msgstr "MAB-DB"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/makefile.xml:8
-msgctxt "Language"
-msgid "Makefile"
-msgstr "Makefile"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mako.xml:7
-msgctxt "Language"
-msgid "Mako"
-msgstr "Mako"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mandoc.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Troff Mandoc"
-msgstr "Troff Mandoc"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/markdown.xml:38
-msgctxt "Language"
-msgid "Markdown"
-msgstr "Markdown"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mason.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Mason"
-msgstr "Mason"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mathematica.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Mathematica"
-msgstr "Mathematica"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/matlab.xml:60
-msgctxt "Language"
-msgid "Matlab"
-msgstr "Matlab"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/maxima.xml:24
-msgctxt "Language"
-msgid "Maxima"
-msgstr "Maxima"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mediawiki.xml:9
-msgctxt "Language"
-msgid "MediaWiki"
-msgstr "MediaWiki"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mel.xml:23
-msgctxt "Language"
-msgid "MEL"
-msgstr "MEL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
-msgctxt "Language"
-msgid "mergetag text"
-msgstr "mergetag text"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/metafont.xml:9
-msgctxt "Language"
-msgid "Metapost/Metafont"
-msgstr "Metapost/Metafont"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mips.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "MIPS Assembler"
-msgstr "Assemblador MIPS"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/modelica.xml:19
-msgctxt "Language"
-msgid "Modelica"
-msgstr "Modelica"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/modelines.xml:12
-msgctxt "Language"
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modelines"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/modula-2.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Modula-2"
-msgstr "Modula-2"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/monobasic.xml:13
-msgctxt "Language"
-msgid "MonoBasic"
-msgstr "MonoBasic"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/mup.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Music Publisher"
-msgstr "Music Publisher"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/nagios.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Nagios"
-msgstr "Nagios"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/nasm.xml:43
-msgctxt "Language"
-msgid "Intel x86 (NASM)"
-msgstr "Intel x86 (NASM)"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/nemerle.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Nemerle"
-msgstr "Nemerle"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/nesc.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "nesC"
-msgstr "nesC"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/noweb.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "noweb"
-msgstr "noweb"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/objectivec.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Objective-C"
-msgstr "Objective-C"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Objective-C++"
-msgstr "Objective-C++"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ocaml.xml:12
-msgctxt "Language"
-msgid "Objective Caml"
-msgstr "Objective Caml"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/octave.xml:18
-msgctxt "Language"
-msgid "Octave"
-msgstr "Octave"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/oors.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "OORS"
-msgstr "OORS"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/opal.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "OPAL"
-msgstr "OPAL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/opencl.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "OpenCL"
-msgstr "OpenCL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/pango.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/pascal.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Pascal"
-msgstr "Pascal"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/perl.xml:42
-msgctxt "Language"
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/php.xml:67
-msgctxt "Language"
-msgid "PHP/PHP"
-msgstr "PHP/PHP"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/picsrc.xml:11
-msgctxt "Language"
-msgid "PicAsm"
-msgstr "PicAsm"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/pig.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Pig"
-msgstr "Pig"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/pike.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Pike"
-msgstr "Pike"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/postscript.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/povray.xml:8
-msgctxt "Language"
-msgid "POV-Ray"
-msgstr "POV-Ray"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ppd.xml:12
-msgctxt "Language"
-msgid "PostScript Printer Description"
-msgstr "PostScript Printer Description"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/progress.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "progress"
-msgstr "progress"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/protobuf.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Protobuf"
-msgstr "Protobuf"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/puppet.xml:30
-msgctxt "Language"
-msgid "Puppet"
-msgstr "Puppet"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/purebasic.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "PureBasic"
-msgstr "PureBasic"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/python.xml:16
-msgctxt "Language"
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/q.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "q"
-msgstr "q"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/qmake.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "QMake"
-msgstr "QMake"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/qml.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "QML"
-msgstr "QML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/r.xml:11
-msgctxt "Language"
-msgid "R Script"
-msgstr "R Script"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/rapidq.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "RapidQ"
-msgstr "RapidQ"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "RelaxNG-Compact"
-msgstr "RelaxNG-Compact"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/replicode.xml:14
-msgctxt "Language"
-msgid "Replicode"
-msgstr "Replicode"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/rest.xml:9
-msgctxt "Language"
-msgid "reStructuredText"
-msgstr "reStructuredText"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/restructuredtext.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Restructured Text"
-msgstr "Restructured Text"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/rexx.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "REXX"
-msgstr "REXX"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/rhtml.xml:47
-msgctxt "Language"
-msgid "Ruby/Rails/RHTML"
-msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/rib.xml:8
-msgctxt "Language"
-msgid "RenderMan RIB"
-msgstr "RenderMan RIB"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/roff.xml:10
-msgctxt "Language"
-msgid "Roff"
-msgstr "Roff"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/rpmspec.xml:11
-msgctxt "Language"
-msgid "RPM Spec"
-msgstr "RPM Spec"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/rsiidl.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "RSI IDL"
-msgstr "RSI IDL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/ruby.xml:33
-msgctxt "Language"
-msgid "Ruby"
-msgstr "Ruby"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sather.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Sather"
-msgstr "Sather"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/scala.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Scala"
-msgstr "Scala"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/scheme.xml:43
-msgctxt "Language"
-msgid "Scheme"
-msgstr "Scheme"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sci.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "scilab"
-msgstr "scilab"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/scss.xml:23
-msgctxt "Language"
-msgid "SCSS"
-msgstr "SCSS"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sed.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "sed"
-msgstr "sed"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sgml.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "SGML"
-msgstr "SGML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sieve.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Sieve"
-msgstr "Sieve"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sisu.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "SiSU"
-msgstr "SiSU"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sml.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "SML"
-msgstr "SML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/spice.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
-msgctxt "Language"
-msgid "SQL (MySQL)"
-msgstr "SQL (MySQL)"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "SQL (PostgreSQL)"
-msgstr "SQL (PostgreSQL)"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/sql.xml:6
-msgctxt "Language"
-msgid "SQL"
-msgstr "SQL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/stata.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Stata"
-msgstr "Stata"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/systemc.xml:10
-msgctxt "Language"
-msgid "SystemC"
-msgstr "SystemC"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/systemverilog.xml:42
-msgctxt "Language"
-msgid "SystemVerilog"
-msgstr "SystemVerilog"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/tads3.xml:5
-msgctxt "Language"
-msgid "TADS 3"
-msgstr "TADS 3"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/tcl.xml:31
-msgctxt "Language"
-msgid "Tcl/Tk"
-msgstr "Tcl/Tk"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/tcsh.xml:11
-msgctxt "Language"
-msgid "Tcsh"
-msgstr "Tcsh"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/texinfo.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Texinfo"
-msgstr "Texinfo"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/textile.xml:18
-msgctxt "Language"
-msgid "Textile"
-msgstr "Textile"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/tibasic.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "TI Basic"
-msgstr "TI Basic"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/txt2tags.xml:6
-msgctxt "Language"
-msgid "txt2tags"
-msgstr "txt2tags"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/uscript.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "UnrealScript"
-msgstr "UnrealScript"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/vala.xml:25
-msgctxt "Language"
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Valgrind Suppression"
-msgstr "Valgrind Suppression"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/varnish.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Varnish Configuration Language"
-msgstr "Llenguatge de configuració Varnish"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/varnishtest.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Varnish Test Case language"
-msgstr "Llenguatge de cas de prova Varnish"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/vcard.xml:5
-msgctxt "Language"
-msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
-msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/velocity.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Velocity"
-msgstr "Velocity"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/vera.xml:42
-msgctxt "Language"
-msgid "Vera"
-msgstr "Vera"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/verilog.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Verilog"
-msgstr "Verilog"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/vhdl.xml:14
-msgctxt "Language"
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/vrml.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "VRML"
-msgstr "VRML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/winehq.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "WINE Config"
-msgstr "Configuració del WINE"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/wml.xml:57
-msgctxt "Language"
-msgid "Wesnoth Markup Language"
-msgstr "Llenguatge de marques Wesnoth"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/xharbour.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "xHarbour"
-msgstr "xHarbour"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/xml.xml:9
-msgctxt "Language"
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/xmldebug.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "XML (Debug)"
-msgstr "XML (Depuració)"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/xorg.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "x.org Configuration"
-msgstr "Configuració del x.org"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/xslt.xml:55
-msgctxt "Language"
-msgid "xslt"
-msgstr "xslt"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/xul.xml:7
-msgctxt "Language"
-msgid "XUL"
-msgstr "XUL"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/yacas.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "yacas"
-msgstr "yacas"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/yacc.xml:28
-msgctxt "Language"
-msgid "Yacc/Bison"
-msgstr "Yacc/Bison"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/yaml.xml:4
-msgctxt "Language"
-msgid "YAML"
-msgstr "YAML"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/zonnon.xml:3
-msgctxt "Language"
-msgid "Zonnon"
-msgstr "Zonnon"
-
-#. i18n: tag language attribute name
-#: syntax/data/zsh.xml:11
-msgctxt "Language"
-msgid "Zsh"
-msgstr "Zsh"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:73
-msgctxt "Syntax highlighting"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:828
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Text normal"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:1002
-#, kde-format
-msgid ""
-"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
-"name
"
-msgstr ""
-"%1: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom "
-"simbòlic
"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:1509
-#, kde-format
-msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
-msgstr "%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic
"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:1592
-#, kde-format
-msgid ""
-"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
-msgstr ""
-"%1: Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom "
-"simbòlic"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:1736
-msgid ""
-"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
-"configuration."
-msgstr ""
-"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat "
-"de sintaxi."
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:1738
-msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
-msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:1904
-msgid ""
-"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
-"highlighting will be disabled"
-msgstr ""
-"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es "
-"desactivarà el ressaltat"
-
-#: syntax/katehighlight.cpp:2131
-#, kde-format
-msgid ""
-"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
-msgstr ""
-"%1: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) "
-"especificada
"
-
-#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:80
-#, kde-format
-msgid ""
-"The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3 "
-msgstr ""
-"S'ha detectat l'error %4
en el fitxer %1 en %2/%3 "
-
-#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:86
-#, kde-format
-msgid "Unable to open %1"
-msgstr "No es pot obrir %1"
-
-#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:464
-msgid "Errors!"
-msgstr "Errors!"
-
-#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:469
-#, kde-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: %1"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Keyword"
-msgstr "Paraula clau"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Function"
-msgstr "Funció"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:172
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Control Flow"
-msgstr "Control de flux"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:173
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Operator"
-msgstr "Operador"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:174
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Built-in"
-msgstr "Incorporat"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:175
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensió"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:176
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Preprocessor"
-msgstr "Prepocessador"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:177
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:179
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Character"
-msgstr "Caràcter"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:180
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Special Character"
-msgstr "Caràcter especial"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:181
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:182
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Verbatim String"
-msgstr "Cadena literal"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:183
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Special String"
-msgstr "Cadena especial"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:184
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Imports, Modules, Includes"
-msgstr "Importacions, mòduls i Inclusions"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:186
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Data Type"
-msgstr "Tipus de dada"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:187
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Decimal/Value"
-msgstr "Decimal/valor"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:188
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Base-N Integer"
-msgstr "Enter base-N"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:189
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Floating Point"
-msgstr "Coma flotant"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:190
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Constant"
-msgstr "Constant"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:192
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:193
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentació"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:194
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Annotation"
-msgstr "Anotació"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:195
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Comment Variable"
-msgstr "Variable de comentari"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:197
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Region Marker"
-msgstr "Marcador de regió"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:198
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:199
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:200
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Alert"
-msgstr "Alerta"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:202
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:204
-msgctxt "@item:intable Text context"
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: utils/kateautoindent.cpp:86
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: utils/kateautoindent.cpp:90
-msgctxt "Autoindent mode"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:62
-msgid "Set &Bookmark"
-msgstr "Defineix &punt"
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:66
-msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
-msgstr ""
-"Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera "
-"l'eliminarà."
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:69
-msgid "Clear &All Bookmarks"
-msgstr "Neteja tots els &punts"
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:71
-msgid "Remove all bookmarks of the current document."
-msgstr "Elimina tots els punts del document actual."
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
-msgid "Next Bookmark"
-msgstr "Punt següent"
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:78
-msgid "Go to the next bookmark."
-msgstr "Va cap al següent punt."
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
-msgid "Previous Bookmark"
-msgstr "Punt anterior"
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:85
-msgid "Go to the previous bookmark."
-msgstr "Va cap al punt anterior."
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:88
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Punts"
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "&Next: %1 - \"%2\""
-msgstr "&Següent: %1 - «%2»"
-
-#: utils/katebookmarks.cpp:213
-#, kde-format
-msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
-msgstr "&Anterior: %1 - «%2»"
-
-#: utils/katecmds.cpp:65
-msgid "indent
Indents the selected lines or the current line
"
-msgstr "indent
Sagna les línies seleccionades o la línia actual
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:69
-msgid "unindent
Unindents the selected lines or current line.
"
-msgstr ""
-"unindent
Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
-"actual.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:73
-msgid ""
-"cleanindent
Cleans up the indentation of the selected lines or "
-"current line according to the indentation settings in the document.
"
-msgstr ""
-"cleanindent
Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
-"actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document."
-"
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:77
-msgid ""
-"comment
Inserts comment markers to make the selection or selected "
-"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
-"the syntax highlight definition for the document.
"
-msgstr ""
-"comment
Insereix marques de comentari fent que la selecció, les "
-"línies seleccionades o la línia actual siguen un comentari d'acord amb el "
-"format de text que s'haja definit a la sintaxi de ressaltat per al document."
-"
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:81
-msgid ""
-"uncomment
Removes comment markers from the selection or selected "
-"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
-"highlight definition for the document.
"
-msgstr ""
-"uncomment
Elimina les marques de comentari de la selecció, de les "
-"línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal "
-"com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:85
-msgid ""
-"goto line number
This command navigates to the specified "
-"line number.
"
-msgstr ""
-"goto número de línia
Esta orde va al número de línia "
-"especificada.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:89
-msgid ""
-"set-indent-pasted-text enable
If enabled, indentation of "
-"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
-"p>
Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
-"p>"
-msgstr ""
-"
set-indent-pasted-text actiu
Si està activat, el sagnat del "
-"text apegat del porta-retalls s'ajustarà utilitzant l'indentador actual."
-"p>
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 "
-"off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:95
-msgid "Deletes the current line."
-msgstr "Elimina la línia actual."
-
-#: utils/katecmds.cpp:98
-msgid ""
-"set-tab-width width
Sets the tab width to the number "
-"width
"
-msgstr ""
-"set-tab-width amplada
Estableix l'amplada de la tabulació al "
-"nombre amplada
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:102
-msgid ""
-"set-replace-tab enable
If enabled, tabs are replaced with "
-"spaces as you type.
Possible true values: 1 on true
possible false "
-"values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"set-replace-tab actiu
Si està activat, les tabulacions se "
-"substitueixen per espais com si fossin teclejats.
Els valors possibles "
-"de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:108
-msgid ""
-"set-show-tabs enable
If enabled, TAB characters and trailing "
-"whitespace will be visualized by a small dot.
Possible true values: 1 "
-"on true
possible false values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"set-show-tabs actiu
Si està activat, els caràcters TAB i els "
-"espais en blan del final es visualitzaran com un punt petit.
Els "
-"valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 off "
-"false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:114
-msgid ""
-"set-remove-trailing-spaces mode
Removes the trailing spaces "
-"in the document depending on the mode.
Possible values:"
-"
- none: never remove trailing spaces.
- modified: "
-"remove trailing spaces only of modified lines.
- all: remove "
-"trailing spaces in the entire document.
"
-msgstr ""
-"set-remove-trailing-spaces mode
Elimina els espais del final "
-"del document depenent del mode.
Valors possibles:"
-"
- none: mal eliminis els espais del final.
- modified"
-"b>: elimina els espais del final només de les línies modificades.
"
-"- all: elimina els espais del final de tot el document.
"
-"p>"
-
-#: utils/katecmds.cpp:124
-msgid ""
-"set-indent-width width
Sets the indentation width to the "
-"number width. Used only if you are indenting with spaces.
"
-msgstr ""
-"set-indent-width amplada
Estableix l'amplada del sagnat al "
-"nombre amplada. Només s'usa si se sagna amb espais.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:128
-msgid ""
-"set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen "
-"in the Tools - Indentation menu
"
-msgstr ""
-"set-indent-mode mode
El paràmetre mode és un valor com es "
-"veu en el menú Eines - Sagnat
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:132
-msgid ""
-"set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation."
-"p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
-"p>"
-msgstr ""
-"
set-auto-indent actiu
Activa o desactiva el sagnat automàtic."
-"
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: "
-"0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:138
-msgid ""
-"set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line "
-"numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
-"values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"set-line-numbers actiu
Estableix la visibilitat dels números "
-"de línia al plafó.
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors "
-"possibles de fals: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:144
-msgid ""
-"set-folding-markers enable
Sets the visibility of the "
-"folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
-"false values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"set-folding-markers actiu
Estableix la visibilitat del plafó "
-"de marques de plegat.
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:150
-msgid ""
-"set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon "
-"border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
-"off false
"
-msgstr ""
-"set-icon-border actiu
Estableix la visibilitat de la vora "
-"d'icones.
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles "
-"de fals: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:156
-msgid ""
-"set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to "
-"enable
possible true values: 1 on true
possible false "
-"values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"set-word-wrap actiu
Habilita l'ajust de línia dinàmic "
-"d'acord amb actiu
Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:162
-msgid ""
-"set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard "
-"wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped "
-"automatically.
"
-msgstr ""
-"set-word-wrap-column amplada
Estableix l'amplada per a "
-"l'ajust de línia a l'amplada. Això s'usa si teniu l'ajust de línia "
-"automàtic del text.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:166
-msgid ""
-"set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be "
-"replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
-"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"set-replace-tabs-save actiu
Quan s'activa, els tabuladors se "
-"substituiran per espais en blanc sempre que el document es guarde.
"
-"Els valors possibles de cert: 1 on true
Valors possibles de fals: 0 "
-"off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:172
-msgid ""
-"set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system "
-"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
-"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
-"for its argument.
"
-msgstr ""
-"set-highlight ressaltat
Estableix el sistema de ressaltat de "
-"sintaxi pel document. L'argument ha de ser un nom de ressaltat vàlid, com es "
-"veu en el menú Eines → Ressaltat. Esta orde proporciona una llista de "
-"compleció automàtica pel seu argument.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:176
-msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
"
-msgstr ""
-"set-mode mode
Estableix el mode com es veu a Eines - Mode
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:180
-msgid ""
-"set-show-indent enable
If enabled, indentation will be "
-"visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
-"true
possible false values: 0 off false
"
-msgstr ""
-"set-show-indent actiu
Si està activat, el sagnat es veurà "
-"com una línia puntejada vertical.
Els valors possibles de cert: 1 on "
-"true
Valors possibles de fals: 0 off false
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:186
-msgid "Open the Print dialog to print the current document.
"
-msgstr "Obri el diàleg d'impressió per imprimir el document actual.
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
-#, kde-format
-msgid "Missing argument. Usage: %1 "
-msgstr "Falta un argument. Useu: %1 "
-
-#: utils/katecmds.cpp:314
-#, kde-format
-msgid "No such highlighting '%1'"
-msgstr "No es troba el ressaltat «%1»"
-
-#: utils/katecmds.cpp:320
-#, kde-format
-msgid "No such mode '%1'"
-msgstr "No es troba el mode «%1»"
-
-#: utils/katecmds.cpp:335
-#, kde-format
-msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
-msgstr "Ha fallat en convertir l'argument «%1» a un número enter."
-
-#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
-msgid "Width must be at least 1."
-msgstr "L'amplada almenys hauria de ser 1."
-
-#: utils/katecmds.cpp:350
-msgid "Column must be at least 1."
-msgstr "La columna almenys hauria de ser 1."
-
-#: utils/katecmds.cpp:386
-#, kde-format
-msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
-msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false"
-
-#: utils/katecmds.cpp:413
-#, kde-format
-msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
-msgstr "Argument erroni «%1». Useu: %2 on|off|1|0|true|false"
-
-#: utils/katecmds.cpp:418
-msgid ""
-"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
-msgstr ""
-"Sintaxi: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
-
-#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/katevicmds.cpp:177
-#, kde-format
-msgid "Unknown command '%1'"
-msgstr "Orde desconeguda «%1»"
-
-#: utils/katecmds.cpp:486
-msgid ""
-" char identifier
This command allows you to insert literal "
-"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
-"form.
Examples:
- char 234
- char 0x1234"
-"li>
"
-msgstr ""
-" char identificador
Esta orde vos permet inserir caràcters "
-"literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o "
-"hexadecimal.
Exemples:
- char 234
- char 0x1234"
-"b>
"
-
-#: utils/katecmds.cpp:548
-msgid ""
-"date or date format
Inserts a date/time string as defined by "
-"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
-"
Possible format specifiers are:
d The day as "
-"number without a leading zero (1-31). dd The day as "
-"number with a leading zero (01-31). ddd The "
-"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). dddd"
-"td> The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). "
-"tr>M The month as number without a leading zero (1-12)."
-"td> MM The month as number with a leading zero (01-12)."
-"td> MMM The abbreviated localized month name (e.g. "
-"'Jan'..'Dec'). yy The year as two digit number "
-"(00-99). yyyy The year as four digit number "
-"(1752-8000). h The hour without a leading zero "
-"(0..23 or 1..12 if AM/PM display). hh The hour with "
-"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). m"
-"td> The minute without a leading zero (0..59). mm"
-"td> The minute with a leading zero (00..59). s"
-"td> The second without a leading zero (0..59). ss"
-"td> The second with a leading zero (00..59). z"
-"td> The milliseconds without leading zeroes (0..999). "
-"tr>zzz The milliseconds with leading zeroes (000..999)."
-"td> AP Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
-"\"AM\" or \"PM\". ap Use am/pm display. ap will be "
-"replaced by either \"am\" or \"pm\".
"
-msgstr ""
-"data o data format
Insereix una cadena de data/hora amb el "
-"format definit pel format introduït, o el format yyyy-MM-dd hh:mm:ss si no "
-"se n'introdueix cap.
Les especificacions de format possibles són:"
-"
d El dia com a nombre sense cap zero inicial (1-31)."
-"td> dd El dia com a nombre amb un zero inicial (01-31)."
-"td> ddd El nom abreviat de dia traduït (p. ex. "
-"«Dl»..«Dm»). dddd El nom llarg de dia traduït (p. "
-"ex. «Dilluns»..«Diumenge»). M El mes com a nombre "
-"sense cap zero inicial (1-12). MM El mes com a "
-"nombre amb un zero inicial (01-12). MMM El nom "
-"abreviat de mes traduït (p. ex. «Gen»..«Des»). yy"
-"td> L'any com a nombre de dos dígits (00-99). yyyy"
-"td> L'any com a nombre de quatre dígits (1752-8000). h"
-"td> L'hora sense cap zero inicial (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM)."
-"td> hh L'hora amb un zero inicial (00..23 o 01..12 si es "
-"mostra AM/PM). m El minut sense cap zero inicial "
-"(0..59). mm El minut amb un zero inicial (00..59)."
-"td> s El segon sense cap zero inicial (0..59). "
-"tr>ss El segon amb un zero inicial (00..59). "
-"tr>z Els mil·lisegons sense cap zero inicial (0..999). "
-"tr>zzz Els mil·lisegons amb zeros inicials (000..999). "
-"tr>AP Usa la visualització AM/PM. AP se substituirà per «AM» "
-"o «PM». ap Usa la visualització am/pm. ap se "
-"substituirà per «am» o «pm».
"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:76
-msgid "Kate Part"
-msgstr "Part del Kate"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:77
-msgid "Embeddable editor component"
-msgstr "Component incrustable de l'editor"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:78
-msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
-msgstr "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:102
-msgid "Christoph Cullmann"
-msgstr "Christoph Cullmann"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:102
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:103
-msgid "Dominik Haumann"
-msgstr "Dominik Haumann"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:103 utils/kateglobal.cpp:104 utils/kateglobal.cpp:105
-#: utils/kateglobal.cpp:108 utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:116
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Desenvolupador principal"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:104
-msgid "Milian Wolff"
-msgstr "Milian Wolff"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:105
-msgid "Joseph Wenninger"
-msgstr "Joseph Wenninger"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:106
-msgid "Erlend Hamberg"
-msgstr "Erlend Hamberg"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:107
-msgid "Bernhard Beschow"
-msgstr "Bernhard Beschow"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:107 utils/kateglobal.cpp:123
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:108
-msgid "Anders Lund"
-msgstr "Anders Lund"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:109
-msgid "Michel Ludwig"
-msgstr "Michel Ludwig"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:109
-msgid "On-the-fly spell checking"
-msgstr "Comprovació d'ortografia al vol"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:110
-msgid "Pascal Létourneau"
-msgstr "Pascal Létourneau"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:110
-msgid "Large scale bug fixing"
-msgstr "Correcció d'errors a gran escala"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:111
-msgid "Hamish Rodda"
-msgstr "Hamish Rodda"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:112
-msgid "Waldo Bastian"
-msgstr "Waldo Bastian"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:112
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:113
-msgid "Charles Samuels"
-msgstr "Charles Samuels"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:113
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Les ordes d'edició"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:114
-msgid "Matt Newell"
-msgstr "Matt Newell"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:114
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Provant,..."
-
-#: utils/kateglobal.cpp:115
-msgid "Michael Bartl"
-msgstr "Michael Bartl"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:115
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:116
-msgid "Michael McCallum"
-msgstr "Michael McCallum"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:117
-msgid "Michael Koch"
-msgstr "Michael Koch"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:117
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "Port del KWrite a KParts"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:118
-msgid "Christian Gebauer"
-msgstr "Christian Gebauer"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:119
-msgid "Simon Hausmann"
-msgstr "Simon Hausmann"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:120
-msgid "Glen Parker"
-msgstr "Glen Parker"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:120
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:121
-msgid "Scott Manson"
-msgstr "Scott Manson"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:121
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:122
-msgid "John Firebaugh"
-msgstr "John Firebaugh"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:122
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Pedaços i més"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:123
-msgid "Andreas Kling"
-msgstr "Andreas Kling"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:124
-msgid "Mirko Stocker"
-msgstr "Mirko Stocker"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:124
-msgid "Various bugfixes"
-msgstr "Vàries correccions d'errors"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:125
-msgid "Matthew Woehlke"
-msgstr "Matthew Woehlke"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:125
-msgid "Selection, KColorScheme integration"
-msgstr "Selecció i integració del KColorScheme"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:126
-msgid "Sebastian Pipping"
-msgstr "Sebastian Pipping"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:126
-msgid "Search bar back- and front-end"
-msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:127
-msgid "Jochen Wilhelmy"
-msgstr "Jochen Wilhelmy"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:127
-msgid "Original KWrite Author"
-msgstr "Autor original del KWrite"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:128
-msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
-msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:128
-msgid "QA and Scripting"
-msgstr "QA i creació d'scripts"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:130
-msgid "Matteo Merli"
-msgstr "Matteo Merli"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:130
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:131
-msgid "Rocky Scaletta"
-msgstr "Rocky Scaletta"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:131
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Ressaltat per a VHDL"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:132
-msgid "Yury Lebedev"
-msgstr "Yury Lebedev"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:132
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Ressaltat per a SQL"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:133
-msgid "Chris Ross"
-msgstr "Chris Ross"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:133
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Ressaltat per a Ferite"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:134
-msgid "Nick Roux"
-msgstr "Nick Roux"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:134
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:135
-msgid "Carsten Niehaus"
-msgstr "Carsten Niehaus"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:135
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:136
-msgid "Per Wigren"
-msgstr "Per Wigren"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:136
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:137
-msgid "Jan Fritz"
-msgstr "Jan Fritz"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:137
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Ressaltat per a Python"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:138
-msgid "Daniel Naber"
-msgstr "Daniel Naber"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:139
-msgid "Roland Pabel"
-msgstr "Roland Pabel"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:139
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Ressaltat per a Scheme"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:140
-msgid "Cristi Dumitrescu"
-msgstr "Cristi Dumitrescu"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:140
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:141
-msgid "Carsten Pfeiffer"
-msgstr "Carsten Pfeiffer"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:141
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Ajuda agradable"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:142
-msgid "Bruno Massa"
-msgstr "Bruno Massa"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:142
-msgid "Highlighting for Lua"
-msgstr "Ressaltat per al Lua"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:144
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Tothom qui haja col·laborat i als que m'he descuidat de mencionar"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:146
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:146
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
-
-#: utils/kateglobal.cpp:258
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
-
-#: utils/katesedcmd.cpp:264
-#, kde-format
-msgid "replace with %1?"
-msgstr "Substitueixo amb %1?"
-
-#: utils/katesedcmd.cpp:270
-#, kde-format
-msgctxt "%2 is the translation of the next message"
-msgid "1 replacement done on %2"
-msgid_plural "%1 replacements done on %2"
-msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució a %2"
-msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions a %2"
-
-#: utils/katesedcmd.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "substituted into the previous message"
-msgid "1 line"
-msgid_plural "%1 lines"
-msgstr[0] "1 línia"
-msgstr[1] "%1 línies"
-
-#: utils/templateinterface.cpp:63
-msgid ""
-"The template needs information about you, which is stored in your address "
-"book.\n"
-"However, the required plugin could not be loaded.\n"
-"\n"
-"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
-msgstr ""
-"Les plantilles necessiten informació vostra, que està emmagatzemada a la "
-"llibreta d'adreces.\n"
-"Cal un connector que no s'ha pogut carregar.\n"
-"\n"
-"Per favor, instal·leu el paquet KDEPIM/Kontact pel vostre sistema."
-
-#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
-msgid "Kate Handbook."
-msgstr "Manual del Kate."
-
-#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
-msgid "true"
-msgstr "cert"
-
-#: variableeditor/variableeditor.cpp:190
-msgid "false"
-msgstr "fals"
-
-#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
-msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
-msgid "none"
-msgstr "sense"
-
-#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
-msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
-msgid "modified"
-msgstr "modificat"
-
-#: variableeditor/variableeditor.cpp:328
-msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
-msgid "all"
-msgstr "tot"
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
-msgid "Show list of valid variables."
-msgstr "Mostra la llista de variables vàlides."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:137
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the number of autocenter lines."
-msgstr "Defineix el nombre de línies d'auto-centrat."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
-msgstr "Insereix automàticament asteriscs en els comentaris del «doxygen»."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the document background color."
-msgstr "Defineix el color de fons del document."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
-msgstr ""
-"Prement la tecla de retrocés en un espai en blanc inicial es desfà el sagnat."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:160
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable block selection mode."
-msgstr "Activa el mode de selecció per blocs."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:165
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
-msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes en guardar fitxers Unicode."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:170
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the color for the bracket highlight."
-msgstr "Defineix el color pel ressaltat de parèntesis."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:175
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the background color for the current line."
-msgstr "Defineix el color de fons de la línia actual."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:181
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
-msgstr ""
-"Defineix el diccionari predeterminat utilitzat per a la correcció "
-"ortogràfica."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:186
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
-msgstr "Activa l'ajust de paraula dinàmic de les línies llargues."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:191
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Sets the end of line mode."
-msgstr "Defineix el mode de final de línia."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:196
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable folding markers in the editor border."
-msgstr "Activa les marques de plegat en la vora de l'editor."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:202
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the point size of the document font."
-msgstr "Defineix la mida del punt del tipus de lletra del document."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:207
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the font of the document."
-msgstr "Defineix el tipus de lletra del document."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the syntax highlighting."
-msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the icon bar color."
-msgstr "Defineix el color de la barra d'icones."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable the icon border in the editor view."
-msgstr "Activa la vora de les icones en lla vista de l'editor."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the auto indentation style."
-msgstr "Defineix l'estil de sagnat automàtic."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
-msgstr "Ajusta el sagnat del text apegat des del porta-retalls."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the indentation depth for each indent level."
-msgstr "Defineix la profunditat del sagnat per a cada nivell de sagnat."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
-msgstr ""
-"Permetre un nivell de sagnat senar (no múltiple de l'amplada de sagnat)."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Show line numbers."
-msgstr "Mostra els números de les línies."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Insert newline at end of file on save."
-msgstr "Insereix una línia nova al final del fitxer en guardar."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable overwrite mode in the document."
-msgstr "Activa el mode sobreescriptura en el document."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable persistent text selection."
-msgstr "Activa la selecció de text persistent."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
-msgstr "Substitueix les tabulacions per espais en guardar el document."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Replace tabs with spaces."
-msgstr "Substitueix les tabulacions per espais."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
-msgstr "Elimina els espais finals en guardar el document."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:297
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the color scheme."
-msgstr "Defineix l'esquema de colors."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:302
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the text selection color."
-msgstr "Defineix el color de selecció de text."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:307
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
-msgstr "Visualitza les tabulacions i els espais finals"
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:312
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable smart home navigation."
-msgstr "Activa l'ús de la navegació intel·ligent."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:317
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Pressing TAB key indents."
-msgstr "Prement la tecla Tab se sagna."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:323
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the tab display width."
-msgstr "Defineix l'amplada de tabulació."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:329
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
-msgstr ""
-"Defineix el nombre de passes a desfer que es poden recordar (0 equival a "
-"infinit)."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:335
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the word wrap column."
-msgstr "Defineix la columna d'ajust de paraula."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:340
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Set the word wrap marker color."
-msgstr "Defineix el color del marcador d'ajust de paraula."
-
-#: variableeditor/variablelineedit.cpp:345
-msgctxt "short translation please"
-msgid "Enable word wrap while typing text."
-msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
-
-#: view/katestatusbar.cpp:83
-msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
-msgstr ""
-"Posició actual del cursor. Feu un clic doble per anar a una línia específica."
-
-#: view/katestatusbar.cpp:93
-msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
-msgstr "Indicador de mode d'inserció i mode d'entrada del VI"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:98
-#, kde-format
-msgid "Soft Tabs: %1"
-msgstr "Tabulacions suaus: %1"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:99
-#, kde-format
-msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
-msgstr "Tabulacions suaus: %1 (%2)"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:100
-#, kde-format
-msgid "Tab Size: %1"
-msgstr "Mida de la tabulació: %1"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:101
-#, kde-format
-msgid "Indent/Tab: %1/%2"
-msgstr "Sagnat/Tabulació: %1/%2"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:113
-msgid "Show Tabs As"
-msgstr "Mostra les tabulacions com a"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:119
-msgid "Indentation Width"
-msgstr "Amplada del sagnat"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:128
-msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
-msgstr "Tabulacions barrejades (espais + tabulacions)"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:132
-msgid "Hard Tabs (Tabs)"
-msgstr "Tabulacions dures (tabulacions)"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:136
-msgid "Soft Tabs (Spaces)"
-msgstr "Tabulacions suaus (espais)"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:152
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificació"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:163
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Ressaltat de sintaxi"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:238
-#, kde-format
-msgid "[BLOCK] %1"
-msgstr "[BLOC] %1"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:248
-#, kde-format
-msgid "Line %1, Column %2"
-msgstr "Línia: %1, columna: %2"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:271
-msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
-msgstr ""
-"Significat de la icona actual: el document s'ha modificat des que es va "
-"carregar"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:276
-msgid ""
-"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
-msgstr ""
-"Significat de la icona actual: el document s'ha modificat o eliminat per un "
-"altre programa"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:287
-msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
-msgstr ""
-"Significat de la icona actual: el document no s'ha modificat des que es va "
-"carregar"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:337 view/katestatusbar.cpp:357
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
-
-#: view/katestatusbar.cpp:359
-#, kde-format
-msgid "Other (%1)"
-msgid_plural "Other (%1)"
-msgstr[0] "Altre (%1)"
-msgstr[1] "Altres (%1)"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:369
-msgid "Tab width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:369 view/katestatusbar.cpp:380
-msgid "[1-16]"
-msgstr "[1-16]"
-
-#: view/katestatusbar.cpp:380
-msgid "Indentation width"
-msgstr "Amplada del sagnat"
-
-#: view/kateview.cpp:321
-msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
-msgstr "Talla el text seleccionat i mou-lo al porta-retalls"
-
-#: view/kateview.cpp:324
-msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
-msgstr "Apega els continguts del porta-retalls prèviament copiats o tallats"
-
-#: view/kateview.cpp:327
-msgid ""
-"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
-msgstr ""
-"Empreu esta orde per a copiar el text actualment seleccionat al porta-"
-"retalls del sistema."
-
-#: view/kateview.cpp:329
-msgid "Clipboard &History"
-msgstr "Historial del &porta-retalls"
-
-#: view/kateview.cpp:334
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Guarda el document actual"
-
-#: view/kateview.cpp:337
-msgid "Revert the most recent editing actions"
-msgstr "Desfés els canvis d'edició més recents"
-
-#: view/kateview.cpp:340
-msgid "Revert the most recent undo operation"
-msgstr "Desfés les operacions de desfer més recents"
-
-#: view/kateview.cpp:343
-msgid "&Scripts"
-msgstr "&Scripts"
-
-#: view/kateview.cpp:347
-msgid "Apply &Word Wrap"
-msgstr "Aplica l'ajust de ¶ules"
-
-#: view/kateview.cpp:348
-msgid ""
-"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
-"than the width of the current view, to fit into this view.
This "
-"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
-msgstr ""
-"Useu esta orde per ajustar totes les línies del document actual que siguen "
-"més llargues que l'amplada de la vista actual, de manera que s'hi ajusten."
-"
Això es tracta d'un ajust estàtic, el que significa que no "
-"s'actualitza en redimensionar la vista."
-
-#: view/kateview.cpp:354
-msgid "&Clean Indentation"
-msgstr "&Neteja sagnat"
-
-#: view/kateview.cpp:355
-msgid ""
-"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
-"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
-"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Empreu això per a eliminar el sagnat d'un bloc de text seleccionat (tan sols "
-"tabulacions/tan sols espais)
En el diàleg de configuració podreu "
-"arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts i emprats o substituïts "
-"per espais."
-
-#: view/kateview.cpp:360
-msgid "&Align"
-msgstr "&Alinea"
-
-#: view/kateview.cpp:361
-msgid ""
-"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
-"level."
-msgstr ""
-"Useu-ho per a alinear la línia actual o bloc de text al nivell de sagnat "
-"adequat."
-
-#: view/kateview.cpp:365
-msgid "C&omment"
-msgstr "C&omenta"
-
-#: view/kateview.cpp:367
-msgid ""
-"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
-"the language's highlighting."
-msgstr ""
-"Esta orde comenta la línia actual o un bloc de text seleccionat.
Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o múltiple estan definits "
-"dintre del ressaltat del llenguatge."
-
-#: view/kateview.cpp:372
-msgid "Unco&mment"
-msgstr "Desco&menta"
-
-#: view/kateview.cpp:374
-msgid ""
-"This command removes comments from the current line or a selected block of "
-"text.
The characters for single/multiple line comments are "
-"defined within the language's highlighting."
-msgstr ""
-"Esta orde elimina comentaris de l'actual línia o d'un bloc de text "
-"seleccionat.
Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o "
-"múltiple estan definits dintre del ressaltat del llenguatge."
-
-#: view/kateview.cpp:379
-msgid "Toggle Comment"
-msgstr "Commuta els comentaris"
-
-#: view/kateview.cpp:382
-msgid "&Read Only Mode"
-msgstr "Mode de sols &lectura"
-
-#: view/kateview.cpp:383
-msgid "Lock/unlock the document for writing"
-msgstr "Bloqueja/desbloqueja el document per a escriptura"
-
-#: view/kateview.cpp:389
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Majúscules"
-
-#: view/kateview.cpp:391
-msgid ""
-"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
-"cursor if no text is selected."
-msgstr ""
-"Converteix la selecció a majúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
-"sinó hi ha text seleccionat."
-
-#: view/kateview.cpp:396
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúscules"
-
-#: view/kateview.cpp:398
-msgid ""
-"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
-"cursor if no text is selected."
-msgstr ""
-"Converteix la selecció a minúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
-"sinó hi ha text seleccionat."
-
-#: view/kateview.cpp:403
-msgid "Capitalize"
-msgstr "Capitalitza"
-
-#: view/kateview.cpp:405
-msgid ""
-"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Capitalitza la selecció, o la paraula a la dreta del cursor sinó hi ha text "
-"seleccionat."
-
-#: view/kateview.cpp:410
-msgid "Join Lines"
-msgstr "Uneix línies"
-
-#: view/kateview.cpp:415
-msgid "Invoke Code Completion"
-msgstr "Invoca la compleció d'ordes"
-
-#: view/kateview.cpp:416
-msgid ""
-"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
-"this action."
-msgstr ""
-"Invoca manualment la compleció d'ordes, usant normalment una drecera "
-"limitada a esta acció."
-
-#: view/kateview.cpp:428
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimeix el document actual."
-
-#: view/kateview.cpp:431
-msgid "Show print preview of current document"
-msgstr "Mostra una vista prèvia d'impressió del document actual"
-
-#: view/kateview.cpp:435
-msgid "Reloa&d"
-msgstr "Reca&rrega"
-
-#: view/kateview.cpp:437
-msgid "Reload the current document from disk."
-msgstr "Recarrega el document actual des del disc."
-
-#: view/kateview.cpp:441
-msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
-msgstr "Guarda el document actual al disc, amb un nom de la vostra elecció."
-
-#: view/kateview.cpp:445
-msgid "Save &Copy As..."
-msgstr "Guarda una &còpia com a..."
-
-#: view/kateview.cpp:446
-msgid "Save a copy of the current document to disk."
-msgstr "Guarda una còpia del document actual al disc."
-
-#: view/kateview.cpp:450
-msgid ""
-"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
-"cursor to move to."
-msgstr ""
-"Esta orde obri un diàleg que vos permetrà escollir una línia a la que "
-"desitgeu moure el cursor."
-
-#: view/kateview.cpp:453
-msgid "Move to Previous Modified Line"
-msgstr "Mou a la línia modificada anterior"
-
-#: view/kateview.cpp:454
-msgid "Move upwards to the previous modified line."
-msgstr "Mou cap amunt fins a la línia modificada anterior."
-
-#: view/kateview.cpp:458
-msgid "Move to Next Modified Line"
-msgstr "Mou a la línia modificada següent"
-
-#: view/kateview.cpp:459
-msgid "Move downwards to the next modified line."
-msgstr "Mou cap avall fins a la línia modificada següent."
-
-#: view/kateview.cpp:463
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "&Configura l'editor..."
-
-#: view/kateview.cpp:464
-msgid "Configure various aspects of this editor."
-msgstr "Configura diversos aspectes d'este editor."
-
-#: view/kateview.cpp:467
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Mode"
-
-#: view/kateview.cpp:469
-msgid ""
-"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
-"will influence the highlighting and folding being used, for example."
-msgstr ""
-"Ací podeu seleccionar el mode que s'hauria d'usar en el document actual. "
-"Influirà en el ressaltat utilitzat i en el plegat, per exemple."
-
-#: view/kateview.cpp:472
-msgid "&Highlighting"
-msgstr "&Ressaltat"
-
-#: view/kateview.cpp:474
-msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
-msgstr "Ací podeu seleccionar com s'hauria de ressaltar el document actual."
-
-#: view/kateview.cpp:477
-msgid "&Schema"
-msgstr "E&squema"
-
-#: view/kateview.cpp:482
-msgid "&Indentation"
-msgstr "&Sagnat"
-
-#: view/kateview.cpp:486
-msgid "Select the entire text of the current document."
-msgstr "Selecciona tot el text del document actual."
-
-#: view/kateview.cpp:489
-msgid ""
-"If you have selected something within the current document, this will no "
-"longer be selected."
-msgstr ""
-"Si heu seleccionat quelcom a dins del document actual, ja no se seleccionarà "
-"novament."
-
-#: view/kateview.cpp:493
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
-
-#: view/kateview.cpp:495
-msgid "This increases the display font size."
-msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra a visualitzar."
-
-#: view/kateview.cpp:500
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Minva el tipus de lletra"
-
-#: view/kateview.cpp:502
-msgid "This decreases the display font size."
-msgstr "Minva la mida del tipus de lletra a visualitzar."
-
-#: view/kateview.cpp:505
-msgid "Bl&ock Selection Mode"
-msgstr "Mode selecció per b&locs"
-
-#: view/kateview.cpp:508
-msgid ""
-"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
-"and the block selection mode."
-msgstr ""
-"Esta orde permet canviar entre el mode normal de selecció (basat en línies) "
-"i el mode de selecció per blocs."
-
-#: view/kateview.cpp:511
-msgid "Overwr&ite Mode"
-msgstr "Mode so&breescriure"
-
-#: view/kateview.cpp:514
-msgid ""
-"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
-"existing text."
-msgstr ""
-"Escolliu si desitgeu que el text introduït siga inserit o que sobreescriga "
-"al text existent."
-
-#: view/kateview.cpp:524
-msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
-msgstr "Indicadors d'ajust dinàmic de paraules"
-
-#: view/kateview.cpp:526
-msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
-msgstr "Escolliu quins indicadors d'ajust dinàmic de paraules s'han de mostrar"
-
-#: view/kateview.cpp:530
-msgid "&Off"
-msgstr "&Apagat"
-
-#: view/kateview.cpp:531
-msgid "Follow &Line Numbers"
-msgstr "Segueix els números de &línia"
-
-#: view/kateview.cpp:532
-msgid "&Always On"
-msgstr "Sempre &actiu"
-
-#: view/kateview.cpp:536
-msgid "Show Folding &Markers"
-msgstr "Mostra els marcadors &plegables"
-
-#: view/kateview.cpp:539
-msgid ""
-"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
-"possible."
-msgstr ""
-"Podeu escollir si s'haurien de mostrar les marques de plegat del codi, si és "
-"que este és possible."
-
-#: view/kateview.cpp:542
-msgid "Show &Icon Border"
-msgstr "Mostra la &vora de la icona"
-
-#: view/kateview.cpp:545
-msgid ""
-"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
-"symbols, for instance."
-msgstr ""
-"Mostra/oculta la vora de la icona.
Per exemple, la vora de la "
-"icona mostrarà els símbols per als punts."
-
-#: view/kateview.cpp:548
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "Mostra els números de les &línies"
-
-#: view/kateview.cpp:551
-msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
-msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista."
-
-#: view/kateview.cpp:554
-msgid "Show Scroll&bar Marks"
-msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
-
-#: view/kateview.cpp:556
-msgid ""
-"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
-"bookmarks, for instance."
-msgstr ""
-"Mostra/oculta les marques a la barra de desplaçament vertical.
Per exemple, les marques mostren punts."
-
-#: view/kateview.cpp:559
-msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
-msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament"
-
-#: view/kateview.cpp:561
-msgid ""
-"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
-"shows an overview of the whole document."
-msgstr ""
-"Mostra/oculta el minimapa a la barra de desplaçament vertical.
El minimapa mostra un resum de tot el document."
-
-#: view/kateview.cpp:570
-msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
-msgstr "Mostra els marcadors d'ajust de ¶ules estàtic"
-
-#: view/kateview.cpp:573
-msgid ""
-"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
-"column as defined in the editing properties"
-msgstr ""
-"Mostra/oculta el marcador d'ajust de línia, una línia vertical a la columna "
-"d'ajust de línia tal com estiga definit a les propietats de l'edició"
-
-#: view/kateview.cpp:577
-msgid "Show Non-Printable Spaces"
-msgstr "Mostra els espais no imprimibles"
-
-#: view/kateview.cpp:579
-msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
-msgstr "Mostra/oculta el contenidor al voltant dels espais no imprimibles"
-
-#: view/kateview.cpp:583
-msgid "Switch to Command Line"
-msgstr "Canvia a la línia d'ordes"
-
-#: view/kateview.cpp:585
-msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
-msgstr "Mostra/oculta la línia d'ordes a la part inferior de la vista."
-
-#: view/kateview.cpp:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Vi Input Mode"
-msgid "Input Modes"
-msgstr "Mode d'entrada del Vi"
-
-#: view/kateview.cpp:594
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
-msgid "Activate/deactivate %1"
-msgstr "Activa/desactiva el mode d'entrada del VI"
-
-#: view/kateview.cpp:600
-msgid "&End of Line"
-msgstr "&Fi de línia"
-
-#: view/kateview.cpp:602
-msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
-msgstr ""
-"Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan guardeu el document"
-
-#: view/kateview.cpp:604
-msgctxt "@item:inmenu End of Line"
-msgid "&UNIX"
-msgstr "&UNIX"
-
-#: view/kateview.cpp:605
-msgctxt "@item:inmenu End of Line"
-msgid "&Windows/DOS"
-msgstr "&Windows/DOS"
-
-#: view/kateview.cpp:606
-msgctxt "@item:inmenu End of Line"
-msgid "&Macintosh"
-msgstr "&Macintosh"
-
-#: view/kateview.cpp:611
-msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
-msgstr "Afig una marca d'orde de &byte (BOM)"
-
-#: view/kateview.cpp:614
-msgid ""
-"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
-"while saving"
-msgstr ""
-"Activa/desactiva l'addició de marcadors d'orde de bytes en guardar fitxers "
-"codificats amb UTF-8/UTF-16"
-
-#: view/kateview.cpp:617
-msgid "E&ncoding"
-msgstr "&Codificació"
-
-#: view/kateview.cpp:621
-msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
-msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular."
-
-#: view/kateview.cpp:625
-msgid "Find Selected"
-msgstr "Cerca la selecció"
-
-#: view/kateview.cpp:627
-msgid "Finds next occurrence of selected text."
-msgstr "Cerca la següent ocurrència del text seleccionat."
-
-#: view/kateview.cpp:631
-msgid "Find Selected Backwards"
-msgstr "Cerca la selecció cap arrere"
-
-#: view/kateview.cpp:633
-msgid "Finds previous occurrence of selected text."
-msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text seleccionat."
-
-#: view/kateview.cpp:637
-msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
-msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de cerca."
-
-#: view/kateview.cpp:641
-msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
-msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de cerca."
-
-#: view/kateview.cpp:645
-msgid ""
-"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
-"some given text."
-msgstr ""
-"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el "
-"text aportat."
-
-#: view/kateview.cpp:648
-msgid "Automatic Spell Checking"
-msgstr "Verificació automàtica d'ortografia"
-
-#: view/kateview.cpp:649
-msgid "Enable/disable automatic spell checking"
-msgstr "Activa/desactiva la verificació ortogràfica automàtica"
-
-#: view/kateview.cpp:655
-msgid "Change Dictionary..."
-msgstr "Canvia el diccionari..."
-
-#: view/kateview.cpp:656
-msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
-msgstr "Canvia el diccionari utilitzat per a la verificació ortogràfica."
-
-#: view/kateview.cpp:660
-msgid "Clear Dictionary Ranges"
-msgstr "Neteja l'abast dels diccionaris"
-
-#: view/kateview.cpp:662
-msgid ""
-"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
-msgstr ""
-"Elimina tots els diferents abasts dels diccionaris que es van definir per a "
-"la verificació ortogràfica."
-
-#: view/kateview.cpp:668
-msgid "Copy as &HTML"
-msgstr "Copia com a &HTML"
-
-#: view/kateview.cpp:669
-msgid ""
-"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"Empreu esta orde per a copiar el text actualment seleccionat com a HTML en "
-"el porta-retalls del sistema."
-
-#: view/kateview.cpp:672
-msgid "E&xport as HTML..."
-msgstr "E&xporta com a HTML..."
-
-#: view/kateview.cpp:673
-msgid ""
-"This command allows you to export the current document with all highlighting "
-"information into a HTML document."
-msgstr ""
-"Esta orde vos permet exportar el document actual amb tota la informació del "
-"ressaltat en un document HTML."
-
-#: view/kateview.cpp:711
-msgid "Move Word Left"
-msgstr "Mou una paraula a l'esquerra"
-
-#: view/kateview.cpp:717
-msgid "Select Character Left"
-msgstr "Selecciona un caràcter a l'esquerra"
-
-#: view/kateview.cpp:723
-msgid "Select Word Left"
-msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
-
-#: view/kateview.cpp:729
-msgid "Move Word Right"
-msgstr "Mou una paraula a la dreta"
-
-#: view/kateview.cpp:735
-msgid "Select Character Right"
-msgstr "Selecciona un caràcter a la dreta"
-
-#: view/kateview.cpp:741
-msgid "Select Word Right"
-msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
-
-#: view/kateview.cpp:747
-msgid "Move to Beginning of Line"
-msgstr "Mou al començament de la línia"
-
-#: view/kateview.cpp:753
-msgid "Move to Beginning of Document"
-msgstr "Mou al començament del document"
-
-#: view/kateview.cpp:759
-msgid "Select to Beginning of Line"
-msgstr "Selecciona fins al començament de la línia"
-
-#: view/kateview.cpp:765
-msgid "Select to Beginning of Document"
-msgstr "Selecciona des del començament del document"
-
-#: view/kateview.cpp:771
-msgid "Move to End of Line"
-msgstr "Mou al final de la línia"
-
-#: view/kateview.cpp:777
-msgid "Move to End of Document"
-msgstr "Mou al final del document"
-
-#: view/kateview.cpp:783
-msgid "Select to End of Line"
-msgstr "Selecciona fins al final de la línia"
-
-#: view/kateview.cpp:789
-msgid "Select to End of Document"
-msgstr "Selecciona fins al final del document"
-
-#: view/kateview.cpp:795
-msgid "Select to Previous Line"
-msgstr "Selecciona des de la línia prèvia"
-
-#: view/kateview.cpp:801
-msgid "Scroll Line Up"
-msgstr "Desplaça una línia amunt"
-
-#: view/kateview.cpp:807
-msgid "Move to Next Line"
-msgstr "Mou a la línia següent"
-
-#: view/kateview.cpp:813
-msgid "Move to Previous Line"
-msgstr "Mou a la línia prèvia"
-
-#: view/kateview.cpp:819
-msgid "Move Cursor Right"
-msgstr "Mou el cursor cap a la dreta"
-
-#: view/kateview.cpp:825
-msgid "Move Cursor Left"
-msgstr "Mou el cursor cap a l'esquerra"
-
-#: view/kateview.cpp:831
-msgid "Select to Next Line"
-msgstr "Selecciona fins la línia següent"
-
-#: view/kateview.cpp:837
-msgid "Scroll Line Down"
-msgstr "Desplaça una línia avall"
-
-#: view/kateview.cpp:843
-msgid "Scroll Page Up"
-msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
-
-#: view/kateview.cpp:849
-msgid "Select Page Up"
-msgstr "Selecciona una pàgina amunt"
-
-#: view/kateview.cpp:855
-msgid "Move to Top of View"
-msgstr "Mou al començament de la vista"
-
-#: view/kateview.cpp:861
-msgid "Select to Top of View"
-msgstr "Selecciona al començament de la vista"
-
-#: view/kateview.cpp:867
-msgid "Scroll Page Down"
-msgstr "Desplaça una pàgina avall"
-
-#: view/kateview.cpp:873
-msgid "Select Page Down"
-msgstr "Selecciona una pàgina avall"
-
-#: view/kateview.cpp:879
-msgid "Move to Bottom of View"
-msgstr "Mou al fons de la vista"
-
-#: view/kateview.cpp:885
-msgid "Select to Bottom of View"
-msgstr "Selecciona al fons de la vista"
-
-#: view/kateview.cpp:891
-msgid "Move to Matching Bracket"
-msgstr "Mou fins al parèntesi que coincideix"
-
-#: view/kateview.cpp:897
-msgid "Select to Matching Bracket"
-msgstr "Selecciona fins al parèntesi que coincideix"
-
-#: view/kateview.cpp:905
-msgid "Transpose Characters"
-msgstr "Transposa els caràcters"
-
-#: view/kateview.cpp:911
-msgid "Delete Line"
-msgstr "Suprimeix la línia"
-
-#: view/kateview.cpp:917
-msgid "Delete Word Left"
-msgstr "Suprimeix una paraula a l'esquerra"
-
-#: view/kateview.cpp:923
-msgid "Delete Word Right"
-msgstr "Suprimeix una paraula a la dreta"
-
-#: view/kateview.cpp:929
-msgid "Delete Next Character"
-msgstr "Esborra el caràcter següent"
-
-#: view/kateview.cpp:935
-msgid "Backspace"
-msgstr "Espai arrere"
-
-#: view/kateview.cpp:944
-msgid "Insert Tab"
-msgstr "Insereix una tabulació"
-
-#: view/kateview.cpp:949
-msgid "Insert Smart Newline"
-msgstr "Insereix un final de línia intel·ligent"
-
-#: view/kateview.cpp:950
-msgid ""
-"Insert newline including leading characters of the current line which are "
-"not letters or numbers."
-msgstr ""
-"Insereix una canvi de línia incloent els caràcters inicials de la línia "
-"actual que no són lletres ni números."
-
-#: view/kateview.cpp:960
-msgid "&Indent"
-msgstr "&Sagna"
-
-#: view/kateview.cpp:961
-msgid ""
-"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
-"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Useu això per a sagnar un bloc de text seleccionat.
En el diàleg "
-"de configuració podreu arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts "
-"i emprats o substituïts per espais."
-
-#: view/kateview.cpp:968
-msgid "&Unindent"
-msgstr "Sense &sagnar"
-
-#: view/kateview.cpp:969
-msgid "Use this to unindent a selected block of text."
-msgstr "Emprar això per a traure el sagnat a un bloc de text seleccionat."
-
-#: view/kateview.cpp:989
-msgid "Fold Toplevel Nodes"
-msgstr "Contrau els nodes de nivell superior"
-
-#: view/kateview.cpp:1007
-msgid "Fold Current Node"
-msgstr "Contrau el node actual"
-
-#: view/kateview.cpp:1011
-msgid "Unfold Current Node"
-msgstr "Expandeix el node actual"
-
-#: view/kateview.cpp:1115
-#, kde-format
-msgid "(R/O) %1"
-msgstr "%1 (R/O)"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:197 view/kateviewhelpers.cpp:244
-#: view/kateviewhelpers.cpp:685
-#, kde-format
-msgctxt "from line - to line"
-msgid "%1
—
%2 "
-msgstr "%1
—
%2 "
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:859
-msgid "Available Commands"
-msgstr "Ordes disponibles"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:861
-msgid ""
-"For help on individual commands, do 'help <command>'
"
-"p>"
-msgstr ""
-"
Per obtindre ajuda quant a ordes individuals, feu «help <"
-"orde>»
"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:869
-#, kde-format
-msgid "No help for '%1'"
-msgstr "No hi ha ajuda per a «%1»"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:872
-#, kde-format
-msgid "No such command %1"
-msgstr "No hi és l'orde: %1"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:878
-msgid ""
-"This is the Katepart command line.
Syntax: command "
-"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
-"help list
For help for individual commands, enter "
-"help <command>
"
-msgstr ""
-"Esta és la línia d'ordes del Katepart.
Sintaxi: orde "
-"[arguments]
Per obtindre una llista de les ordes "
-"disponibles, introduïu help list
Per obtindre ajuda "
-"d'ordes individuals, introduïu help <orde>
"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:966 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1158
-#, kde-format
-msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
-msgstr "Error: no es permet l'abast per a l'orde «%1»."
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:979 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1165
-msgid "Success: "
-msgstr "Encert: "
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:993 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1174
-#, kde-format
-msgid "Command \"%1\" failed."
-msgstr "L'orde «%1» ha fallat."
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:997 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1178
-#, kde-format
-msgid "No such command: \"%1\""
-msgstr "No es troba l'orde: «%1»"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:2015 view/kateviewhelpers.cpp:2016
-#, kde-format
-msgid "Mark Type %1"
-msgstr "Tipus de marca %1"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:2038
-msgid "Set Default Mark Type"
-msgstr "Defineix el tipus de marca per omissió"
-
-#: view/kateviewhelpers.cpp:2097
-msgid "Disable Annotation Bar"
-msgstr "Deshabilita la barra d'anotacions"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:73
-msgid "All documents written to disk"
-msgstr "Tots els documents escrits en el disc"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:76 vimode/katevicmds.cpp:311
-msgid "Document written to disk"
-msgstr "Documents escrit en el disc"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:193
-msgid ""
-"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
-"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
-"two ways:
w — writes the current document to disk
"
-"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
-"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
-msgstr ""
-"w/wa — escriu document(s) al disc
Sintaxi: w[a]"
-"
Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de "
-"dos maneres:
w — escriu el document actual al disc
wa — escriu tots els documents al disc.
Si no hi ha "
-"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:203
-msgid ""
-"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
-"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
-"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
-"
q — closes the current view.
qa — "
-"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
-"— writes the current document to disk and closes its view.
"
-"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
-"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
-"no file name is associated with the document and it should be written to "
-"disk, a file dialog will be shown.
"
-msgstr ""
-"q/qa/wq/wqa — [escriu y] ix
Sintaxi: [w]q[a]"
-"b>
Ix de l'aplicació. Si s'anteposa w, també escriu el"
-"(s) document(s) al disc. Esta orde es pot cridar de diverses maneres:
q — tanca la vista actual.
qa — tanca "
-"totes les vistes, eixint efectivament de l'aplicació.
wq "
-"— escriu el document actual al disc i tanca la seua vista.
"
-"wqa — escriu tots els documents al disc i ix.
En tots "
-"els casos, si la vista que s'està tancant és la última, se eixirà de "
-"l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb el document i s'ha "
-"d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:217
-msgid ""
-"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
-"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
-"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
-"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
-"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
-"If no file name is associated with the document and it should be written to "
-"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
-"command only writes the document if it is modified.
"
-msgstr ""
-"x/xa — escriu i ix
Sintaxi: x[a]"
-"p>
Guarda el(s) document(s) i ix («exits»). Esta orde es pot "
-"cridar de dos maneres::
x — tanca la vista actual.
xa — tanca totes les vistes, efectivament eixint de "
-"l'aplicació.
En tots els casos, si la vista que s'està tancant és "
-"l'última, se ix de l'aplicació. Si no hi ha cap nom de fitxer associat amb "
-"el document i s'ha d'escriure al disc, es mostrarà un diàleg de fitxer."
-"p>
A diferència de les ordes «w», esta orde només escriu el document si ha "
-"estat modificat.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:230
-msgid ""
-"sp,split— Split horizontally the current view into two"
-"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
-"same document.
"
-msgstr ""
-"sp,split— Divideix horitzontalment la vista actual en dues"
-"p>
Ús: sp[lit]
El resultat són dues vistes en el "
-"mateix document.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:235
-msgid ""
-"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
-"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
-"same document.
"
-msgstr ""
-"vs,vsplit— Divideix verticalment la vista actual en dues"
-"p>
Ús: vs[plit]
El resultat són dues vistes en el "
-"mateix document.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:240
-msgid ""
-"[v]new — split view and create new document
Usage: "
-"[v]new
Splits the current view and opens a new "
-"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
-"new — splits the view horizontally and opens a new document."
-"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
-"document.
"
-msgstr ""
-"[v]new — divideix la vista i crea un nou document"
-"p>
Sintexi: [v]new
Divideix la vista actual i obri "
-"un nou document a la nova vista. Esta orde es pot cridar de dos maneres:
new — divideix la vista horitzontalment i obri un nou "
-"document.
vnew — divideix la vista verticalment i obri "
-"un nou document.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:249
-msgid ""
-"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
-"b>
Starts editing the current document again. This is "
-"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
-"program.
"
-msgstr ""
-"e[dit] — recarrega el document actual
Sintaxi: e"
-"[dit]
Inicia l'edició del document actual de nou. Això "
-"és útil per tornar a editar el fitxer actual, quan ha estat canviat per un "
-"altre programa.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:432
-msgid ""
-"b,buffer — Edit document N from the document list"
-"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
-msgstr ""
-"b,buffer — Edita el document N de la llista de documents"
-"p>
Ús: b[uffer] [N]
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:437
-msgid ""
-"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
-"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
-"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
-"around the start of the document list.
"
-msgstr ""
-"bp,bprev — document anterior
Ús: bp[revious] [N]"
-"
Va a l'anterior [N] document («buffer») en la "
-"llista de documents.
[N] està predeterminat a u.
Dóna "
-"la volta a l'inici de la llista de documents.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:445
-msgid ""
-"bn,bnext — switch to next document
Usage: bn"
-"[ext] [N]
Goes to [N]th next document (\"buffer"
-"\") in document list.[N] defaults to one.
Wraps around the end "
-"of the document list.
"
-msgstr ""
-"bn,bnext — commuta al document següent
Ús: bn"
-"[ext] [N]
Va al següent [N] document («buffer») "
-"en la llista de documents.[N] està predeterminat a u.
Dóna la "
-"volta al final de la llista de documents.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:453
-msgid ""
-"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
-"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
-"list.
"
-msgstr ""
-"bf,bfirst — primer document
Ús: bf[irst]"
-"tt>
Va al «first» (primer) document («buffer») en la "
-"llista de documents.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:459
-msgid ""
-"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
-"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
-"list.
"
-msgstr ""
-"bl,blast — darrer document
Ús: bl[ast]"
-"tt>
Va al «last» (darrer) document («buffer») en la "
-"llista de documents.
"
-
-#: vimode/kateviappcommands.cpp:464
-msgid "ls
list current buffers
"
-msgstr "
ls
llista els buffers actuals
"
-
-#: vimode/katevicmds.cpp:69
-#, kde-format
-msgid "Missing argument. Usage: %1 "
-msgstr "Falta un argument. Useu: %1 "
-
-#: vimode/katevicmds.cpp:76
-#, kde-format
-msgid "No mapping found for \"%1\""
-msgstr "No s'ha trobat cap correspondència per a «%1»"
-
-#: vimode/katevicmds.cpp:79
-#, kde-format
-msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
-msgstr "«%1» es correspon a «%2»"
-
-#: vimode/katevicmds.cpp:85
-#, kde-format
-msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []"
-msgstr "Falta un(s) argument(s). Useu: %1 []"
-
-#: vimode/katevicmds.cpp:153 vimode/katevicmds.cpp:170
-msgid "Wrong arguments"
-msgstr "Arguments erronis"
-
-#: vimode/katevicmds.cpp:322
-msgid ""
-"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
-"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
-"two ways:
w — writes the current document to disk
"
-"wa — writes all document to disk.
If no file name is "
-"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
-msgstr ""
-"w/wa — escriu document(s) al disc
Sintaxi: w[a]"
-"
Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es pot cridar de "
-"dos maneres:
w — escriu el document actual al disc
wa — escriu tots els documents al disc.
Si no hi ha "
-"cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un diàleg de fitxer.
"
-
-#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
-msgid "Unable to open the config file for reading."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per llegir-lo."
-
-#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
-msgid "Unable to open file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:772
-#, kde-format
-msgid "Mark set: %1"
-msgstr "Marca definida: %1"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:814
-msgid "There are no more chars for the next bookmark."
-msgstr "No hi ha més caràcters per l'adreça d'interés següent"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:880
-msgid "VI: INSERT MODE"
-msgstr "VI: MODE INSERCIÓ"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:883
-msgid "VI: NORMAL MODE"
-msgstr "VI: MODE NORMAL"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:886
-msgid "VI: VISUAL"
-msgstr "VI: VISUAL"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:889
-msgid "VI: VISUAL BLOCK"
-msgstr "VI: BLOC VISUAL"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:892
-msgid "VI: VISUAL LINE"
-msgstr "VI: LÍNIA VISUAL"
-
-#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:895
-msgid "VI: REPLACE"
-msgstr "VI: SUBSTITUCIÓ"
-
-#: vimode/kateviinsertmode.cpp:270 vimode/katevimodebase.cpp:941
-#: vimode/katevinormalmode.cpp:3709
-#, kde-format
-msgid "Nothing in register %1"
-msgstr "No hi ha res al registre %1"
-
-#: vimode/katevinormalmode.cpp:1627
-#, kde-format
-msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
-msgstr "«%1» %2, Hex %3, Octal %4"
-
-#: vimode/katevinormalmode.cpp:2449
-#, kde-format
-msgid "Mark not set: %1"
-msgstr "Marca no definida: %1"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:35
-msgid ""
-"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
-"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
-"search and replace dialog)."
-msgstr ""
-"Quan està seleccionat, les ordes del vi substitueixen les ordes integrades "
-"del Kate. Per exemple: Ctrl+R refarà, i substituirà l'acció estàndard "
-"(mostra el diàleg de cerca i substitució)."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:38
-msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
-msgstr "Permet que les ordes del Vi substituïsquen les dreceres del Kate"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:45
-msgid ""
-"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
-"line."
-msgstr ""
-"Mostra el número de línia relatiu a la línia amb el cursor davant de cada "
-"línia."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:48
-msgid "Display relative line numbers"
-msgstr "Mostra els números relatius de línia"
-
-#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:63
-msgid ""
-"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
-"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
-"commands.\n"
-"\n"
-"Example:\n"
-"\"\" → \"I-- \"\n"
-"\n"
-"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
-msgstr ""
-"El mapatge de tecles s'utilitza per a canviar el significat de les tecles "
-"premudes. Això vos permet moure ordes a altres tecles o crear pulsacions "
-"especials de tecles per a fer sèries d'ordes.\n"
-"\n"
-"Exemple:\n"
-"«» → «I-- »\n"
-"\n"
-"Això afegirà «-- » al principi d'una línia en prémer F2."
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:66
-msgid "Key Mapping"
-msgstr "Mapatge de tecles"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:76
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Mode normal"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:100 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:138
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:176
-msgid "Replacement"
-msgstr "Substitució"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:105 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:143
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:181
-msgid "Recursive?"
-msgstr "Recursiu?"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:114
-msgid "Insert mode"
-msgstr "Mode d'inserció"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:152
-msgid "Visual mode"
-msgstr "Mode visual"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:195
-msgid "Remove selected"
-msgstr "Elimina la selecció"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:202
-msgid "Add new mapping"
-msgstr "Afig un mapatge nou"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:209
-msgid ""
-"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
-"noremap\" command."
-msgstr ""
-"Llig un fitxer «vimrc» per intentar importar els mapatges especificats amb "
-"l'orde «[n] noremap»."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
-#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:212
-msgid "Import from vimrc file"
-msgstr "Importa des de fitxer «vimrc»"
-
-#~ msgid "&VI Input Mode"
-#~ msgstr "Mode d'entrada del &VI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
-#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
-#~ "the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està seleccionat, el mode d'entrada vi s'habilitarà en obrir una "
-#~ "vista nova. Encara podreu commutar el mode d'entrada vi actiu/inactiu per "
-#~ "a una vista particular en el menú Edita."
-
-#~ msgid "Use Vi input mode"
-#~ msgstr "Usa el mode d'entrada Vi"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "CMake"
-#~ msgstr "CMake"
-
-#~ msgid "Matching Bracket"
-#~ msgstr "Parèntesi que coincideix"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altre"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "C++"
-#~ msgstr "C++"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kwalletd.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/kwalletd.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/kwalletd.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/kwalletd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,680 +0,0 @@
-# Translation of kwalletd.po to Catalan
-# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kwalletd\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:17+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:504
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
-"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
-"configuration, then try again! "
-msgstr ""
-"Error en intentar inicialitzar l'OpenPGP mentre s'intentava guardar la "
-"cartera %1. El codi d'error és %2. Per favor, esmeneu la "
-"configuració del sistema i torneu-ho a provar. "
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:512
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
-"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again! "
-msgstr ""
-"Error en intentar inicialitzar l'OpenPGP mentre s'intentava guardar la "
-"cartera %1. Per favor, esmeneu la configuració del sistema i torneu-"
-"ho a provar. "
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:563
-#, kde-format
-msgid ""
-"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
-"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
-" "
-msgstr ""
-"Error d'encriptatge en intentar guardar la cartera %1. El codi "
-"d'error és %2 (%3). Per favor, esmeneu la configuració del sistema i "
-"torneu-ho a provar. "
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:575
-#, kde-format
-msgid ""
-"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
-"was %2. Please fix your system configuration, then try again! "
-msgstr ""
-"Error de gestió de fitxers en intentar guardar la cartera %1. "
-"L'error ha estat %2. Per favor, esmeneu la configuració del sistema i "
-"torneu-ho a provar. "
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:588
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
-"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
-"configuration, then try again! "
-msgstr ""
-"Error en intentar inicialitzar l'OpenPGP mentre s'intentava obrir la "
-"cartera %1. El codi d'error és %2. Per favor, esmeneu la "
-"configuració del sistema i torneu-ho a provar. "
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:606
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
-"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again! "
-msgstr ""
-"Error en intentar inicialitzar l'OpenPGP mentre s'intentava obrir la "
-"cartera %1. Per favor, esmeneu la configuració del sistema i torneu-"
-"ho a provar. "
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintenta"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:618
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
-"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
-"
GPG error was %2 "
-msgstr ""
-"Error en intentar desencriptar la cartera %1 usant el GPG. Si "
-"esteu utilitzant una targeta intel·ligent, comproveu que estiga inserida i "
-"torneu-ho a provar.
L'error del GPG ha estat %2 "
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:619
-msgid "kwalletd GPG backend"
-msgstr "Dorsal GPG del kwalletd"
-
-#: backend/backendpersisthandler.cpp:663
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
-"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
-"system. "
-msgstr ""
-"Error en intentar obrir la cartera %1. La cartera estava "
-"encriptada usant la clau GPG ID %2 però no s'ha trobat esta clau en "
-"el sistema. "
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:256
-msgid "Already open."
-msgstr "Ja està obert."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:258
-msgid "Error opening file."
-msgstr "Error en obrir el fitxer."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:260
-msgid "Not a wallet file."
-msgstr "No és un fitxer de cartera."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:262
-msgid "Unsupported file format revision."
-msgstr "Revisió de format de fitxer no implementada."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:264
-msgid "Unknown encryption scheme."
-msgstr "Esquema d'encriptatge desconegut."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:266
-msgid "Corrupt file?"
-msgstr "Fitxer espatllat?"
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:268
-msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en validar la integritat de la cartera. Possiblement "
-"s'ha espatllat."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:272
-msgid "Read error - possibly incorrect password."
-msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:274
-msgid "Decryption error."
-msgstr "Error de desencriptatge."
-
-#: backend/kwalletbackend.cc:443
-#, kde-format
-msgid ""
-"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
-"RC %2\n"
-"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
-msgstr ""
-"Ha fallat en sincronitzar la cartera %1 al disc. Els codis d'error "
-"són:\n"
-"RC %2\n"
-"SF %3. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant "
-"esta informació"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:50
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Permet un c&op"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:60
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Permet &sempre"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:67
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Denega"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
-#: kbetterthankdialogbase.ui:74
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Denega per &sempre"
-
-#: knewwalletdialog.cpp:64
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
-"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
-"type below or click cancel to deny the application's request. "
-msgstr ""
-"El KDE ha demanat crear una cartera nova anomenada «%1». Esta "
-"s'usa per a guardar dades sensitives de manera segura. Per favor, "
-"seleccioneu el tipus de cartera nova o cliqueu cancel·la per a rebutjar la "
-"petició de l'aplicació. "
-
-#: knewwalletdialog.cpp:66
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
-"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
-"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
-"application's request. "
-msgstr ""
-"L'aplicació «%1» ha demanat crear una cartera nova anomenada «"
-"%2». Esta s'usa per a guardar dades sensitives de manera segura. Si vos "
-"plau, seleccioneu el tipus de cartera nova o cliqueu cancel·la per a "
-"rebutjar la petició de l'aplicació. "
-
-#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
-#: kwalletwizard.cpp:164
-msgid ""
-"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
-"check your system's configuration then try again."
-msgstr ""
-"La biblioteca QGpgME ha fallat en intentar inicialitzar el protocol OpenPGP. "
-"Per favor, reviseu la configuració del sistema i torneu-ho a provar."
-
-#: knewwalletdialog.cpp:153
-msgid ""
-"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
-"least an encryption key, then try again."
-msgstr ""
-"Aparentment no hi ha cap clau adequada per l'encriptatge. Per favor, "
-"configureu una clau d'encriptatge com a mínim, i torneu a provar-ho."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:17
-msgid "Please select the signing key from the list below:"
-msgstr "Seleccioneu la clau de signatura de la llista següent:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:52
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:57
-msgid "E-Mail"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
-#: knewwalletdialoggpg.ui:62
-msgid "Key-ID"
-msgstr "ID de clau"
-
-#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
-#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
-msgid "The KDE Wallet System"
-msgstr "El sistema de cartera del KDE"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
-#: knewwalletdialogintro.ui:30
-#, no-c-format, kde-format
-msgid ""
-" The application '%1"
-"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
-"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
-"cancel to deny the application's request.
"
-msgstr ""
-" L'aplicació «%1"
-"span>» ha demanat d'obrir la cartera del KDE. Esta s'usa per a guardar dades "
-"sensibles de manera segura. Per favor, seleccioneu el tipus de la cartera "
-"nova o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació.
"
-"body>"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
-#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
-msgid "Classic, blowfish encrypted file"
-msgstr "Clàssic, fitxer encriptat amb blowfish"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
-#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
-msgid "Use GPG encryption, for better protection"
-msgstr "Usa l'encriptatge del GPG per a una protecció millor"
-
-#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
-#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
-#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Servei de cartera del KDE"
-
-#: kwalletd.cpp:534
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
-"password for this wallet below. "
-msgstr ""
-"El KDE ha demanat d'obrir la cartera «%1». Per favor introduïu la "
-"contrasenya per a la cartera de sota. "
-
-#: kwalletd.cpp:536
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
-"b>'. Please enter the password for this wallet below. "
-msgstr ""
-"L'aplicació «%1» ha demanat d'obrir la cartera «%2». Si "
-"vos plau introduïu la contrasenya per a la cartera de sota. "
-
-#: kwalletd.cpp:551
-msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignora"
-
-#: kwalletd.cpp:553
-#, kde-format
-msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
-msgstr "El KDE ha sol·licitat obrir una cartera (%1)."
-
-#: kwalletd.cpp:556
-msgctxt ""
-"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
-"password"
-msgid "Switch there"
-msgstr "Canvia allí"
-
-#: kwalletd.cpp:558
-#, kde-format
-msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
-msgstr "%1 ha sol·licitat obrir una cartera (%2)."
-
-#: kwalletd.cpp:561
-#, kde-format
-msgctxt ""
-"Text of a button for switching to the application requesting a password"
-msgid "Switch to %1"
-msgstr "Canvia a %1"
-
-#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
-#, kde-format
-msgid ""
-"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
-"%2: %3) "
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en obrir la cartera «%1». Torneu a provar. "
-"
(Codi d'error %2: %3) "
-
-#: kwalletd.cpp:620
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
-"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
-"click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"El KDE ha demanat d'obrir la cartera. Esta s'usa per a guardar dades "
-"sensitives de manera segura. Per favor, introduïu una contrasenya per a usar-"
-"la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de "
-"l'aplicació."
-
-#: kwalletd.cpp:622
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
-"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
-"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-"qt>"
-msgstr ""
-"L'aplicació «%1» ha demanat d'obrir la cartera del KDE. Este "
-"s'usa per a guardar dades sensibles de manera segura. Per favor, introduïu "
-"una contrasenya per a usar-la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a "
-"rebutjar la petició de l'aplicació. "
-
-#: kwalletd.cpp:626
-#, kde-format
-msgid ""
-"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
-"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
-"request. "
-msgstr ""
-"El KDE ha demanat de crear una cartera nova anomenada «%1». Si "
-"vos plau, trieu una contrasenya per a esta cartera, o cancel·leu per a "
-"rebutjar la petició de l'aplicació. "
-
-#: kwalletd.cpp:628
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
-"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request. "
-msgstr ""
-"L'aplicació «%1» ha demanat la creació d'una cartera nova "
-"anomenada «%2». Trieu una contrasenya per a esta cartera, o "
-"cancel·leu per a rebutjar la petició de l'aplicació. "
-
-#: kwalletd.cpp:733
-#, kde-format
-msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'. "
-msgstr "El KDE ha demanat accés a la cartera oberta «%1». "
-
-#: kwalletd.cpp:735
-#, kde-format
-msgid ""
-"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
-"%2'. "
-msgstr ""
-"L'aplicació «%1» ha demanat accés a la cartera oberta «%2»."
-" "
-
-#: kwalletd.cpp:834
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la cartera. La cartera s'ha d'obrir per a canviar la "
-"contrasenya."
-
-#: kwalletd.cpp:848
-#, kde-format
-msgid ""
-"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
-"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
-"associated to that key. "
-msgstr ""
-"La cartera %1 està encriptada amb la clau GPG %2. "
-"Utilitzeu les eines del GPG (com el kleopatra) per canviar la "
-"frase de contrasenya associada a esta clau. "
-
-#: kwalletd.cpp:852
-#, kde-format
-msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'. "
-msgstr ""
-"Per favor, trieu una nova contrasenya per a la cartera «%1». "
-
-#: kwalletd.cpp:862
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr ""
-"Error en tornar a encriptar la cartera. La contrasenya no s'ha canviat."
-
-#: kwalletd.cpp:867
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Error en reobrir la cartera. Potser les dades s'han perdut."
-
-#: kwalletd.cpp:1384
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut repetides proves que han fallat de guanyar accés a una cartera. "
-"Potser una aplicació es comporta malament."
-
-#: kwalletwizard.cpp:52
-msgid "KWallet"
-msgstr "KWallet"
-
-#: kwalletwizard.cpp:276
-msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure) "
-msgstr "La contrasenya és buida. (AVÍS: No és segur) "
-
-#: kwalletwizard.cpp:278
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
-
-#: kwalletwizard.cpp:281
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
-#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
-msgid ""
-" The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
-"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
-"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
-"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
-"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
-"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
-"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
-msgstr ""
-" El sistema de cartera del KDE guarda les vostres dades "
-"en un fitxer de cartera al disc "
-"dur local. Les dades només s'escriuen de la manera encriptada que heu "
-"seleccionat, mitjançant l'ús de l'algorisme blowfish amb la vostra "
-"contrasenya com a clau o usant una clau d'encriptatge del GPG. Quan s'obri "
-"una cartera, l'aplicació de gestió de la cartera engegarà i mostrarà una "
-"icona a la safata del sistema. Podeu usar esta aplicació per a gestionar "
-"totes les vostres carteres. Vos permet fins i tot arrossegar les carteres i "
-"el seu contingut, facilitant la còpia fàcil d'una cartera a un sistema remot."
-"
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
-msgid ""
-" The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
-"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
-"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
-"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
-"and its associated PIN when attempting to open the wallet.
"
-msgstr ""
-" La cartera basada en GPG usa una clau d'encriptatge "
-"GPG per encriptar amb seguretat les dades en el disc. Cal que la clau estiga "
-"disponible en desencriptar o no mes podrà accedir a la cartera. Per exemple, "
-"si seleccioneu una clau d'encriptatge basada en targeta intel·ligent, el "
-"sistema GPG sol·licitarà que la introduïu amb el seu PIN associat en "
-"intentar obrir la cartera.
"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
-msgid "Select encryption GPG key:"
-msgstr "Seleccioneu la clau GPG d'encriptatge:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
-msgid ""
-"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
-"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
-"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
-"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
-"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
-"encrypted file format on the previous page."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut localitzar cap clau d'encriptatge GPG. La cartera del "
-"KDE necessita esta clau d'encriptatge per emmagatzemar amb seguretat "
-"contrasenyes i altres dades sensibles en el disc. Si encara desitgeu una "
-"cartera basada en el GPG-based, cancel·leu este assistent, configureu una "
-"clau d'encriptatge del GPG, i després then reintenteu este assistent. "
-"Altrament, encara podeu tornar arrere, i seleccionar un format de fitxer "
-"clàssic encriptat amb blowfish en la pàgina anterior."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:30
-msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about KWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Benvingut al KWallet, el sistema de cartera del KDE. El KWallet vos permet "
-"guardar les contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer "
-"encriptat, impedint que altres puguen veure la informació. Este assistent "
-"vos explicarà el KWallet i vos ajudarà a configurar-lo el primer cop."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:69
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
-#: kwalletwizardpageintro.ui:79
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "Arranjament &avançat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
-msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
-"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
-"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
-"control module."
-msgstr ""
-"El sistema de cartera del KDE vos permet controlar el nivell de seguretat de "
-"les vostres dades personals. Alguns d'estos valors afecten la usabilitat. "
-"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la "
-"majoria d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més "
-"estos valors des del mòdul de control del KWallet."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Tanca automàticament les carteres inactives"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
-#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr ""
-"Guarda les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers de cartera separats"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like "
-"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
-"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
-"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
-"in the wallet."
-msgstr ""
-"Diverses aplicacions poden provar d'usar la cartera del KDE per a guardar "
-"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. "
-"Si voleu que estes aplicacions usin la cartera, heu d'habilitar-lo ara i "
-"triar una contrasenya. La contrasenya que trieu no pot recuperar-se "
-"si es perd, i permetrà obtindre tota la informació continguda a la cartera a "
-"qualsevol que la conegui."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr ""
-"Si, vull usar la cartera del KDE per a guardar la meua informació personal."
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Introduïu una contrasenya nova:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
-#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
-#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
-msgid ""
-" Various applications may attempt to use the KDE wallet "
-"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
-"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
-"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
-"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
-"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
-"choose cannot be recovered if it "
-"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
-"contained in the wallet.
"
-msgstr ""
-" Diverses aplicacions poden provar d'usar la cartera "
-"del KDE per a guardar contrasenyes o altra informació com ara dades de "
-"formularis web i galetes. Si voleu que estes aplicacions usin la cartera, "
-"heu d'habilitar-lo ara i triar un mètode per al seu encriptatge.
El "
-"mètode del GPG és més segur, però cal haver configurat una clau "
-"d'encriptatge en el sistema com a mínim
Si trieu el format clàssic, "
-"tingueu en compte que la contrasenya que trieu no pot recuperar-se si es perd, i permetrà obtindre tota la "
-"informació continguda a la cartera a qualsevol que la conegui.
"
-"html>"
-
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
-#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
-msgid "What kind of encryption do you wish?"
-msgstr "Quina classe d'encriptatge desitgeu?"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "kwalletd"
-msgstr "kwalletd"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
-msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Valentin Rusu"
-msgstr "Valentin Rusu"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "Maintainer, GPG backend support"
-msgstr "Mantenidor, Implementació del dorsal GPG"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Michael Leupold"
-msgstr "Michael Leupold"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Former Maintainer"
-msgstr "Antic mantenidor"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "George Staikos"
-msgstr "George Staikos"
-
-#: main.cpp:60
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Antic mantenidor"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Thiago Maceira"
-msgstr "Thiago Maceira"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "D-Bus Interface"
-msgstr "Interfície del D-Bus"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/libkunitconversion.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/libkunitconversion.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/libkunitconversion.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/libkunitconversion.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,10852 +0,0 @@
-# Translation of libkunitconversion.po to Catalan
-# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Joan Maspons , 2009.
-# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkunitconversion\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:21+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: acceleration.cpp:29
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Acceleració"
-
-#: acceleration.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (acceleration)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: acceleration.cpp:34
-msgctxt "acceleration unit symbol"
-msgid "m/s²"
-msgstr "m/s²"
-
-#: acceleration.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "meters per second squared"
-msgstr "metres per segon al quadrat"
-
-#: acceleration.cpp:37
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "meter per second squared;meters per second squared;m/s²;m/s2;m/s^2"
-msgstr "metre per segon al quadrat;metres per segon al quadrat;m/s²;m/s2;m/s^2"
-
-#: acceleration.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 meters per second squared"
-msgstr "%1 metres per segon al quadrat"
-
-#: acceleration.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 meter per second squared"
-msgid_plural "%1 meters per second squared"
-msgstr[0] "%1 metre per segon al quadrat"
-msgstr[1] "%1 metres per segon al quadrat"
-
-#: acceleration.cpp:44
-msgctxt "acceleration unit symbol"
-msgid "ft/s²"
-msgstr "ft/s²"
-
-#: acceleration.cpp:45
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "feet per second squared"
-msgstr "peus per segon al quadrat"
-
-#: acceleration.cpp:47
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "foot per second squared;feet per second squared;ft/s²;ft/s2;ft/s^2"
-msgstr "peu per segon al quadrat;peus per segon al quadrat;ft/s²;ft/s2;ft/s^2"
-
-#: acceleration.cpp:49
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 feet per second squared"
-msgstr "%1 peus per segon al quadrat"
-
-#: acceleration.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 foot per second squared"
-msgid_plural "%1 feet per second squared"
-msgstr[0] "%1 peu per segon al quadrat"
-msgstr[1] "%1 peus per segon al quadrat"
-
-#: acceleration.cpp:54
-msgctxt "acceleration unit symbol"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#: acceleration.cpp:55
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "standard gravity"
-msgstr "gravetat estàndard"
-
-#: acceleration.cpp:56
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "standard gravity;g"
-msgstr "gravetat estàndard;g"
-
-#: acceleration.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 times standard gravity"
-msgstr "%1 vegades la gravetat estàndard"
-
-#: acceleration.cpp:59
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 standard gravity"
-msgid_plural "%1 times standard gravity"
-msgstr[0] "%1 gravetat estàndard"
-msgstr[1] "%1 vegades la gravetat estàndard"
-
-#: angle.cpp:54
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: angle.cpp:56
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (angle)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: angle.cpp:59
-msgctxt "angle unit symbol"
-msgid "°"
-msgstr "°"
-
-#: angle.cpp:60
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
-
-#: angle.cpp:61
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "deg;degree;degrees;°"
-msgstr "grau;graus;°"
-
-#: angle.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 degrees"
-msgstr "%1 graus"
-
-#: angle.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 degree"
-msgid_plural "%1 degrees"
-msgstr[0] "%1 grau"
-msgstr[1] "%1 graus"
-
-#: angle.cpp:67
-msgctxt "angle unit symbol"
-msgid "rad"
-msgstr "rad"
-
-#: angle.cpp:68
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "radians"
-msgstr "radians"
-
-#: angle.cpp:69
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "rad;radian;radians"
-msgstr "rad;radian;radians"
-
-#: angle.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 radians"
-msgstr "%1 radians"
-
-#: angle.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 radian"
-msgid_plural "%1 radians"
-msgstr[0] "%1 radian"
-msgstr[1] "%1 radians"
-
-#: angle.cpp:75
-msgctxt "angle unit symbol"
-msgid "grad"
-msgstr "grau centesimal"
-
-#: angle.cpp:76
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gradians"
-msgstr "graus centesimals"
-
-#: angle.cpp:77
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "grad;gradian;gradians;grade;gon"
-msgstr "grau centesimals;graus centesimals;gradian;gradians;gon"
-
-#: angle.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gradians"
-msgstr "%1 graus centesimals"
-
-#: angle.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gradian"
-msgid_plural "%1 gradians"
-msgstr[0] "%1 grau centesimal"
-msgstr[1] "%1 graus centesimals"
-
-#: angle.cpp:83
-msgctxt "angle unit symbol"
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: angle.cpp:84
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "arc minutes"
-msgstr "minuts d'arc"
-
-#: angle.cpp:85
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "minute of arc;MOA;arcminute;minute;'"
-msgstr "minut d'arc;minuts d'arc;arcminut;minut;min;'"
-
-#: angle.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 arc minutes"
-msgstr "%1 minuts d'arc"
-
-#: angle.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 arc minute"
-msgid_plural "%1 arc minutes"
-msgstr[0] "%1 minut d'arc"
-msgstr[1] "%1 minuts d'arc"
-
-#: angle.cpp:91
-msgctxt "angle unit symbol"
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: angle.cpp:92
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "arc seconds"
-msgstr "segons d'arc"
-
-#: angle.cpp:93
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "second of arc;arcsecond;second;\""
-msgstr "segon d'arc;arcsegons;segon;\""
-
-#: angle.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 arc seconds"
-msgstr "%1 segons d'arc"
-
-#: angle.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 arc second"
-msgid_plural "%1 arc seconds"
-msgstr[0] "%1 segon d'arc"
-msgstr[1] "%1 segons d'arc"
-
-#: area.cpp:30 area.cpp:31
-msgctxt "Unit Category: two dimensional size of a surface"
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
-
-#. i18n: Used when converting to symbol string e.g. 2.34 m²
-#: area.cpp:34
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (area)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#. i18n: Used when unit symbol is needed.
-#: area.cpp:38
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "Ym²"
-msgstr "Ym²"
-
-#. i18n: unit as it will be shown to user wherever units are to
-#. be explicitly selected (listbox, radio buttons, checkboxes...).
-#. E.g. an application may give option "Unit of wind speed: [unit-list-box]"
-#: area.cpp:42
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square yottameters"
-msgstr "yottàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:50
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square yottameter;square yottameters;Ym²;Ym/-2;Ym^2;Ym2"
-msgstr "yottàmetre quadrat;yottàmetres quadrats;Ym²;Ym/-2;Ym^2;Ym2"
-
-#. i18n: This is used when a real-valued amount in units is given,
-#. such as "0.37 miles".
-#: area.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square yottameters"
-msgstr "%1 yottàmetres quadrats"
-
-#. i18n: This is used when a integer-valued amount in units is given,
-#. such as "1 mile" or "21 miles".
-#: area.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square yottameter"
-msgid_plural "%1 square yottameters"
-msgstr[0] "%1 yottàmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 yottàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:60
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "Zm²"
-msgstr "Zm²"
-
-#: area.cpp:61
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square zettameters"
-msgstr "zetàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:63
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square zettameter;square zettameters;Zm²;Zm/-2;Zm^2;Zm2"
-msgstr "zetàmetre quadrat;zetàmetres quadrats;Zm²;Zm/-2;Zm^2;Zm2"
-
-#: area.cpp:65
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square zettameters"
-msgstr "%1 zetàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:66
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square zettameter"
-msgid_plural "%1 square zettameters"
-msgstr[0] "%1 zetàmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 zetàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:69
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "Em²"
-msgstr "Em²"
-
-#: area.cpp:70
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square exameters"
-msgstr "exàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:72
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square exameter;square exameters;Em²;Em/-2;Em^2;Em2"
-msgstr "exàmetre quadrat;exàmetres quadrats;Em²;Em/-2;Em^2;Em2"
-
-#: area.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square exameters"
-msgstr "%1 exàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:75
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square exameter"
-msgid_plural "%1 square exameters"
-msgstr[0] "%1 exàmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 exàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:78
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "Pm²"
-msgstr "Pm²"
-
-#: area.cpp:79
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square petameters"
-msgstr "petàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:81
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square petameter;square petameters;Pm²;Pm/-2;Pm^2;Pm2"
-msgstr "petàmetre quadrat;petàmetres quadrats;Pm²;Pm/-2;Pm^2;Pm2"
-
-#: area.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square petameters"
-msgstr "%1 petàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:84
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square petameter"
-msgid_plural "%1 square petameters"
-msgstr[0] "%1 petàmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 petàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:87
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "Tm²"
-msgstr "Tm²"
-
-#: area.cpp:88
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square terameters"
-msgstr "teràmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:90
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square terameter;square terameters;Tm²;Tm/-2;Tm^2;Tm2"
-msgstr "teràmetre quadrat;teràmetres quadrats;Tm²;Tm/-2;Tm^2;Tm2"
-
-#: area.cpp:92
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square terameters"
-msgstr "%1 teràmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square terameter"
-msgid_plural "%1 square terameters"
-msgstr[0] "%1 teràmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 teràmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:96
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "Gm²"
-msgstr "Gm²"
-
-#: area.cpp:97
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square gigameters"
-msgstr "gigàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:99
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square gigameter;square gigameters;Gm²;Gm/-2;Gm^2;Gm2"
-msgstr "gigàmetre quadrat;gigàmetres quadrats;Gm²;Gm/-2;Gm^2;Gm2"
-
-#: area.cpp:101
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square gigameters"
-msgstr "%1 gigàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square gigameter"
-msgid_plural "%1 square gigameters"
-msgstr[0] "%1 gigàmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 gigàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:105
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "Mm²"
-msgstr "Mm²"
-
-#: area.cpp:106
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square megameters"
-msgstr "megàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square megameter;square megameters;Mm²;Mm/-2;Mm^2;Mm2"
-msgstr "megàmetre quadrat;megàmetres quadrats;Mm²;Mm/-2;Mm^2;Mm2"
-
-#: area.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square megameters"
-msgstr "%1 megàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square megameter"
-msgid_plural "%1 square megameters"
-msgstr[0] "%1 megàmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 megàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:114
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "km²"
-msgstr "km²"
-
-#: area.cpp:115
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square kilometers"
-msgstr "quilòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:117
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square kilometer;square kilometers;km²;km/-2;km^2;km2"
-msgstr "quilòmetre quadrat;quilòmetres quadrats;km²;km/-2;km^2;km2"
-
-#: area.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square kilometers"
-msgstr "%1 quilòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square kilometer"
-msgid_plural "%1 square kilometers"
-msgstr[0] "%1 quilòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 quilòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:123
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "hm²"
-msgstr "hm²"
-
-#: area.cpp:124
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square hectometers"
-msgstr "hectòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:126
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid ""
-"square hectometer;square hectometers;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares"
-msgstr ""
-"hectòmetre quadrat;hectòmetres quadrats;hm²;hm/-2;hm^2;hm2;hectare;hectares"
-
-#: area.cpp:128
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square hectometers"
-msgstr "%1 hectòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:129
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square hectometer"
-msgid_plural "%1 square hectometers"
-msgstr[0] "%1 hectòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 hectòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:132
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "dam²"
-msgstr "dam²"
-
-#: area.cpp:133
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square decameters"
-msgstr "decàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:135
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square decameter;square decameters;dam²;dam/-2;dam^2;dam2"
-msgstr "decàmetre quadrat;decàmetres quadrats;dam²;dam/-2;dam^2;dam2"
-
-#: area.cpp:137
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square decameters"
-msgstr "%1 decàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:138
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square decameter"
-msgid_plural "%1 square decameters"
-msgstr[0] "%1 decàmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 decàmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:141
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "m²"
-msgstr "m²"
-
-#: area.cpp:142
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square meters"
-msgstr "metres quadrats"
-
-#: area.cpp:143
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square meter;square meters;m²;m/-2;m^2;m2"
-msgstr "metre quadrat;metres quadrats;m²;m/-2;m^2;m2"
-
-#: area.cpp:145
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square meters"
-msgstr "%1 metres quadrats"
-
-#: area.cpp:146
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square meter"
-msgid_plural "%1 square meters"
-msgstr[0] "%1 metre quadrat"
-msgstr[1] "%1 metres quadrats"
-
-#: area.cpp:149
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "dm²"
-msgstr "dm²"
-
-#: area.cpp:150
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square decimeters"
-msgstr "decímetres quadrats"
-
-#: area.cpp:152
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square decimeter;square decimeters;dm²;dm/-2;dm^2;dm2"
-msgstr "decímetre quadrat;decímetres quadrats;dm²;dm/-2;dm^2;dm2"
-
-#: area.cpp:154
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square decimeters"
-msgstr "%1 decímetres quadrats"
-
-#: area.cpp:155
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square decimeter"
-msgid_plural "%1 square decimeters"
-msgstr[0] "%1 decímetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 decímetres quadrats"
-
-#: area.cpp:158
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "cm²"
-msgstr "cm²"
-
-#: area.cpp:159
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square centimeters"
-msgstr "centímetres quadrats"
-
-#: area.cpp:161
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square centimeter;square centimeters;cm²;cm/-2;cm^2;cm2"
-msgstr "centímetre quadrat;centímetres quadrats;cm²;cm/-2;cm^2;cm2"
-
-#: area.cpp:163
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square centimeters"
-msgstr "%1 centímetres quadrats"
-
-#: area.cpp:164
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square centimeter"
-msgid_plural "%1 square centimeters"
-msgstr[0] "%1 centímetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 centímetres quadrats"
-
-#: area.cpp:167
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "mm²"
-msgstr "mm²"
-
-#: area.cpp:168
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square millimeters"
-msgstr "mil·límetres quadrats"
-
-#: area.cpp:170
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square millimeter;square millimeters;mm²;mm/-2;mm^2;mm2"
-msgstr "mil·límetre quadrat;mil·límetres quadrats;mm²;mm/-2;mm^2;mm2"
-
-#: area.cpp:172
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square millimeters"
-msgstr "%1 mil·límetres quadrats"
-
-#: area.cpp:173
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square millimeter"
-msgid_plural "%1 square millimeters"
-msgstr[0] "%1 mil·límetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 mil·límetres quadrats"
-
-#: area.cpp:176
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "µm²"
-msgstr "µm²"
-
-#: area.cpp:177
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square micrometers"
-msgstr "micròmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:179
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square micrometer;square micrometers;µm²;um²;µm/-2;µm^2;µm2"
-msgstr "micròmetre quadrat;micròmetres quadrats;µm²;um²;µm/-2;µm^2;µm2"
-
-#: area.cpp:181
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square micrometers"
-msgstr "%1 micròmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square micrometer"
-msgid_plural "%1 square micrometers"
-msgstr[0] "%1 micròmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 micròmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:185
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "nm²"
-msgstr "nm²"
-
-#: area.cpp:186
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square nanometers"
-msgstr "nanòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square nanometer;square nanometers;nm²;nm/-2;nm^2;nm2"
-msgstr "nanòmetre quadrat;nanòmetres quadrats;nm²;nm/-2;nm^2;nm2"
-
-#: area.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square nanometers"
-msgstr "%1 nanòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square nanometer"
-msgid_plural "%1 square nanometers"
-msgstr[0] "%1 nanòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 nanòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:194
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "pm²"
-msgstr "pm²"
-
-#: area.cpp:195
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square picometers"
-msgstr "picòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:197
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square picometer;square picometers;pm²;pm/-2;pm^2;pm2"
-msgstr "picòmetre quadrat;picòmetres quadrats;pm²;pm/-2;pm^2;pm2"
-
-#: area.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square picometers"
-msgstr "%1 picòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:200
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square picometer"
-msgid_plural "%1 square picometers"
-msgstr[0] "%1 picòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 picòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:203
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "fm²"
-msgstr "fm²"
-
-#: area.cpp:204
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square femtometers"
-msgstr "femtòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:206
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square femtometer;square femtometers;fm²;fm/-2;fm^2;fm2"
-msgstr "femtòmetre quadrat;femtòmetres quadrats;fm²;fm/-2;fm^2;fm2"
-
-#: area.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square femtometers"
-msgstr "%1 femtòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:209
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square femtometer"
-msgid_plural "%1 square femtometers"
-msgstr[0] "%1 femtòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 femtòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:212
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "am²"
-msgstr "am²"
-
-#: area.cpp:213
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square attometers"
-msgstr "attòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:215
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square attometer;square attometers;am²;am/-2;am^2;am2"
-msgstr "attòmetre quadrat;attòmetres quadrats;am²;am/-2;am^2;am2"
-
-#: area.cpp:217
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square attometers"
-msgstr "%1 attòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:218
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square attometer"
-msgid_plural "%1 square attometers"
-msgstr[0] "%1 attòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 attòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:221
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "zm²"
-msgstr "zm²"
-
-#: area.cpp:222
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square zeptometers"
-msgstr "zeptòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:224
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square zeptometer;square zeptometers;zm²;zm/-2;zm^2;zm2"
-msgstr "zeptòmetre quadrat;zeptòmetres quadrats;zm²;zm/-2;zm^2;zm2"
-
-#: area.cpp:226
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square zeptometers"
-msgstr "%1 zeptòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:227
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square zeptometer"
-msgid_plural "%1 square zeptometers"
-msgstr[0] "%1 zeptòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 zeptòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:230
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "ym²"
-msgstr "ym²"
-
-#: area.cpp:231
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square yoctometers"
-msgstr "yoctòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:233
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square yoctometer;square yoctometers;ym²;ym/-2;ym^2;ym2"
-msgstr "yoctòmetre quadrat;yoctòmetres quadrats;ym²;ym/-2;ym^2;ym2"
-
-#: area.cpp:235
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square yoctometers"
-msgstr "%1 yoctòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:236
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square yoctometer"
-msgid_plural "%1 square yoctometers"
-msgstr[0] "%1 yoctòmetre quadrat"
-msgstr[1] "%1 yoctòmetres quadrats"
-
-#: area.cpp:239
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "acre"
-msgstr "acre"
-
-#: area.cpp:240
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "acres"
-msgstr "acres"
-
-#: area.cpp:241
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "acre;acres"
-msgstr "acre;acres"
-
-#: area.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 acres"
-msgstr "%1 acres"
-
-#: area.cpp:244
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 acre"
-msgid_plural "%1 acres"
-msgstr[0] "%1 acre"
-msgstr[1] "%1 acres"
-
-#: area.cpp:247
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "ft²"
-msgstr "ft²"
-
-#: area.cpp:248
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square feet"
-msgstr "peus quadrats"
-
-#: area.cpp:250
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square foot;square feet;ft²;square ft;sq foot;sq ft;sq feet;feet²"
-msgstr "peu quadrat;peus quadrats;ft²;ft quadrats;sq foot;sq ft;sq feet;feet²"
-
-#: area.cpp:252
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square feet"
-msgstr "%1 peus quadrats"
-
-#: area.cpp:253
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square foot"
-msgid_plural "%1 square feet"
-msgstr[0] "%1 peu quadrat"
-msgstr[1] "%1 peus quadrats"
-
-#: area.cpp:256
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "in²"
-msgstr "in²"
-
-#: area.cpp:257
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square inches"
-msgstr "polzades quadrades"
-
-#: area.cpp:259
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid ""
-"square inch;square inches;in²;square inch;square in;sq inches;sq inch;sq in;"
-"inch²"
-msgstr ""
-"polzada quadrada;polzades quadrades;in²;square inch;square in;sq inches;sq "
-"inch;sq in;inch²;\"²"
-
-#: area.cpp:261
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square inches"
-msgstr "%1 polzades quadrades"
-
-#: area.cpp:262
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square inch"
-msgid_plural "%1 square inches"
-msgstr[0] "%1 polzada quadrada"
-msgstr[1] "%1 polzades quadrades"
-
-#: area.cpp:265
-msgctxt "area unit symbol"
-msgid "mi²"
-msgstr "mi²"
-
-#: area.cpp:266
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "square miles"
-msgstr "milles quadrades"
-
-#: area.cpp:268
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "square mile;square miles;mi²;square mi;sq miles;sq mile;sq mi;mile²"
-msgstr ""
-"milla quadrada;milles quadrades;mi²;square mi;sq miles;sq mile;sq mi;mile²"
-
-#: area.cpp:270
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 square miles"
-msgstr "%1 milles quadrades"
-
-#: area.cpp:271
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 square mile"
-msgid_plural "%1 square miles"
-msgstr[0] "%1 milla quadrada"
-msgstr[1] "%1 milles quadrades"
-
-#: currency.cpp:59
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
-
-#: currency.cpp:59
-msgid "From ECB"
-msgstr "Del BCE"
-
-#: currency.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (currency)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: currency.cpp:66 currency.cpp:70
-msgctxt "currency name"
-msgid "Euro"
-msgstr "Euro"
-
-#: currency.cpp:67
-msgctxt "EUR Euro - unit synonyms for matching user input"
-msgid "euro;euros"
-msgstr "euro;euros"
-
-#: currency.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 euros"
-msgstr "%1 euros"
-
-#: currency.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 euro"
-msgid_plural "%1 euros"
-msgstr[0] "%1 euro"
-msgstr[1] "%1 euros"
-
-#: currency.cpp:77 currency.cpp:81
-msgctxt "currency name"
-msgid "Austrian Schilling"
-msgstr "Xíling austríac"
-
-#: currency.cpp:78
-msgctxt "ATS Austrian Schilling - unit synonyms for matching user input"
-msgid "schilling;schillings"
-msgstr "xíling;xílings"
-
-#: currency.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 schillings"
-msgstr "%1 xílings"
-
-#: currency.cpp:84
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 schilling"
-msgid_plural "%1 schillings"
-msgstr[0] "%1 xíling"
-msgstr[1] "%1 xílings"
-
-#: currency.cpp:88 currency.cpp:92
-msgctxt "currency name"
-msgid "Belgian Franc"
-msgstr "Franc belga"
-
-#: currency.cpp:89
-msgctxt "BEF Belgian Franc - unit synonyms for matching user input"
-msgid "franc;francs"
-msgstr "franc;francs"
-
-#: currency.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Belgian francs"
-msgstr "%1 francs belgues"
-
-#: currency.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Belgian franc"
-msgid_plural "%1 Belgian francs"
-msgstr[0] "%1 franc belga"
-msgstr[1] "%1 francs belgues"
-
-#: currency.cpp:99 currency.cpp:103
-msgctxt "currency name"
-msgid "Netherlands Guilder"
-msgstr "Florí dels Països Baixos"
-
-#: currency.cpp:100
-msgctxt "NLG Netherlands Guilder - unit synonyms for matching user input"
-msgid "guilder;guilders"
-msgstr "florí;florins"
-
-#: currency.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 guilders"
-msgstr "%1 florins"
-
-#: currency.cpp:106
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 guilder"
-msgid_plural "%1 guilders"
-msgstr[0] "%1 florí"
-msgstr[1] "%1 florins"
-
-#: currency.cpp:110 currency.cpp:114
-msgctxt "currency name"
-msgid "Finnish Markka"
-msgstr "Marc finlandés"
-
-#: currency.cpp:111
-msgctxt "FIM Finnish Markka - unit synonyms for matching user input"
-msgid "markka;markkas;markkaa"
-msgstr "markka;markkas;markkaa;marc;marcs"
-
-#: currency.cpp:116
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 markkas"
-msgstr "%1 marcs finlandesos"
-
-#: currency.cpp:117
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 markka"
-msgid_plural "%1 markkas"
-msgstr[0] "%1 marc finlandés"
-msgstr[1] "%1 marcs finlandesos"
-
-#: currency.cpp:121 currency.cpp:125
-msgctxt "currency name"
-msgid "French Franc"
-msgstr "Franc francés"
-
-#: currency.cpp:122
-msgctxt "FRF French Franc - unit synonyms for matching user input"
-msgid "franc;francs"
-msgstr "franc;francs"
-
-#: currency.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 French francs"
-msgstr "%1 francs francesos"
-
-#: currency.cpp:128
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 French franc"
-msgid_plural "%1 French francs"
-msgstr[0] "%1 franc francés"
-msgstr[1] "%1 francs francesos"
-
-#: currency.cpp:132 currency.cpp:136
-msgctxt "currency name"
-msgid "German Mark"
-msgstr "Marc alemany"
-
-#: currency.cpp:133
-msgctxt "DEM German Mark - unit synonyms for matching user input"
-msgid "mark;marks"
-msgstr "mark;marks;marc;marcs"
-
-#: currency.cpp:138
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 marks"
-msgstr "%1 marcs alemanys"
-
-#: currency.cpp:139
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 mark"
-msgid_plural "%1 marks"
-msgstr[0] "%1 marc alemany"
-msgstr[1] "%1marcs alemanys"
-
-#: currency.cpp:143 currency.cpp:147
-msgctxt "currency name"
-msgid "Irish Pound"
-msgstr "Lliura irlandesa"
-
-#: currency.cpp:144
-msgctxt "IEP Irish Pound - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Irish pound;Irish pounds"
-msgstr "lliura irlandesa;lliures irlandeses"
-
-#: currency.cpp:149
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Irish pounds"
-msgstr "%1 lliures irlandeses"
-
-#: currency.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Irish pound"
-msgid_plural "%1 Irish pounds"
-msgstr[0] "%1 lliura irlandesa"
-msgstr[1] "%1 lliures irlandeses"
-
-#: currency.cpp:154 currency.cpp:158
-msgctxt "currency name"
-msgid "Italian Lira"
-msgstr "Lira Italiana"
-
-#: currency.cpp:155
-msgctxt "ITL Italian Lira - unit synonyms for matching user input"
-msgid "lira;liras"
-msgstr "lira;lires"
-
-#: currency.cpp:160
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Italian lira"
-msgstr "%1 lira italiana"
-
-#: currency.cpp:161
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Italian lira"
-msgid_plural "%1 Italian lira"
-msgstr[0] "%1 lira italiana"
-msgstr[1] "%1 lires italianes"
-
-#: currency.cpp:165 currency.cpp:169
-msgctxt "currency name"
-msgid "Luxembourgish Franc"
-msgstr "Franc luxemburgués"
-
-#: currency.cpp:166
-msgctxt "LUF Luxembourgish Franc - unit synonyms for matching user input"
-msgid "franc;francs"
-msgstr "franc;francs"
-
-#: currency.cpp:171
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Luxembourgish francs"
-msgstr "%1 francs luxemburguesos"
-
-#: currency.cpp:172
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Luxembourgish franc"
-msgid_plural "%1 Luxembourgish francs"
-msgstr[0] "%1 franc luxemburgués"
-msgstr[1] "%1 francs luxemburguesos"
-
-#: currency.cpp:176 currency.cpp:180
-msgctxt "currency name"
-msgid "Portuguese Escudo"
-msgstr "Escut portugués"
-
-#: currency.cpp:177
-msgctxt "PTE Portuguese Escudo - unit synonyms for matching user input"
-msgid "escudo;escudos"
-msgstr "escut;escuts;escudo;escudos"
-
-#: currency.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 escudos"
-msgstr "%1 escuts"
-
-#: currency.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 escudo"
-msgid_plural "%1 escudos"
-msgstr[0] "%1 escut"
-msgstr[1] "%1 escuts"
-
-#: currency.cpp:187 currency.cpp:191
-msgctxt "currency name"
-msgid "Spanish Peseta"
-msgstr "Pesseta espanyola"
-
-#: currency.cpp:188
-msgctxt "ESP Spanish Peseta - unit synonyms for matching user input"
-msgid "peseta;pesetas"
-msgstr "pesseta;pessetes"
-
-#: currency.cpp:193
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pesetas"
-msgstr "%1 pessetes"
-
-#: currency.cpp:194
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 peseta"
-msgid_plural "%1 pesetas"
-msgstr[0] "%1 pesseta"
-msgstr[1] "%1 pessetes"
-
-#: currency.cpp:198 currency.cpp:202
-msgctxt "currency name"
-msgid "Greek Drachma"
-msgstr "Dracma grega"
-
-#: currency.cpp:199
-msgctxt "GRD Greek Drachma - unit synonyms for matching user input"
-msgid "drachma;drachmas"
-msgstr "dracma;dracmes"
-
-#: currency.cpp:204
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 drachmas"
-msgstr "%1 dracmes"
-
-#: currency.cpp:205
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 drachma"
-msgid_plural "%1 drachmas"
-msgstr[0] "%1 dracma"
-msgstr[1] "%1 dracmes"
-
-#: currency.cpp:209 currency.cpp:213
-msgctxt "currency name"
-msgid "Slovenian Tolar"
-msgstr "Tolar eslovè"
-
-#: currency.cpp:210
-msgctxt "SIT Slovenian Tolar - unit synonyms for matching user input"
-msgid "tolar;tolars;tolarjev"
-msgstr "tolar;tolars;tolarjev"
-
-#: currency.cpp:215
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 tolars"
-msgstr "%1 tolars"
-
-#: currency.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 tolar"
-msgid_plural "%1 tolars"
-msgstr[0] "%1 tolar"
-msgstr[1] "%1 tolars"
-
-#: currency.cpp:220 currency.cpp:225
-msgctxt "currency name"
-msgid "Cypriot Pound"
-msgstr "Lliura xipriota"
-
-#: currency.cpp:222
-msgctxt "CYP Cypriot Pound - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Cypriot pound;Cypriot pounds"
-msgstr "lliura xipriota;lliures xipriotes"
-
-#: currency.cpp:227
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Cypriot pounds"
-msgstr "%1 lliures xipriotes"
-
-#: currency.cpp:228
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Cypriot pound"
-msgid_plural "%1 Cypriot pounds"
-msgstr[0] "%1 lliura xipriota"
-msgstr[1] "%1 lliures xipriotes"
-
-#: currency.cpp:232 currency.cpp:236
-msgctxt "currency name"
-msgid "Maltese Lira"
-msgstr "Lira maltesa"
-
-#: currency.cpp:233
-msgctxt "MTL Maltese Lira - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Maltese lira"
-msgstr "lira maltesa"
-
-#: currency.cpp:238
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Maltese lira"
-msgstr "%1 lires malteses"
-
-#: currency.cpp:239
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Maltese lira"
-msgid_plural "%1 Maltese lira"
-msgstr[0] "%1 lira maltesa"
-msgstr[1] "%1 lires malteses"
-
-#: currency.cpp:243 currency.cpp:248
-msgctxt "currency name"
-msgid "Slovak Koruna"
-msgstr "Corona eslovaca"
-
-#: currency.cpp:245
-msgctxt "SKK Slovak Koruna - unit synonyms for matching user input"
-msgid "koruna;korunas;koruny;korun"
-msgstr "koruna;korunas;koruny;korun;corona;corones"
-
-#: currency.cpp:250
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Slovak korunas"
-msgstr "%1 corones eslovaques"
-
-#: currency.cpp:251
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Slovak koruna"
-msgid_plural "%1 Slovak korunas"
-msgstr[0] "%1 corona eslovaca"
-msgstr[1] "%1 corones eslovaques"
-
-#: currency.cpp:257 currency.cpp:261
-msgctxt "currency name"
-msgid "United States Dollar"
-msgstr "Dòlar d'Estats Units"
-
-#: currency.cpp:258
-msgctxt "USD United States Dollar - unit synonyms for matching user input"
-msgid "dollar;dollars"
-msgstr "dòlar;dòlars"
-
-#: currency.cpp:263
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 United States dollars"
-msgstr "%1 dòlars d'Estats Units"
-
-#: currency.cpp:264
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 United States dollar"
-msgid_plural "%1 United States dollars"
-msgstr[0] "%1 dòlar d'Estats Units"
-msgstr[1] "%1 dòlars d'Estats Units"
-
-#: currency.cpp:268 currency.cpp:273
-msgctxt "currency name"
-msgid "Japanese Yen"
-msgstr "Ien japonés"
-
-#: currency.cpp:269
-msgctxt "JPY Japanese Yen - unit synonyms for matching user input"
-msgid "yen"
-msgstr "ien"
-
-#: currency.cpp:275
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yen"
-msgstr "%1 iens"
-
-#: currency.cpp:276
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yen"
-msgid_plural "%1 yen"
-msgstr[0] "%1 ien"
-msgstr[1] "%1 iens"
-
-#: currency.cpp:280 currency.cpp:284
-msgctxt "currency name"
-msgid "Bulgarian Lev"
-msgstr "Lev búlgar"
-
-#: currency.cpp:281
-msgctxt "BGN Bulgarian Lev - unit synonyms for matching user input"
-msgid "lev;leva"
-msgstr "lev;leva"
-
-#: currency.cpp:286
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 leva"
-msgstr "%1 leva"
-
-#: currency.cpp:287
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 lev"
-msgid_plural "%1 leva"
-msgstr[0] "%1 lev"
-msgstr[1] "%1 leva"
-
-#: currency.cpp:291 currency.cpp:295
-msgctxt "currency name"
-msgid "Czech Koruna"
-msgstr "Corona txeca"
-
-#: currency.cpp:292
-msgctxt "CZK Czech Koruna - unit synonyms for matching user input"
-msgid "koruna;korunas"
-msgstr "koruna;korunas;corona;corones"
-
-#: currency.cpp:297
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Czech korunas"
-msgstr "%1 corones txeques"
-
-#: currency.cpp:299
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Czech koruna"
-msgid_plural "%1 Czech korunas"
-msgstr[0] "%1 corona txeca"
-msgstr[1] "%1 corones txeques"
-
-#: currency.cpp:303 currency.cpp:307
-msgctxt "currency name"
-msgid "Danish Krone"
-msgstr "Corona danesa"
-
-#: currency.cpp:304
-msgctxt "DKK Danish Krone - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Danish krone;Danish kroner"
-msgstr "corona danesa;corones daneses;krone;kroner"
-
-#: currency.cpp:309
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Danish kroner"
-msgstr "%1 corona danesa"
-
-#: currency.cpp:310
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Danish krone"
-msgid_plural "%1 Danish kroner"
-msgstr[0] "%1 corona danesa"
-msgstr[1] "%1 corones daneses"
-
-#: currency.cpp:314 currency.cpp:318
-msgctxt "currency name"
-msgid "Estonian Kroon"
-msgstr "Corona estoniana"
-
-#: currency.cpp:315
-msgctxt "EEK Estonian Kroon - unit synonyms for matching user input"
-msgid "kroon;kroons;krooni"
-msgstr "kroon;kroons;krooni;corona;corones"
-
-#: currency.cpp:320
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kroons"
-msgstr "%1 corones estonianes"
-
-#: currency.cpp:321
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kroon"
-msgid_plural "%1 kroons"
-msgstr[0] "%1 corona estoniana"
-msgstr[1] "%1 corones estonianes"
-
-#: currency.cpp:325 currency.cpp:331
-msgctxt "currency name"
-msgid "British Pound"
-msgstr "Lliura britànica"
-
-#: currency.cpp:327
-msgctxt "GBP British Pound - unit synonyms for matching user input"
-msgid "pound;pounds;pound sterling;pounds sterling"
-msgstr "lliura;lliures;lliura esterlina;lliures esterlines"
-
-#: currency.cpp:333
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pounds sterling"
-msgstr "%1 lliures esterlines"
-
-#: currency.cpp:334
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pound sterling"
-msgid_plural "%1 pounds sterling"
-msgstr[0] "%1 lliura esterlina"
-msgstr[1] "%1 lliures esterlines"
-
-#: currency.cpp:338 currency.cpp:342
-msgctxt "currency name"
-msgid "Hungarian Forint"
-msgstr "Fòrint hongarés"
-
-#: currency.cpp:339
-msgctxt "HUF hungarian Forint - unit synonyms for matching user input"
-msgid "forint"
-msgstr "fòrint"
-
-#: currency.cpp:344
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 forint"
-msgstr "%1 fòrints"
-
-#: currency.cpp:345
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 forint"
-msgid_plural "%1 forint"
-msgstr[0] "%1 fòrint"
-msgstr[1] "%1 fòrints"
-
-#: currency.cpp:349 currency.cpp:353
-msgctxt "currency name"
-msgid "Lithuanian Litas"
-msgstr "Litas lituà"
-
-#: currency.cpp:350
-msgctxt "LTL Lithuanian Litas - unit synonyms for matching user input"
-msgid "litas;litai;litu"
-msgstr "litas;litai;litu"
-
-#: currency.cpp:355
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 litas"
-msgstr "%1 litas"
-
-#: currency.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 litas"
-msgid_plural "%1 litai"
-msgstr[0] "%1 litas"
-msgstr[1] "%1 litai"
-
-#: currency.cpp:360 currency.cpp:364
-msgctxt "currency name"
-msgid "Latvian Lats"
-msgstr "Lats letó"
-
-#: currency.cpp:361
-msgctxt "LVL Latvian Lats - unit synonyms for matching user input"
-msgid "lats;lati"
-msgstr "lats;lati"
-
-#: currency.cpp:366
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 lati"
-msgstr "%1 lati"
-
-#: currency.cpp:367
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 lats"
-msgid_plural "%1 lati"
-msgstr[0] "%1 lats"
-msgstr[1] "%1 lati"
-
-#: currency.cpp:371 currency.cpp:375
-msgctxt "currency name"
-msgid "Polish Zloty"
-msgstr "Zloty polonés"
-
-#: currency.cpp:372
-msgctxt "PLN Polish Zloty - unit synonyms for matching user input"
-msgid "zloty;zlotys;zloties"
-msgstr "zloty;zlotys;zloties"
-
-#: currency.cpp:377
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zlotys"
-msgstr "%1 zlotys"
-
-#: currency.cpp:378
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zloty"
-msgid_plural "%1 zlotys"
-msgstr[0] "%1 zloty"
-msgstr[1] "%1 zlotys"
-
-#: currency.cpp:382 currency.cpp:386
-msgctxt "currency name"
-msgid "Romanian Leu"
-msgstr "Leu romanés"
-
-#: currency.cpp:383
-msgctxt "RON Romanian Leu - unit synonyms for matching user input"
-msgid "leu;lei"
-msgstr "leu;lei"
-
-#: currency.cpp:388
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 lei"
-msgstr "%1 lei"
-
-#: currency.cpp:389
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 leu"
-msgid_plural "%1 lei"
-msgstr[0] "%1 leu"
-msgstr[1] "%1 lei"
-
-#: currency.cpp:393 currency.cpp:397
-msgctxt "currency name"
-msgid "Swedish Krona"
-msgstr "Corona sueca"
-
-#: currency.cpp:394
-msgctxt "SEK Swedish Krona - unit synonyms for matching user input"
-msgid "krona;kronor"
-msgstr "krona;kronor;corona;corones"
-
-#: currency.cpp:399
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kronor"
-msgstr "%1 corones sueques"
-
-#: currency.cpp:400
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 krona"
-msgid_plural "%1 kronor"
-msgstr[0] "%1 corona sueca"
-msgstr[1] "%1 corones sueques"
-
-#: currency.cpp:404 currency.cpp:408
-msgctxt "currency name"
-msgid "Swiss Franc"
-msgstr "Franc suís"
-
-#: currency.cpp:405
-msgctxt "CHF Swiss Franc - unit synonyms for matching user input"
-msgid "franc;francs"
-msgstr "franc;francs"
-
-#: currency.cpp:410
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Swiss francs"
-msgstr "%1 francs suïssos"
-
-#: currency.cpp:411
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Swiss franc"
-msgid_plural "%1 Swiss francs"
-msgstr[0] "%1 franc suís"
-msgstr[1] "%1 francs suïssos"
-
-#: currency.cpp:415 currency.cpp:420
-msgctxt "currency name"
-msgid "Norwegian Krone"
-msgstr "Corona noruega"
-
-#: currency.cpp:417
-msgctxt "Norwegian Krone - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Norwegian krone;Norwegian kroner"
-msgstr "corona noruega;corones noruegues;corona;corones"
-
-#: currency.cpp:422
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Norwegian kroner"
-msgstr "%1 corona noruega"
-
-#: currency.cpp:423
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Norwegian krone"
-msgid_plural "%1 Norwegian kroner"
-msgstr[0] "%1 corona noruega"
-msgstr[1] "%1 corones noruegues"
-
-#: currency.cpp:427 currency.cpp:431
-msgctxt "currency name"
-msgid "Croatian Kuna"
-msgstr "Kuna croat"
-
-#: currency.cpp:428
-msgctxt "HRK Croatian Kuna - unit synonyms for matching user input"
-msgid "kuna;kune"
-msgstr "kuna;kune"
-
-#: currency.cpp:433
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kune"
-msgstr "%1 kune"
-
-#: currency.cpp:434
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kuna"
-msgid_plural "%1 kune"
-msgstr[0] "%1 kuna"
-msgstr[1] "%1 kune"
-
-#: currency.cpp:438 currency.cpp:443
-msgctxt "currency name"
-msgid "Russian Ruble"
-msgstr "Ruble rus"
-
-#: currency.cpp:440
-msgctxt "RUB Russian Ruble - unit synonyms for matching user input"
-msgid "ruble;rubles;rouble;roubles"
-msgstr "ruble;rubles"
-
-#: currency.cpp:445
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 rubles"
-msgstr "%1 rubles"
-
-#: currency.cpp:446
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 ruble"
-msgid_plural "%1 rubles"
-msgstr[0] "%1 ruble"
-msgstr[1] "%1 rubles"
-
-#: currency.cpp:450 currency.cpp:454
-msgctxt "currency name"
-msgid "Turkish Lira"
-msgstr "Lira turca"
-
-#: currency.cpp:451
-msgctxt "TRY Turkish Lira - unit synonyms for matching user input"
-msgid "lira"
-msgstr "lira"
-
-#: currency.cpp:456
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Turkish lira"
-msgstr "%1 lira turca"
-
-#: currency.cpp:457
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Turkish lira"
-msgid_plural "%1 Turkish lira"
-msgstr[0] "%1 lira turca"
-msgstr[1] "%1 lires turques"
-
-#: currency.cpp:461 currency.cpp:466
-msgctxt "currency name"
-msgid "Australian Dollar"
-msgstr "Dòlar australià"
-
-#: currency.cpp:463
-msgctxt "AUD Australian Dollar - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Australian dollar;Australian dollars"
-msgstr "dòlar australià;dòlars australians"
-
-#: currency.cpp:468
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Australian dollars"
-msgstr "%1 dòlars australians"
-
-#: currency.cpp:469
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Australian dollar"
-msgid_plural "%1 Australian dollars"
-msgstr[0] "%1 dòlar australià"
-msgstr[1] "%1 dòlars australians"
-
-#: currency.cpp:473 currency.cpp:477
-msgctxt "currency name"
-msgid "Brazilian Real"
-msgstr "Real brasiler"
-
-#: currency.cpp:474
-msgctxt "BRL Brazilian Real - unit synonyms for matching user input"
-msgid "real;reais"
-msgstr "real;reais"
-
-#: currency.cpp:479
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 reais"
-msgstr "%1 reais"
-
-#: currency.cpp:480
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 real"
-msgid_plural "%1 reais"
-msgstr[0] "%1 real"
-msgstr[1] "%1 reais"
-
-#: currency.cpp:484 currency.cpp:489
-msgctxt "currency name"
-msgid "Canadian Dollar"
-msgstr "Dòlar canadenc"
-
-#: currency.cpp:486
-msgctxt "Canadian Dollar - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Canadian dollar;Canadian dollars"
-msgstr "dòlar canadenc;dòlars canadencs"
-
-#: currency.cpp:491
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Canadian dollars"
-msgstr "%1 dòlars canadencs"
-
-#: currency.cpp:492
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Canadian dollar"
-msgid_plural "%1 Canadian dollars"
-msgstr[0] "%1 dòlar canadenc"
-msgstr[1] "%1 dòlars canadencs"
-
-#: currency.cpp:496 currency.cpp:500
-msgctxt "currency name"
-msgid "Chinese Yuan"
-msgstr "Iuan xinés"
-
-#: currency.cpp:497
-msgctxt "Chinese Yuan - unit synonyms for matching user input"
-msgid "yuan"
-msgstr "iuan;renminbi"
-
-#: currency.cpp:502
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yuan"
-msgstr "%1 iuans"
-
-#: currency.cpp:503
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yuan"
-msgid_plural "%1 yuan"
-msgstr[0] "%1 iuan"
-msgstr[1] "%1 iuans"
-
-#: currency.cpp:507 currency.cpp:512
-msgctxt "currency name"
-msgid "Hong Kong Dollar"
-msgstr "Dòlar de Hong Kong"
-
-#: currency.cpp:509
-msgctxt "Hong Kong Dollar - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Hong Kong dollar;Hong Kong dollars"
-msgstr "dòlar Hong Kong;dòlars Hong Kong"
-
-#: currency.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Hong Kong dollars"
-msgstr "%1 dòlars de Hong Kong"
-
-#: currency.cpp:515
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Hong Kong dollar"
-msgid_plural "%1 Hong Kong dollars"
-msgstr[0] "%1 dòlar de Hong Kong"
-msgstr[1] "%1 dòlars de Hong Kong"
-
-#: currency.cpp:519 currency.cpp:523
-msgctxt "currency name"
-msgid "Indonesian Rupiah"
-msgstr "Rupia d'Indonèsia"
-
-#: currency.cpp:520
-msgctxt "IDR Indonesian Rupiah - unit synonyms for matching user input"
-msgid "rupiah;rupiahs"
-msgstr "rupiah;rupiahs;rupia;rupies"
-
-#: currency.cpp:525
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 rupiahs"
-msgstr "%1 rupies indonèsies"
-
-#: currency.cpp:526
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 rupiah"
-msgid_plural "%1 rupiahs"
-msgstr[0] "%1 rupia indonèsia"
-msgstr[1] "%1 rupies indonèsies"
-
-#: currency.cpp:530 currency.cpp:534
-msgctxt "currency name"
-msgid "Indian Rupee"
-msgstr "Rupia índia"
-
-#: currency.cpp:531
-msgctxt "INR Indian Rupee - unit synonyms for matching user input"
-msgid "rupee;rupees"
-msgstr "rupee;rupees;rupies índies"
-
-#: currency.cpp:536
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 rupees"
-msgstr "%1 rupies índies"
-
-#: currency.cpp:537
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 rupee"
-msgid_plural "%1 rupees"
-msgstr[0] "%1rupia índia"
-msgstr[1] "%1 rupies índies"
-
-#: currency.cpp:541 currency.cpp:545
-msgctxt "currency name"
-msgid "Korean Won"
-msgstr "Won coreà"
-
-#: currency.cpp:542
-msgctxt "KRW Korean Won - unit synonyms for matching user input"
-msgid "won"
-msgstr "won"
-
-#: currency.cpp:547
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 won"
-msgstr "%1 won"
-
-#: currency.cpp:548
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 won"
-msgid_plural "%1 won"
-msgstr[0] "%1 won"
-msgstr[1] "%1 won"
-
-#: currency.cpp:552 currency.cpp:557
-msgctxt "currency name"
-msgid "Mexican Peso"
-msgstr "Pes mexicà"
-
-#: currency.cpp:554
-msgctxt "MXN Mexican Peso - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Mexican peso;Mexican pesos"
-msgstr "peso mexicà;pesos mexicans"
-
-#: currency.cpp:559
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Mexican pesos"
-msgstr "%1 pesos mexicans"
-
-#: currency.cpp:560
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Mexican peso"
-msgid_plural "%1 Mexican pesos"
-msgstr[0] "%1 peso mexicà"
-msgstr[1] "%1 pesos mexicans"
-
-#: currency.cpp:564 currency.cpp:568
-msgctxt "currency name"
-msgid "Malaysian Ringgit"
-msgstr "Ringgit de Malàisia"
-
-#: currency.cpp:565
-msgctxt "MYR Malaysian Ringgit - unit synonyms for matching user input"
-msgid "ringgit;ringgits"
-msgstr "ringgit;ringgits"
-
-#: currency.cpp:570
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 ringgit"
-msgstr "%1 ringgit"
-
-#: currency.cpp:571
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 ringgit"
-msgid_plural "%1 ringgit"
-msgstr[0] "%1 ringgit"
-msgstr[1] "%1 ringgit"
-
-#: currency.cpp:575 currency.cpp:580
-msgctxt "currency name"
-msgid "New Zealand Dollar"
-msgstr "Dòlar de Nova Zelanda"
-
-#: currency.cpp:577
-msgctxt "NZD New Zealand Dollar - unit synonyms for matching user input"
-msgid "New Zealand dollar;New Zealand dollars"
-msgstr "dòlar Nova Zelanda;dòlars Nova Zelanda"
-
-#: currency.cpp:582
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 New Zealand dollars"
-msgstr "%1 dòlars de Nova Zelanda"
-
-#: currency.cpp:583
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 New Zealand dollar"
-msgid_plural "%1 New Zealand dollars"
-msgstr[0] "%1 dòlar de Nova Zelanda"
-msgstr[1] "%1 dòlars de Nova Zelanda"
-
-#: currency.cpp:587 currency.cpp:592
-msgctxt "currency name"
-msgid "Philippine Peso"
-msgstr "Peso filipí"
-
-#: currency.cpp:589
-msgctxt "PHP Philippine Peso - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Philippine peso;Philippine pesos"
-msgstr "peso filipí;pesos filipins"
-
-#: currency.cpp:594
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Philippine pesos"
-msgstr "%1 pesos filipins"
-
-#: currency.cpp:595
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Philippine peso"
-msgid_plural "%1 Philippine pesos"
-msgstr[0] "%1 peso filipí"
-msgstr[1] "%1 pesos filipins"
-
-#: currency.cpp:599 currency.cpp:604
-msgctxt "currency name"
-msgid "Singapore Dollar"
-msgstr "Dòlar de Singapur"
-
-#: currency.cpp:601
-msgctxt "SGD Singapore Dollar - unit synonyms for matching user input"
-msgid "Singapore dollar;Singapore dollars"
-msgstr "dòlar de Singapur;dòlars de Singapur"
-
-#: currency.cpp:606
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Singapore dollars"
-msgstr "%1 dòlars de Singapur"
-
-#: currency.cpp:607
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Singapore dollar"
-msgid_plural "%1 Singapore dollars"
-msgstr[0] "%1 dòlar de Singapur"
-msgstr[1] "%1 dòlars de Singapur"
-
-#: currency.cpp:611 currency.cpp:615
-msgctxt "currency name"
-msgid "Thai Baht"
-msgstr "Baht de Tailàndia"
-
-#: currency.cpp:612
-msgctxt "THB Thai Baht - unit synonyms for matching user input"
-msgid "baht"
-msgstr "baht"
-
-#: currency.cpp:617
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 baht"
-msgstr "%1 baht"
-
-#: currency.cpp:618
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 baht"
-msgid_plural "%1 baht"
-msgstr[0] "%1 baht"
-msgstr[1] "%1 baht"
-
-#: currency.cpp:622 currency.cpp:626
-msgctxt "currency name"
-msgid "South African Rand"
-msgstr "Rand de Sud-àfrica"
-
-#: currency.cpp:623
-msgctxt "South African Rand - unit synonyms for matching user input"
-msgid "rand"
-msgstr "rand"
-
-#: currency.cpp:628
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 rand"
-msgstr "%1 rand"
-
-#: currency.cpp:629
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 rand"
-msgid_plural "%1 rand"
-msgstr[0] "%1 rand"
-msgstr[1] "%1 rand"
-
-#: density.cpp:29
-msgid "Density"
-msgstr "Densitat"
-
-#: density.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (density)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: density.cpp:34
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "kg/m³"
-msgstr "kg/m³"
-
-#: density.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilograms per cubic meter"
-msgstr "quilograms per metre cúbic"
-
-#: density.cpp:37
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilogram per cubic meter;kilograms per cubic meter;kg/m³"
-msgstr "quilogram per metre cúbic;quilograms per metre cúbic;kg/m³"
-
-#: density.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilograms per cubic meter"
-msgstr "%1 quilograms per metre cúbic"
-
-#: density.cpp:41
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilogram per cubic meter"
-msgid_plural "%1 kilograms per cubic meter"
-msgstr[0] "%1 quilogram per metre cúbic"
-msgstr[1] "%1 quilograms per metre cúbic"
-
-#: density.cpp:45
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "kg/l"
-msgstr "kg/l"
-
-#: density.cpp:46
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilograms per liter"
-msgstr "quilograms per litre"
-
-#: density.cpp:48
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilogram per liter;kilograms per liter;kg/l"
-msgstr "quilogram per litre;quilograms per litre;kg/l"
-
-#: density.cpp:50
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilograms per liter"
-msgstr "%1 quilograms per litre"
-
-#: density.cpp:51
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilogram per liter"
-msgid_plural "%1 kilograms per liter"
-msgstr[0] "%1 quilogram per litre"
-msgstr[1] "%1 quilograms per litre"
-
-#: density.cpp:54
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "g/l"
-msgstr "g/l"
-
-#: density.cpp:55
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "grams per liter"
-msgstr "grams per litre"
-
-#: density.cpp:56
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gram per liter;grams per liter;g/l"
-msgstr "gram per litre;grams per litre;g/l"
-
-#: density.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 grams per liter"
-msgstr "%1 grams per litre"
-
-#: density.cpp:59
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gram per liter"
-msgid_plural "%1 grams per liter"
-msgstr[0] "%1 gram per litre"
-msgstr[1] "%1 grams per litre"
-
-#: density.cpp:62
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "g/ml"
-msgstr "g/ml"
-
-#: density.cpp:63
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "grams per milliliter"
-msgstr "grams per mil·lilitre"
-
-#: density.cpp:65
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gram per milliliter;grams per milliliter;g/ml"
-msgstr "gram per mil·lilitre;grams per mil·lilitre;g/ml"
-
-#: density.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 grams per milliliter"
-msgstr "%1 grams per mil·lilitre"
-
-#: density.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gram per milliliter"
-msgid_plural "%1 grams per milliliter"
-msgstr[0] "%1 gram per mil·lilitre"
-msgstr[1] "%1 grams per mil·lilitre"
-
-#: density.cpp:72
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "oz/in³"
-msgstr "oz/in³"
-
-#: density.cpp:73
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "ounces per cubic inch"
-msgstr "unces per polzada cúbica"
-
-#: density.cpp:75
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "ounce per cubic inch;ounces per cubic inch;oz/in³"
-msgstr "unça per polzada cúbica;unces per polzada cúbica;oz/in³"
-
-#: density.cpp:77
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 ounces per cubic inch"
-msgstr "%1 unces per polzada cúbica"
-
-#: density.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 ounce per cubic inch"
-msgid_plural "%1 ounces per cubic inch"
-msgstr[0] "%1 unça per polzada cúbica"
-msgstr[1] "%1 unces per polzada cúbica"
-
-#: density.cpp:81
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "oz/ft³"
-msgstr "oz/ft³"
-
-#: density.cpp:82
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "ounces per cubic foot"
-msgstr "unces per peu cúbic"
-
-#: density.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "ounce per cubic foot;ounces per cubic foot;oz/ft³"
-msgstr "unça per peu cúbic;unces per peu cúbic;oz/ft³"
-
-#: density.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 ounces per cubic foot"
-msgstr "%1 unces per peu cúbic"
-
-#: density.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 ounce per cubic foot"
-msgid_plural "%1 ounces per cubic foot"
-msgstr[0] "%1 unça per peu cúbic"
-msgstr[1] "%1 unces per peu cúbic"
-
-#: density.cpp:90
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "lb/in³"
-msgstr "lb/in³"
-
-#: density.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pounds per cubic inch"
-msgstr "lliures per polzada cúbica"
-
-#: density.cpp:93
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pound per cubic inch;pounds per cubic inch;lb/in³"
-msgstr "lliura per polzada cúbica;lliures per polzada cúbica;lb/in³"
-
-#: density.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pounds per cubic inch"
-msgstr "%1 lliures per polzada cúbica"
-
-#: density.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pound per cubic inch"
-msgid_plural "%1 pounds per cubic inch"
-msgstr[0] "%1 lliura per polzada cúbica"
-msgstr[1] "%1 lliures per polzada cúbica"
-
-#: density.cpp:99
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "lb/ft³"
-msgstr "lb/ft³"
-
-#: density.cpp:100
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pounds per cubic foot"
-msgstr "lliures per peu cúbic"
-
-#: density.cpp:102
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pound per cubic foot;pounds per cubic foot;lb/ft³"
-msgstr "lliura per peu cúbic;lliures per peu cúbic;lb/ft³"
-
-#: density.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pounds per cubic foot"
-msgstr "%1 lliures per peu cúbic"
-
-#: density.cpp:105
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pound per cubic foot"
-msgid_plural "%1 pounds per cubic foot"
-msgstr[0] "%1 lliura per peu cúbic"
-msgstr[1] "%1 lliures per peu cúbic"
-
-#: density.cpp:108
-msgctxt "density unit symbol"
-msgid "lb/yd³"
-msgstr "lb/yd³"
-
-#: density.cpp:109
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pounds per cubic yard"
-msgstr "lliures per iarda cúbica"
-
-#: density.cpp:111
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pound per cubic yard;pounds per cubic yard;lb/yd³"
-msgstr "lliura per iarda cúbica;lliures per iarda cúbica;lb/yd³"
-
-#: density.cpp:113
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pounds per cubic yard"
-msgstr "%1 lliures per iarda cúbica"
-
-#: density.cpp:114
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pound per cubic yard"
-msgid_plural "%1 pounds per cubic yard"
-msgstr[0] "%1 lliura per iarda cúbica"
-msgstr[1] "%1 lliures per iarda cúbica"
-
-#: energy.cpp:53
-msgid "Energy"
-msgstr "Energia"
-
-#: energy.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (energy)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: energy.cpp:58
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "YJ"
-msgstr "YJ"
-
-#: energy.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottajoules"
-msgstr "yottajoules"
-
-#: energy.cpp:60
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottajoule;yottajoules;YJ"
-msgstr "yottajoule;yottajoules;YJ"
-
-#: energy.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottajoules"
-msgstr "%1 yottajoules"
-
-#: energy.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottajoule"
-msgid_plural "%1 yottajoules"
-msgstr[0] "%1 yottajoule"
-msgstr[1] "%1 yottajoules"
-
-#: energy.cpp:66
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "ZJ"
-msgstr "ZJ"
-
-#: energy.cpp:67
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettajoules"
-msgstr "zettajoules"
-
-#: energy.cpp:68
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettajoule;zettajoules;ZJ"
-msgstr "zettajoule;zettajoules;ZJ"
-
-#: energy.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettajoules"
-msgstr "%1 zettajoules"
-
-#: energy.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettajoule"
-msgid_plural "%1 zettajoules"
-msgstr[0] "%1 zettajoule"
-msgstr[1] "%1 zettajoules"
-
-#: energy.cpp:74
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "EJ"
-msgstr "EJ"
-
-#: energy.cpp:75
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exajoules"
-msgstr "exajoules"
-
-#: energy.cpp:76
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exajoule;exajoules;EJ"
-msgstr "exajoule;exajoules;EJ"
-
-#: energy.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exajoules"
-msgstr "%1 exajoules"
-
-#: energy.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exajoule"
-msgid_plural "%1 exajoules"
-msgstr[0] "%1 exajoule"
-msgstr[1] "%1 exajoules"
-
-#: energy.cpp:82
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "PJ"
-msgstr "PJ"
-
-#: energy.cpp:83
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petajoules"
-msgstr "petajoules"
-
-#: energy.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petajoule;petajoules;PJ"
-msgstr "petajoule;petajoules;PJ"
-
-#: energy.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petajoules"
-msgstr "%1 petajoules"
-
-#: energy.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petajoule"
-msgid_plural "%1 petajoules"
-msgstr[0] "%1 petajoule"
-msgstr[1] "%1 petajoules"
-
-#: energy.cpp:90
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "TJ"
-msgstr "TJ"
-
-#: energy.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "terajoules"
-msgstr "terajoules"
-
-#: energy.cpp:92
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "terajoule;terajoules;TJ"
-msgstr "terajoule;terajoules;TJ"
-
-#: energy.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 terajoules"
-msgstr "%1 terajoules"
-
-#: energy.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 terajoule"
-msgid_plural "%1 terajoules"
-msgstr[0] "%1 terajoule"
-msgstr[1] "%1 terajoules"
-
-#: energy.cpp:98
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "GJ"
-msgstr "GJ"
-
-#: energy.cpp:99
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigajoules"
-msgstr "gigajoules"
-
-#: energy.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigajoule;gigajoules;GJ"
-msgstr "gigajoule;gigajoules;GJ"
-
-#: energy.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigajoules"
-msgstr "%1 gigajoules"
-
-#: energy.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigajoule"
-msgid_plural "%1 gigajoules"
-msgstr[0] "%1 gigajoule"
-msgstr[1] "%1 gigajoules"
-
-#: energy.cpp:106
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "MJ"
-msgstr "MJ"
-
-#: energy.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megajoules"
-msgstr "megajoules"
-
-#: energy.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megajoule;megajoules;MJ"
-msgstr "megajoule;megajoules;MJ"
-
-#: energy.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megajoules"
-msgstr "%1 megajoules"
-
-#: energy.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megajoule"
-msgid_plural "%1 megajoules"
-msgstr[0] "%1 megajoule"
-msgstr[1] "%1 megajoules"
-
-#: energy.cpp:114
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "kJ"
-msgstr "kJ"
-
-#: energy.cpp:115
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilojoules"
-msgstr "quilojoules"
-
-#: energy.cpp:116
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilojoule;kilojoules;kJ"
-msgstr "quilojoule;quilojoules;kJ"
-
-#: energy.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilojoules"
-msgstr "%1 quilojoules"
-
-#: energy.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilojoule"
-msgid_plural "%1 kilojoules"
-msgstr[0] "%1 quilojoule"
-msgstr[1] "%1 quilojoules"
-
-#: energy.cpp:122
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "hJ"
-msgstr "hJ"
-
-#: energy.cpp:123
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectojoules"
-msgstr "hectojoules"
-
-#: energy.cpp:124
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectojoule;hectojoules;hJ"
-msgstr "hectojoule;hectojoules;hJ"
-
-#: energy.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectojoules"
-msgstr "%1 hectojoules"
-
-#: energy.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectojoule"
-msgid_plural "%1 hectojoules"
-msgstr[0] "%1 hectojoule"
-msgstr[1] "%1 hectojoules"
-
-#: energy.cpp:130
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "daJ"
-msgstr "daJ"
-
-#: energy.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decajoules"
-msgstr "decajoules"
-
-#: energy.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decajoule;decajoules;daJ"
-msgstr "decajoule;decajoules;daJ"
-
-#: energy.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decajoules"
-msgstr "%1 decajoules"
-
-#: energy.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decajoule"
-msgid_plural "%1 decajoules"
-msgstr[0] "%1 decajoule"
-msgstr[1] "%1 decajoules"
-
-#: energy.cpp:138
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#: energy.cpp:139
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "joules"
-msgstr "joules"
-
-#: energy.cpp:140
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "joule;joules;J"
-msgstr "joule;joules;J"
-
-#: energy.cpp:142
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 joules"
-msgstr "%1 joules"
-
-#: energy.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 joule"
-msgid_plural "%1 joules"
-msgstr[0] "%1 joule"
-msgstr[1] "%1 joules"
-
-#: energy.cpp:146
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "dJ"
-msgstr "dJ"
-
-#: energy.cpp:147
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decijoules"
-msgstr "decijoules"
-
-#: energy.cpp:148
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decijoule;decijoules;dJ"
-msgstr "decijoule;decijoules;dJ"
-
-#: energy.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decijoules"
-msgstr "%1 decijoules"
-
-#: energy.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decijoule"
-msgid_plural "%1 decijoules"
-msgstr[0] "%1 decijoule"
-msgstr[1] "%1 decijoules"
-
-#: energy.cpp:154
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "cJ"
-msgstr "cJ"
-
-#: energy.cpp:155
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centijoules"
-msgstr "centijoules"
-
-#: energy.cpp:156
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centijoule;centijoules;cJ"
-msgstr "centijoule;centijoules;cJ"
-
-#: energy.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centijoules"
-msgstr "%1 centijoules"
-
-#: energy.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centijoule"
-msgid_plural "%1 centijoules"
-msgstr[0] "%1 centijoule"
-msgstr[1] "%1 centijoules"
-
-#: energy.cpp:162
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "mJ"
-msgstr "mJ"
-
-#: energy.cpp:163
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "millijoules"
-msgstr "mil·lijoules"
-
-#: energy.cpp:164
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millijoule;millijoules;mJ"
-msgstr "mil·lijoule;mil·lijoules;mJ"
-
-#: energy.cpp:166
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 millijoules"
-msgstr "%1 mil·lijoules"
-
-#: energy.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millijoule"
-msgid_plural "%1 millijoules"
-msgstr[0] "%1 mil·lijoule"
-msgstr[1] "%1 mil·lijoules"
-
-#: energy.cpp:170
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "µJ"
-msgstr "µJ"
-
-#: energy.cpp:171
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "microjoules"
-msgstr "microjoules"
-
-#: energy.cpp:172
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "microjoule;microjoules;µJ;uJ"
-msgstr "microjoule;microjoules;µJ;uJ"
-
-#: energy.cpp:174
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 microjoules"
-msgstr "%1 microjoules"
-
-#: energy.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 microjoule"
-msgid_plural "%1 microjoules"
-msgstr[0] "%1 microjoule"
-msgstr[1] "%1 microjoules"
-
-#: energy.cpp:178
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "nJ"
-msgstr "nJ"
-
-#: energy.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanojoules"
-msgstr "nanojoules"
-
-#: energy.cpp:180
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanojoule;nanojoules;nJ"
-msgstr "nanojoule;nanojoules;nJ"
-
-#: energy.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanojoules"
-msgstr "%1 nanojoules"
-
-#: energy.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanojoule"
-msgid_plural "%1 nanojoules"
-msgstr[0] "%1 nanojoule"
-msgstr[1] "%1 nanojoules"
-
-#: energy.cpp:186
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "pJ"
-msgstr "pJ"
-
-#: energy.cpp:187
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picojoules"
-msgstr "picojoules"
-
-#: energy.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picojoule;picojoules;pJ"
-msgstr "picojoule;picojoules;pJ"
-
-#: energy.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picojoules"
-msgstr "%1 picojoules"
-
-#: energy.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picojoule"
-msgid_plural "%1 picojoules"
-msgstr[0] "%1 picojoule"
-msgstr[1] "%1 picojoules"
-
-#: energy.cpp:194
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "fJ"
-msgstr "fJ"
-
-#: energy.cpp:195
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtojoules"
-msgstr "femtojoules"
-
-#: energy.cpp:196
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtojoule;femtojoules;fJ"
-msgstr "femtojoule;femtojoules;fJ"
-
-#: energy.cpp:198
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtojoules"
-msgstr "%1 femtojoules"
-
-#: energy.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtojoule"
-msgid_plural "%1 femtojoules"
-msgstr[0] "%1 femtojoule"
-msgstr[1] "%1 femtojoules"
-
-#: energy.cpp:202
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "aJ"
-msgstr "aJ"
-
-#: energy.cpp:203
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attojoules"
-msgstr "attojoules"
-
-#: energy.cpp:204
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attojoule;attojoules;aJ"
-msgstr "attojoule;attojoules;aJ"
-
-#: energy.cpp:206
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attojoules"
-msgstr "%1 attojoules"
-
-#: energy.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attojoule"
-msgid_plural "%1 attojoules"
-msgstr[0] "%1 attojoule"
-msgstr[1] "%1 attojoules"
-
-#: energy.cpp:210
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "zJ"
-msgstr "zJ"
-
-#: energy.cpp:211
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptojoules"
-msgstr "zeptojoules"
-
-#: energy.cpp:212
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptojoule;zeptojoules;zJ"
-msgstr "zeptojoule;zeptojoules;zJ"
-
-#: energy.cpp:214
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptojoules"
-msgstr "%1 zeptojoules"
-
-#: energy.cpp:215
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptojoule"
-msgid_plural "%1 zeptojoules"
-msgstr[0] "%1 zeptojoule"
-msgstr[1] "%1 zeptojoules"
-
-#: energy.cpp:218
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "yJ"
-msgstr "yJ"
-
-#: energy.cpp:219
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctojoules"
-msgstr "yoctojoules"
-
-#: energy.cpp:220
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctojoule;yoctojoules;yJ"
-msgstr "yoctojoule;yoctojoules;yJ"
-
-#: energy.cpp:222
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctojoules"
-msgstr "%1 yoctojoules"
-
-#: energy.cpp:223
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctojoule"
-msgid_plural "%1 yoctojoules"
-msgstr[0] "%1 yoctojoule"
-msgstr[1] "%1 yoctojoules"
-
-#: energy.cpp:226
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "GDA"
-msgstr "QDR"
-
-#: energy.cpp:227
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "guideline daily amount"
-msgstr "quantitat diària recomanada"
-
-#: energy.cpp:229
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "guideline daily amount;guideline daily amount;GDA"
-msgstr "quantitat diària recomanada;quantitat diària recomanada;QDR;GDA"
-
-#: energy.cpp:231
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 guideline daily amount"
-msgstr "%1 quantitat diària recomanada"
-
-#: energy.cpp:232
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 guideline daily amount"
-msgid_plural "%1 guideline daily amount"
-msgstr[0] "%1 quantitat diària recomanada"
-msgstr[1] "%1 quantitat diària recomanada"
-
-#: energy.cpp:235
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "eV"
-msgstr "eV"
-
-#: energy.cpp:236
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "electronvolts"
-msgstr "electronvolts"
-
-#: energy.cpp:237
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "electronvolt;electronvolts;eV"
-msgstr "electronvolt;electronvolts;eV"
-
-#: energy.cpp:239
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 electronvolts"
-msgstr "%1 electronvolts"
-
-#: energy.cpp:240
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 electronvolt"
-msgid_plural "%1 electronvolts"
-msgstr[0] "%1 electronvolt"
-msgstr[1] "%1 electronvolts"
-
-#: energy.cpp:243
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "J/mol"
-msgstr "J/mol"
-
-#: energy.cpp:244
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "joule per mole"
-msgstr "joule per mol"
-
-#: energy.cpp:245
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "joule per mole;joulepermole;joulemol;jmol;j/mol"
-msgstr "joule per mol;joulepermol;joulemol;jmol;j/mol"
-
-#: energy.cpp:247
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 joules per mole"
-msgstr "%1 joules per mol"
-
-#: energy.cpp:248
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 joule per mole"
-msgid_plural "%1 joules per mole"
-msgstr[0] "%1 joule per mol"
-msgstr[1] "%1 joules per mol"
-
-#: energy.cpp:251
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "kJ/mol"
-msgstr "kJ/mol"
-
-#: energy.cpp:252
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilojoule per mole"
-msgstr "quilojoule per mol"
-
-#: energy.cpp:253
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid ""
-"kilojoule per mole;kilojoulepermole;kilojoule per mole;kilojoulemol;kjmol;kj/"
-"mol"
-msgstr ""
-"quilojoule per mol;quilojoulepermol;quilojoule per mol;quilojoulemol;kjmol;"
-"kj/mol"
-
-#: energy.cpp:255
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilojoules per mole"
-msgstr "%1 quilojoules per mol"
-
-#: energy.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilojoule per mole"
-msgid_plural "%1 kilojoules per mole"
-msgstr[0] "%1 quilojoule per mol"
-msgstr[1] "%1 quilojoules per mol"
-
-#: energy.cpp:259
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "Ry"
-msgstr "Ry"
-
-#: energy.cpp:260
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "rydbergs"
-msgstr "rydbergs"
-
-#: energy.cpp:261
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "rydberg;rydbergs;Ry"
-msgstr "rydberg;rydbergs;Ry"
-
-#: energy.cpp:263
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 rydbergs"
-msgstr "%1 rydbergs"
-
-#: energy.cpp:264
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 rydberg"
-msgid_plural "%1 rydbergs"
-msgstr[0] "%1 rydberg"
-msgstr[1] "%1 rydbergs"
-
-#: energy.cpp:267
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "kcal"
-msgstr "kcal"
-
-#: energy.cpp:268
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilocalories"
-msgstr "quilocalories"
-
-#: energy.cpp:269
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilocalorie;kilocalories;kcal"
-msgstr "quilocaloria;quilocalories;kcal"
-
-#: energy.cpp:271
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilocalories"
-msgstr "%1 quilocalories"
-
-#: energy.cpp:272
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilocalorie"
-msgid_plural "%1 kilocalories"
-msgstr[0] "%1 quilocaloria"
-msgstr[1] "%1 quilocalories"
-
-#: energy.cpp:275
-msgctxt "energy unit symbol"
-msgid "nm"
-msgstr "nm"
-
-#: energy.cpp:276
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "photon wavelength in nanometers"
-msgstr "longitud d'ona del fotó en nanòmetres"
-
-#: energy.cpp:277
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nm;photon wavelength"
-msgstr "nm;longitud d'ona del fotó"
-
-#: energy.cpp:279 length.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanometers"
-msgstr "%1 nanòmetres"
-
-#: energy.cpp:280 length.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanometer"
-msgid_plural "%1 nanometers"
-msgstr[0] "%1 nanòmetre"
-msgstr[1] "%1 nanòmetres"
-
-#: force.cpp:29
-msgid "Force"
-msgstr "Força"
-
-#: force.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (force"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: force.cpp:34
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "YN"
-msgstr "YN"
-
-#: force.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottanewtons"
-msgstr "yottanewtons"
-
-#: force.cpp:36
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottanewton;yottanewtons;YN"
-msgstr "yottanewton;yottanewtons;YN"
-
-#: force.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottanewtons"
-msgstr "%1 yottanewtons"
-
-#: force.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottanewton"
-msgid_plural "%1 yottanewtons"
-msgstr[0] "%1 yottanewton"
-msgstr[1] "%1 yottanewtons"
-
-#: force.cpp:42
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "ZN"
-msgstr "ZN"
-
-#: force.cpp:43
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettanewtons"
-msgstr "zettanewtons"
-
-#: force.cpp:44
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettanewton;zettanewtons;ZN"
-msgstr "zettanewton;zettanewtons;ZN"
-
-#: force.cpp:46
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettanewtons"
-msgstr "%1 zettanewtons"
-
-#: force.cpp:47
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettanewton"
-msgid_plural "%1 zettanewtons"
-msgstr[0] "%1 zettanewton"
-msgstr[1] "%1 zettanewtons"
-
-#: force.cpp:50
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "EN"
-msgstr "EN"
-
-#: force.cpp:51
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exanewtons"
-msgstr "exanewtons"
-
-#: force.cpp:52
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exanewton;exanewtons;EN"
-msgstr "exanewton;exanewtons;EN"
-
-#: force.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exanewtons"
-msgstr "%1 exanewtons"
-
-#: force.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exanewton"
-msgid_plural "%1 exanewtons"
-msgstr[0] "%1 exanewton"
-msgstr[1] "%1 exanewtons"
-
-#: force.cpp:58
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "PN"
-msgstr "PN"
-
-#: force.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petanewtons"
-msgstr "petanewtons"
-
-#: force.cpp:60
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petanewton;petanewtons;PN"
-msgstr "petanewton;petanewtons;PN"
-
-#: force.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petanewtons"
-msgstr "%1 petanewtons"
-
-#: force.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petanewton"
-msgid_plural "%1 petanewtons"
-msgstr[0] "%1 petanewton"
-msgstr[1] "%1 petanewtons"
-
-#: force.cpp:66
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "TN"
-msgstr "TN"
-
-#: force.cpp:67
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "teranewtons"
-msgstr "teranewtons"
-
-#: force.cpp:68
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "teranewton;teranewtons;TN"
-msgstr "teranewton;teranewtons;TN"
-
-#: force.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 teranewtons"
-msgstr "%1 teranewtons"
-
-#: force.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 teranewton"
-msgid_plural "%1 teranewtons"
-msgstr[0] "%1 teranewton"
-msgstr[1] "%1 teranewtons"
-
-#: force.cpp:74
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "GN"
-msgstr "GN"
-
-#: force.cpp:75
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "giganewtons"
-msgstr "giganewtons"
-
-#: force.cpp:76
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "giganewton;giganewtons;GN"
-msgstr "giganewton;giganewtons;GN"
-
-#: force.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 giganewtons"
-msgstr "%1 giganewtons"
-
-#: force.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 giganewton"
-msgid_plural "%1 giganewtons"
-msgstr[0] "%1 giganewton"
-msgstr[1] "%1 giganewtons"
-
-#: force.cpp:82
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "MN"
-msgstr "MN"
-
-#: force.cpp:83
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "meganewtons"
-msgstr "meganewtons"
-
-#: force.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "meganewton;meganewtons;MN"
-msgstr "meganewton;meganewtons;MN"
-
-#: force.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 meganewtons"
-msgstr "%1 meganewtons"
-
-#: force.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 meganewton"
-msgid_plural "%1 meganewtons"
-msgstr[0] "%1 meganewton"
-msgstr[1] "%1 meganewtons"
-
-#: force.cpp:90
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "kN"
-msgstr "kN"
-
-#: force.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilonewtons"
-msgstr "quilonewtons"
-
-#: force.cpp:92
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilonewton;kilonewtons;kN"
-msgstr "quilonewton;quilonewtons;kN"
-
-#: force.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilonewtons"
-msgstr "%1 quilonewtons"
-
-#: force.cpp:95 mass.cpp:260
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilonewton"
-msgid_plural "%1 kilonewtons"
-msgstr[0] "%1 quilonewton"
-msgstr[1] "%1 quilonewtons"
-
-#: force.cpp:98
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "hN"
-msgstr "hN"
-
-#: force.cpp:99
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectonewtons"
-msgstr "hectonewtons"
-
-#: force.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectonewton;hectonewtons;hN"
-msgstr "hectonewton;hectonewtons;hN"
-
-#: force.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectonewtons"
-msgstr "%1 hectonewtons"
-
-#: force.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectonewton"
-msgid_plural "%1 hectonewtons"
-msgstr[0] "%1 hectonewton"
-msgstr[1] "%1 hectonewtons"
-
-#: force.cpp:106
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "daN"
-msgstr "daN"
-
-#: force.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decanewtons"
-msgstr "decanewtons"
-
-#: force.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decanewton;decanewtons;daN"
-msgstr "decanewton;decanewtons;daN"
-
-#: force.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decanewtons"
-msgstr "%1 decanewtons"
-
-#: force.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decanewton"
-msgid_plural "%1 decanewtons"
-msgstr[0] "%1 decanewton"
-msgstr[1] "%1 decanewtons"
-
-#: force.cpp:114
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: force.cpp:115 mass.cpp:247
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "newtons"
-msgstr "newtons"
-
-#: force.cpp:116 mass.cpp:248
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "newton;newtons;N"
-msgstr "newton;newtons;N"
-
-#: force.cpp:118 mass.cpp:250
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 newtons"
-msgstr "%1 newtons"
-
-#: force.cpp:119 mass.cpp:251
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 newton"
-msgid_plural "%1 newtons"
-msgstr[0] "%1 newton"
-msgstr[1] "%1 newtons"
-
-#: force.cpp:122
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "dN"
-msgstr "dN"
-
-#: force.cpp:123
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decinewtons"
-msgstr "decinewtons"
-
-#: force.cpp:124
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decinewton;decinewtons;dN"
-msgstr "decinewton;decinewtons;dN"
-
-#: force.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decinewtons"
-msgstr "%1 decinewtons"
-
-#: force.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decinewton"
-msgid_plural "%1 decinewtons"
-msgstr[0] "%1 decinewton"
-msgstr[1] "%1 decinewtons"
-
-#: force.cpp:130
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "cN"
-msgstr "cN"
-
-#: force.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centinewtons"
-msgstr "centinewtons"
-
-#: force.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centinewton;centinewtons;cN"
-msgstr "centinewton;centinewtons;cN"
-
-#: force.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centinewtons"
-msgstr "%1 centinewtons"
-
-#: force.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centinewton"
-msgid_plural "%1 centinewtons"
-msgstr[0] "%1 centinewton"
-msgstr[1] "%1 centinewtons"
-
-#: force.cpp:138
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "mN"
-msgstr "mN"
-
-#: force.cpp:139
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "millinewtons"
-msgstr "mil·linewtons"
-
-#: force.cpp:140
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millinewton;millinewtons;mN"
-msgstr "mil·linewton;mil·linewtons;mN"
-
-#: force.cpp:142
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 millinewtons"
-msgstr "%1 mil·linewtons"
-
-#: force.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millinewton"
-msgid_plural "%1 millinewtons"
-msgstr[0] "%1 mil·linewton"
-msgstr[1] "%1 mil·linewtons"
-
-#: force.cpp:146
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "µN"
-msgstr "µN"
-
-#: force.cpp:147
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "micronewtons"
-msgstr "micronewtons"
-
-#: force.cpp:148
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "micronewton;micronewtons;µm;uN"
-msgstr "micronewton;micronewtons;µm;uN"
-
-#: force.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 micronewtons"
-msgstr "%1 micronewtons"
-
-#: force.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 micronewton"
-msgid_plural "%1 micronewtons"
-msgstr[0] "%1 micronewton"
-msgstr[1] "%1 micronewtons"
-
-#: force.cpp:154
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "nN"
-msgstr "nN"
-
-#: force.cpp:155
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanonewtons"
-msgstr "nanonewtons"
-
-#: force.cpp:156
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanonewton;nanonewtons;nN"
-msgstr "nanonewton;nanonewtons;nN"
-
-#: force.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanonewtons"
-msgstr "%1 nanonewtons"
-
-#: force.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanonewton"
-msgid_plural "%1 nanonewtons"
-msgstr[0] "%1 nanonewton"
-msgstr[1] "%1 nanonewtons"
-
-#: force.cpp:162
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "pN"
-msgstr "pN"
-
-#: force.cpp:163
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "piconewtons"
-msgstr "piconewtons"
-
-#: force.cpp:164
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "piconewton;piconewtons;pN"
-msgstr "piconewton;piconewtons;pN"
-
-#: force.cpp:166
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 piconewtons"
-msgstr "%1 piconewtons"
-
-#: force.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 piconewton"
-msgid_plural "%1 piconewtons"
-msgstr[0] "%1 piconewton"
-msgstr[1] "%1 piconewtons"
-
-#: force.cpp:170
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "fN"
-msgstr "fN"
-
-#: force.cpp:171
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtonewtons"
-msgstr "femtonewtons"
-
-#: force.cpp:172
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtonewton;femtonewtons;fN"
-msgstr "femtonewton;femtonewtons;fN"
-
-#: force.cpp:174
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtonewtons"
-msgstr "%1 femtonewtons"
-
-#: force.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtonewton"
-msgid_plural "%1 femtonewtons"
-msgstr[0] "%1 femtonewton"
-msgstr[1] "%1 femtonewtons"
-
-#: force.cpp:178
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "aN"
-msgstr "aN"
-
-#: force.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attonewtons"
-msgstr "attonewtons"
-
-#: force.cpp:180
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attonewton;attonewtons;aN"
-msgstr "attonewton;attonewtons;aN"
-
-#: force.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attonewtons"
-msgstr "%1 attonewtons"
-
-#: force.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attonewton"
-msgid_plural "%1 attonewtons"
-msgstr[0] "%1 attonewton"
-msgstr[1] "%1 attonewtons"
-
-#: force.cpp:186
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "zN"
-msgstr "zN"
-
-#: force.cpp:187
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptonewtons"
-msgstr "zeptonewtons"
-
-#: force.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptonewton;zeptonewtons;zN"
-msgstr "zeptonewton;zeptonewtons;zN"
-
-#: force.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptonewtons"
-msgstr "%1 zeptonewtons"
-
-#: force.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptonewton"
-msgid_plural "%1 zeptonewtons"
-msgstr[0] "%1 zeptonewton"
-msgstr[1] "%1 zeptonewtons"
-
-#: force.cpp:194
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "yN"
-msgstr "yN"
-
-#: force.cpp:195
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctonewtons"
-msgstr "yoctonewtons"
-
-#: force.cpp:196
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctonewton;yoctonewtons;yN"
-msgstr "yoctonewton;yoctonewtons;yN"
-
-#: force.cpp:198
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctonewtons"
-msgstr "%1 yoctonewtons"
-
-#: force.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctonewton"
-msgid_plural "%1 yoctonewtons"
-msgstr[0] "%1 yoctonewton"
-msgstr[1] "%1 yoctonewtons"
-
-#: force.cpp:203
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "dyn"
-msgstr "dina"
-
-#: force.cpp:204
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "dynes"
-msgstr "dines"
-
-#: force.cpp:205
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "dyne;dynes;dyn"
-msgstr "dina;dines;dyn"
-
-#: force.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 dynes"
-msgstr "%1 dines"
-
-#: force.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 dyne"
-msgid_plural "%1 dynes"
-msgstr[0] "%1 dina"
-msgstr[1] "%1 dines"
-
-#: force.cpp:211
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "kp"
-msgstr "kp"
-
-#: force.cpp:212
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kiloponds"
-msgstr "quiloponds"
-
-#: force.cpp:213
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilogram-force;kilopond;kiloponds;kp"
-msgstr "kilogram-força;kilopond;kiloponds;kp"
-
-#: force.cpp:215
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kiloponds"
-msgstr "%1 quiloponds"
-
-#: force.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilopond"
-msgid_plural "%1 kiloponds"
-msgstr[0] "%1 quilopond"
-msgstr[1] "%1 quiloponds"
-
-#: force.cpp:219
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "lbf"
-msgstr "lbf"
-
-#: force.cpp:220
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pound-force"
-msgstr "lliura-força"
-
-#: force.cpp:221
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pound-force;lbf"
-msgstr "lliura-força;lliures-força;lbf"
-
-#: force.cpp:223
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pound-force"
-msgstr "%1 lliures-força"
-
-#: force.cpp:224
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pound-force"
-msgid_plural "%1 pound-force"
-msgstr[0] "%1 lliura-força"
-msgstr[1] "%1 lliures-força"
-
-#: force.cpp:227
-msgctxt "force unit symbol"
-msgid "pdl"
-msgstr "pdl"
-
-#: force.cpp:228
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "poundals"
-msgstr "poundals"
-
-#: force.cpp:229
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "poundal;poundals;pdl"
-msgstr "poundal;poundals;pdl"
-
-#: force.cpp:231
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 poundals"
-msgstr "%1 poundals"
-
-#: force.cpp:232
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 poundal"
-msgid_plural "%1 poundals"
-msgstr[0] "%1 poundal"
-msgstr[1] "%1 poundals"
-
-#: frequency.cpp:29
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüència"
-
-#: frequency.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (frequency"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: frequency.cpp:34
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "YHz"
-msgstr "YHz"
-
-#: frequency.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottahertzs"
-msgstr "yottahertzs"
-
-#: frequency.cpp:36
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottahertz;yottahertzs;YHz"
-msgstr "yottahertz;yottahertzs;YHz"
-
-#: frequency.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottahertzs"
-msgstr "%1 yottahertzs"
-
-#: frequency.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottahertz"
-msgid_plural "%1 yottahertzs"
-msgstr[0] "%1 yottahertz"
-msgstr[1] "%1 yottahertzs"
-
-#: frequency.cpp:42
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "ZHz"
-msgstr "ZHz"
-
-#: frequency.cpp:43
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettahertzs"
-msgstr "zettahertzs"
-
-#: frequency.cpp:44
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettahertz;zettahertzs;ZHz"
-msgstr "zettahertz;zettahertzs;ZHz"
-
-#: frequency.cpp:46
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettahertzs"
-msgstr "%1 zettahertzs"
-
-#: frequency.cpp:47
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettahertz"
-msgid_plural "%1 zettahertzs"
-msgstr[0] "%1 zettahertz"
-msgstr[1] "%1 zettahertzs"
-
-#: frequency.cpp:50
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "EHz"
-msgstr "EHz"
-
-#: frequency.cpp:51
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exahertzs"
-msgstr "exahertzs"
-
-#: frequency.cpp:52
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exahertz;exahertzs;EHz"
-msgstr "exahertz;exahertzs;EHz"
-
-#: frequency.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exahertzs"
-msgstr "%1 exahertzs"
-
-#: frequency.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exahertz"
-msgid_plural "%1 exahertzs"
-msgstr[0] "%1 exahertz"
-msgstr[1] "%1 exahertzs"
-
-#: frequency.cpp:58
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "PHz"
-msgstr "PHz"
-
-#: frequency.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petahertzs"
-msgstr "petahertzs"
-
-#: frequency.cpp:60
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petahertz;petahertzs;PHz"
-msgstr "petahertz;petahertzs;PHz"
-
-#: frequency.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petahertzs"
-msgstr "%1 petahertzs"
-
-#: frequency.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petahertz"
-msgid_plural "%1 petahertzs"
-msgstr[0] "%1 petahertz"
-msgstr[1] "%1 petahertzs"
-
-#: frequency.cpp:66
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "THz"
-msgstr "THz"
-
-#: frequency.cpp:67
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "terahertzs"
-msgstr "terahertzs"
-
-#: frequency.cpp:68
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "terahertz;terahertzs;THz"
-msgstr "terahertz;terahertzs;THz"
-
-#: frequency.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 terahertzs"
-msgstr "%1 terahertzs"
-
-#: frequency.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 terahertz"
-msgid_plural "%1 terahertzs"
-msgstr[0] "%1 terahertz"
-msgstr[1] "%1 terahertzs"
-
-#: frequency.cpp:74
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "GHz"
-msgstr "GHz"
-
-#: frequency.cpp:75
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigahertzs"
-msgstr "gigahertzs"
-
-#: frequency.cpp:76
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigahertz;gigahertzs;GHz"
-msgstr "gigahertz;gigahertzs;GHz"
-
-#: frequency.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigahertzs"
-msgstr "%1 gigahertzs"
-
-#: frequency.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigahertz"
-msgid_plural "%1 gigahertzs"
-msgstr[0] "%1 gigahertz"
-msgstr[1] "%1 gigahertzs"
-
-#: frequency.cpp:82
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: frequency.cpp:83
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megahertzs"
-msgstr "megahertzs"
-
-#: frequency.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megahertz;megahertzs;MHz"
-msgstr "megahertz;megahertzs;MHz"
-
-#: frequency.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megahertzs"
-msgstr "%1 megahertzs"
-
-#: frequency.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megahertz"
-msgid_plural "%1 megahertzs"
-msgstr[0] "%1 megahertz"
-msgstr[1] "%1 megahertzs"
-
-#: frequency.cpp:90
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#: frequency.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilohertzs"
-msgstr "quilohertzs"
-
-#: frequency.cpp:92
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilohertz;kilohertzs;kHz"
-msgstr "quilohertz;quilohertzs;kHz"
-
-#: frequency.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilohertzs"
-msgstr "%1 quilohertzs"
-
-#: frequency.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilohertz"
-msgid_plural "%1 kilohertzs"
-msgstr[0] "%1 quilohertz"
-msgstr[1] "%1 quilohertzs"
-
-#: frequency.cpp:98
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "hHz"
-msgstr "hHz"
-
-#: frequency.cpp:99
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectohertzs"
-msgstr "hectohertzs"
-
-#: frequency.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectohertz;hectohertzs;hHz"
-msgstr "hectohertz;hectohertzs;hHz"
-
-#: frequency.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectohertzs"
-msgstr "%1 hectohertzs"
-
-#: frequency.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectohertz"
-msgid_plural "%1 hectohertzs"
-msgstr[0] "%1 hectohertz"
-msgstr[1] "%1 hectohertzs"
-
-#: frequency.cpp:106
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "daHz"
-msgstr "daHz"
-
-#: frequency.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decahertzs"
-msgstr "decahertzs"
-
-#: frequency.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decahertz;decahertzs;daHz"
-msgstr "decahertz;decahertzs;daHz"
-
-#: frequency.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decahertzs"
-msgstr "%1 decahertzs"
-
-#: frequency.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decahertz"
-msgid_plural "%1 decahertzs"
-msgstr[0] "%1 decahertz"
-msgstr[1] "%1 decahertzs"
-
-#: frequency.cpp:114
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: frequency.cpp:115
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hertzs"
-msgstr "hertzs"
-
-#: frequency.cpp:116
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hertz;hertzs;Hz"
-msgstr "hertz;hertzs;Hz"
-
-#: frequency.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hertzs"
-msgstr "%1 hertzs"
-
-#: frequency.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hertz"
-msgid_plural "%1 hertzs"
-msgstr[0] "%1 hertz"
-msgstr[1] "%1 hertzs"
-
-#: frequency.cpp:122
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "dHz"
-msgstr "dHz"
-
-#: frequency.cpp:123
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decihertzs"
-msgstr "decihertzs"
-
-#: frequency.cpp:124
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decihertz;decihertzs;dHz"
-msgstr "decihertz;decihertzs;dHz"
-
-#: frequency.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decihertzs"
-msgstr "%1 decihertzs"
-
-#: frequency.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decihertz"
-msgid_plural "%1 decihertzs"
-msgstr[0] "%1 decihertz"
-msgstr[1] "%1 decihertzs"
-
-#: frequency.cpp:130
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "cHz"
-msgstr "cHz"
-
-#: frequency.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centihertzs"
-msgstr "centihertzs"
-
-#: frequency.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centihertz;centihertzs;cHz"
-msgstr "centihertz;centihertzs;cHz"
-
-#: frequency.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centihertzs"
-msgstr "%1 centihertzs"
-
-#: frequency.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centihertz"
-msgid_plural "%1 centihertzs"
-msgstr[0] "%1 centihertz"
-msgstr[1] "%1 centihertzs"
-
-#: frequency.cpp:138
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "mHz"
-msgstr "mHz"
-
-#: frequency.cpp:139
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "millihertzs"
-msgstr "mil·lihertzs"
-
-#: frequency.cpp:140
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millihertz;millihertzs;mHz"
-msgstr "mil·lihertz;mil·lihertzs;mHz"
-
-#: frequency.cpp:142
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 millihertzs"
-msgstr "%1 mil·lihertzs"
-
-#: frequency.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millihertz"
-msgid_plural "%1 millihertzs"
-msgstr[0] "%1 mil·lihertz"
-msgstr[1] "%1 mil·lihertzs"
-
-#: frequency.cpp:146
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "µHz"
-msgstr "µHz"
-
-#: frequency.cpp:147
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "microhertzs"
-msgstr "microhertzs"
-
-#: frequency.cpp:148
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "microhertz;microhertzs;µHz;uHz"
-msgstr "microhertz;microhertzs;µHm;uHz"
-
-#: frequency.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 microhertzs"
-msgstr "%1 microhertzs"
-
-#: frequency.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 microhertz"
-msgid_plural "%1 microhertzs"
-msgstr[0] "%1 microhertz"
-msgstr[1] "%1 microhertzs"
-
-#: frequency.cpp:154
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "nHz"
-msgstr "nHz"
-
-#: frequency.cpp:155
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanohertzs"
-msgstr "nanohertzs"
-
-#: frequency.cpp:156
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanohertz;nanohertzs;nHz"
-msgstr "nanohertz;nanohertzs;nHz"
-
-#: frequency.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanohertzs"
-msgstr "%1 nanohertzs"
-
-#: frequency.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanohertz"
-msgid_plural "%1 nanohertzs"
-msgstr[0] "%1 nanohertz"
-msgstr[1] "%1 nanohertzs"
-
-#: frequency.cpp:162
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "pHz"
-msgstr "pHz"
-
-#: frequency.cpp:163
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picohertzs"
-msgstr "picohertzs"
-
-#: frequency.cpp:164
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picohertz;picohertzs;pHz"
-msgstr "picohertz;picohertzs;pHz"
-
-#: frequency.cpp:166
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picohertzs"
-msgstr "%1 picohertzs"
-
-#: frequency.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picohertz"
-msgid_plural "%1 picohertzs"
-msgstr[0] "%1 picohertz"
-msgstr[1] "%1 picohertzs"
-
-#: frequency.cpp:170
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "fHz"
-msgstr "fHz"
-
-#: frequency.cpp:171
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtohertzs"
-msgstr "femtohertzs"
-
-#: frequency.cpp:172
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtohertz;femtohertzs;fHz"
-msgstr "femtohertz;femtohertzs;fHz"
-
-#: frequency.cpp:174
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtohertzs"
-msgstr "%1 femtohertzs"
-
-#: frequency.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtohertz"
-msgid_plural "%1 femtohertzs"
-msgstr[0] "%1 femtohertz"
-msgstr[1] "%1 femtohertzs"
-
-#: frequency.cpp:178
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "aHz"
-msgstr "aHz"
-
-#: frequency.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attohertzs"
-msgstr "attohertzs"
-
-#: frequency.cpp:180
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attohertz;attohertzs;aHz"
-msgstr "attohertz;attohertzs;aHz"
-
-#: frequency.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attohertzs"
-msgstr "%1 attohertzs"
-
-#: frequency.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attohertz"
-msgid_plural "%1 attohertzs"
-msgstr[0] "%1 attohertz"
-msgstr[1] "%1 attohertzs"
-
-#: frequency.cpp:186
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "zHz"
-msgstr "zHz"
-
-#: frequency.cpp:187
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptohertzs"
-msgstr "zeptohertzs"
-
-#: frequency.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptohertz;zeptohertzs;zHz"
-msgstr "zeptohertz;zeptohertzs;zHz"
-
-#: frequency.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptohertzs"
-msgstr "%1 zeptohertzs"
-
-#: frequency.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptohertz"
-msgid_plural "%1 zeptohertzs"
-msgstr[0] "%1 zeptohertz"
-msgstr[1] "%1 zeptohertzs"
-
-#: frequency.cpp:194
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "yHz"
-msgstr "yHz"
-
-#: frequency.cpp:195
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctohertzs"
-msgstr "yoctohertzs"
-
-#: frequency.cpp:196
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctohertz;yoctohertzs;yHz"
-msgstr "yoctohertz;yoctohertzs;yHz"
-
-#: frequency.cpp:198
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctohertzs"
-msgstr "%1 yoctohertzs"
-
-#: frequency.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctohertz"
-msgid_plural "%1 yoctohertzs"
-msgstr[0] "%1 yoctohertz"
-msgstr[1] "%1 yoctohertzs"
-
-#: frequency.cpp:202
-msgctxt "frequency unit symbol"
-msgid "RPM"
-msgstr "RPM"
-
-#: frequency.cpp:203
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "revolutions per minute"
-msgstr "revolucions per minut"
-
-#: frequency.cpp:205
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "revolutions per minute;revolution per minute;RPM"
-msgstr "revolucions per minut;revolució per minut;RPM"
-
-#: frequency.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 revolutions per minute"
-msgstr "%1 revolucions per minut"
-
-#: frequency.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 revolution per minute"
-msgid_plural "%1 revolutions per minute"
-msgstr[0] "%1 revolució per minut"
-msgstr[1] "%1 revolucions per minut"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:53
-msgid "Fuel Efficiency"
-msgstr "Eficiència del combustible"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (fuel efficiency)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:58
-msgctxt "fuelefficiency unit symbol"
-msgid "l/100 km"
-msgstr "l/100 km"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "liters per 100 kilometers"
-msgstr "litres per 100 quilòmetres"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:61
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "liters per 100 kilometers;liters per 100 kilometers;l/100 km;L/100 km"
-msgstr "litre per 100 quilòmetres;litres per 100 quilòmetres;l/100 km;L/100 km"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 liters per 100 kilometers"
-msgstr "%1 litres per 100 quilòmetres"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 liters per 100 kilometers"
-msgid_plural "%1 liters per 100 kilometers"
-msgstr[0] "%1 litre per 100 quilòmetres"
-msgstr[1] "%1 litres per 100 quilòmetres"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:68
-msgctxt "fuelefficiency unit symbol"
-msgid "mpg"
-msgstr "mpg"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:69
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "miles per US gallon"
-msgstr "milles per galó americà"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:71
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "mile per US gallon;miles per US gallon;mpg"
-msgstr "milla per galó americà;milles per galó americà;mpg"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 miles per US gallon"
-msgstr "%1 milles per galó americà"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 mile per US gallon"
-msgid_plural "%1 miles per US gallon"
-msgstr[0] "%1 milla per galó americà"
-msgstr[1] "%1 milles per galó americà"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:78
-msgctxt "fuelefficiency unit symbol"
-msgid "mpg (imperial)"
-msgstr "mpg (britànic)"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:79
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "miles per imperial gallon"
-msgstr "milles per galó britànic"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:81
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "mile per imperial gallon;miles per imperial gallon;mpg (imperial)"
-msgstr "milla per galó britànic;milles per galó britànic;mpg (britànic)"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 miles per imperial gallon"
-msgstr "%1 milles per galó britànic"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:84
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 mile per imperial gallon"
-msgid_plural "%1 miles per imperial gallon"
-msgstr[0] "%1 milla per galó britànic"
-msgstr[1] "%1 milles per galó britànic"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:88
-msgctxt "fuelefficiency unit symbol"
-msgid "kmpl"
-msgstr "kmpl"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:89
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilometers per liter"
-msgstr "quilòmetres per litre"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:91
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilometer per liter;kilometers per liter;kmpl;km/l"
-msgstr "quilòmetre per litre;quilòmetres per litre;kmpl;km/l"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilometers per liter"
-msgstr "%1 quilòmetres per litre"
-
-#: fuel_efficiency.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilometer per liter"
-msgid_plural "%1 kilometers per liter"
-msgstr[0] "%1 quilòmetre per litre"
-msgstr[1] "%1 quilòmetres per litre"
-
-#: length.cpp:29
-msgid "Length"
-msgstr "Longitud"
-
-#: length.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (length"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: length.cpp:34
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Ym"
-msgstr "Ym"
-
-#: length.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottameters"
-msgstr "yottàmetres"
-
-#: length.cpp:36
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottameter;yottameters;Ym"
-msgstr "yottàmetre;yottàmetres;Ym"
-
-#: length.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottameters"
-msgstr "%1 yottàmetres"
-
-#: length.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottameter"
-msgid_plural "%1 yottameters"
-msgstr[0] "%1 yottàmetre"
-msgstr[1] "%1 yottàmetres"
-
-#: length.cpp:42
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Zm"
-msgstr "Zm"
-
-#: length.cpp:43
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettameters"
-msgstr "zetàmetres"
-
-#: length.cpp:44
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettameter;zettameters;Zm"
-msgstr "zetàmetre;zetàmetres;Zm"
-
-#: length.cpp:46
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettameters"
-msgstr "%1 zetàmetres"
-
-#: length.cpp:47
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettameter"
-msgid_plural "%1 zettameters"
-msgstr[0] "%1 zetàmetre"
-msgstr[1] "%1 zetàmetres"
-
-#: length.cpp:50
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Em"
-msgstr "Em"
-
-#: length.cpp:51
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exameters"
-msgstr "exàmetres"
-
-#: length.cpp:52
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exameter;exameters;Em"
-msgstr "exàmetre;exàmetres;Em"
-
-#: length.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exameters"
-msgstr "%1 exàmetres"
-
-#: length.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exameter"
-msgid_plural "%1 exameters"
-msgstr[0] "%1 exàmetre"
-msgstr[1] "%1 exàmetres"
-
-#: length.cpp:58
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Pm"
-msgstr "Pm"
-
-#: length.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petameters"
-msgstr "petàmetres"
-
-#: length.cpp:60
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petameter;petameters;Pm"
-msgstr "petàmetre;petàmetres;Pm"
-
-#: length.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petameters"
-msgstr "%1 petàmetres"
-
-#: length.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petameter"
-msgid_plural "%1 petameters"
-msgstr[0] "%1 petàmetre"
-msgstr[1] "%1 petàmetres"
-
-#: length.cpp:66
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Tm"
-msgstr "Tm"
-
-#: length.cpp:67
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "terameters"
-msgstr "teràmetres"
-
-#: length.cpp:68
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "terameter;terameters;Tm"
-msgstr "teràmetre;teràmetres;Tm"
-
-#: length.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 terameters"
-msgstr "%1 teràmetres"
-
-#: length.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 terameter"
-msgid_plural "%1 terameters"
-msgstr[0] "%1 teràmetre"
-msgstr[1] "%1 teràmetres"
-
-#: length.cpp:74
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Gm"
-msgstr "Gm"
-
-#: length.cpp:75
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigameters"
-msgstr "gigàmetres"
-
-#: length.cpp:76
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigameter;gigameters;Gm"
-msgstr "gigàmetre;gigàmetres;Gm"
-
-#: length.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigameters"
-msgstr "%1 gigàmetres"
-
-#: length.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigameter"
-msgid_plural "%1 gigameters"
-msgstr[0] "%1 gigàmetre"
-msgstr[1] "%1 gigàmetres"
-
-#: length.cpp:82
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Mm"
-msgstr "Mm"
-
-#: length.cpp:83
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megameters"
-msgstr "megàmetres"
-
-#: length.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megameter;megameters;Mm"
-msgstr "megàmetre;megàmetres;Mm"
-
-#: length.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megameters"
-msgstr "%1 megàmetres"
-
-#: length.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megameter"
-msgid_plural "%1 megameters"
-msgstr[0] "%1 megàmetre"
-msgstr[1] "%1 megàmetres"
-
-#: length.cpp:90
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "km"
-msgstr "km"
-
-#: length.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilometers"
-msgstr "quilòmetres"
-
-#: length.cpp:92
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilometer;kilometers;km"
-msgstr "quilòmetre;quilòmetres;km"
-
-#: length.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilometers"
-msgstr "%1 quilòmetres"
-
-#: length.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilometer"
-msgid_plural "%1 kilometers"
-msgstr[0] "%1 quilòmetre"
-msgstr[1] "%1 quilòmetres"
-
-#: length.cpp:98
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "hm"
-msgstr "hm"
-
-#: length.cpp:99
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectometers"
-msgstr "hectòmetres"
-
-#: length.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectometer;hectometers;hm"
-msgstr "hectòmetre;hectòmetres;hm"
-
-#: length.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectometers"
-msgstr "%1 hectòmetres"
-
-#: length.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectometer"
-msgid_plural "%1 hectometers"
-msgstr[0] "%1 hectòmetre"
-msgstr[1] "%1 hectòmetres"
-
-#: length.cpp:106
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "dam"
-msgstr "dam"
-
-#: length.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decameters"
-msgstr "decàmetres"
-
-#: length.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decameter;decameters;dam"
-msgstr "decàmetre;decàmetres;dam"
-
-#: length.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decameters"
-msgstr "%1 decàmetres"
-
-#: length.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decameter"
-msgid_plural "%1 decameters"
-msgstr[0] "%1 decàmetre"
-msgstr[1] "%1 decàmetres"
-
-#: length.cpp:114
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#: length.cpp:115
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "meters"
-msgstr "metres"
-
-#: length.cpp:116
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "meter;meters;m"
-msgstr "metre;metres;m"
-
-#: length.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 meters"
-msgstr "%1 metres"
-
-#: length.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 meter"
-msgid_plural "%1 meters"
-msgstr[0] "%1 metre"
-msgstr[1] "%1 metres"
-
-#: length.cpp:122
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "dm"
-msgstr "dm"
-
-#: length.cpp:123
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decimeters"
-msgstr "decímetres"
-
-#: length.cpp:124
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decimeter;decimeters;dm"
-msgstr "decímetre;decímetres;dm"
-
-#: length.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decimeters"
-msgstr "%1 decímetres"
-
-#: length.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decimeter"
-msgid_plural "%1 decimeters"
-msgstr[0] "%1 decímetre"
-msgstr[1] "%1 decímetres"
-
-#: length.cpp:130
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: length.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centimeters"
-msgstr "centímetres"
-
-#: length.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centimeter;centimeters;cm"
-msgstr "centímetre;centímetres;cm"
-
-#: length.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centimeters"
-msgstr "%1 centímetres"
-
-#: length.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centimeter"
-msgid_plural "%1 centimeters"
-msgstr[0] "%1 centímetre"
-msgstr[1] "%1 centímetres"
-
-#: length.cpp:138
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: length.cpp:139
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "millimeters"
-msgstr "mil·límetres"
-
-#: length.cpp:140
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millimeter;millimeters;mm"
-msgstr "mil·límetre;mil·límetres;mm"
-
-#: length.cpp:142
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 millimeters"
-msgstr "%1 mil·límetres"
-
-#: length.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millimeter"
-msgid_plural "%1 millimeters"
-msgstr[0] "%1 mil·límetre"
-msgstr[1] "%1 mil·límetres"
-
-#: length.cpp:146
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "µm"
-msgstr "µm"
-
-#: length.cpp:147
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "micrometers"
-msgstr "micròmetres"
-
-#: length.cpp:148
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "micrometer;micrometers;µm;um"
-msgstr "micròmetre;micròmetres;µm;um"
-
-#: length.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 micrometers"
-msgstr "%1 micròmetres"
-
-#: length.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 micrometer"
-msgid_plural "%1 micrometers"
-msgstr[0] "%1 micròmetre"
-msgstr[1] "%1 micròmetres"
-
-#: length.cpp:154
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "nm"
-msgstr "nm"
-
-#: length.cpp:155
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanometers"
-msgstr "nanòmetres"
-
-#: length.cpp:156
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanometer;nanometers;nm"
-msgstr "nanòmetre;nanòmetres;nm"
-
-#: length.cpp:162
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "Å"
-msgstr "Å"
-
-#: length.cpp:163
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Ångström"
-msgstr "Ångström"
-
-#: length.cpp:165
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid ""
-"Ångström;Ångstrom;Angström;Angstrom;Ångströms;Ångstroms;Angströms;Angstroms;Å"
-msgstr ""
-"Ångström;Ångstrom;Angström;Angstrom;Ångströms;Ångstroms;Angströms;Angstroms;Å"
-
-#: length.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Ångströms"
-msgstr "%1 Ångströms"
-
-#: length.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Ångström"
-msgid_plural "%1 Ångströms"
-msgstr[0] "%1 Ångström"
-msgstr[1] "%1 Ångströms"
-
-#: length.cpp:171
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: length.cpp:172
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picometers"
-msgstr "picòmetres"
-
-#: length.cpp:173
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picometer;picometers;pm"
-msgstr "picòmetre;picòmetres;pm"
-
-#: length.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picometers"
-msgstr "%1 picòmetres"
-
-#: length.cpp:176
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picometer"
-msgid_plural "%1 picometers"
-msgstr[0] "%1 picòmetre"
-msgstr[1] "%1 picòmetres"
-
-#: length.cpp:179
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "fm"
-msgstr "fm"
-
-#: length.cpp:180
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtometers"
-msgstr "femtòmetres"
-
-#: length.cpp:181
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtometer;femtometers;fm"
-msgstr "femtòmetre;femtòmetres;fm"
-
-#: length.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtometers"
-msgstr "%1 femtòmetres"
-
-#: length.cpp:184
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtometer"
-msgid_plural "%1 femtometers"
-msgstr[0] "%1 femtòmetre"
-msgstr[1] "%1 femtòmetres"
-
-#: length.cpp:187
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#: length.cpp:188
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attometers"
-msgstr "attòmetres"
-
-#: length.cpp:189
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attometer;attometers;am"
-msgstr "attòmetre;attòmetres;am"
-
-#: length.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attometers"
-msgstr "%1 attòmetres"
-
-#: length.cpp:192
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attometer"
-msgid_plural "%1 attometers"
-msgstr[0] "%1 attòmetre"
-msgstr[1] "%1 attòmetres"
-
-#: length.cpp:195
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "zm"
-msgstr "zm"
-
-#: length.cpp:196
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptometers"
-msgstr "zeptòmetres"
-
-#: length.cpp:197
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptometer;zeptometers;zm"
-msgstr "zeptòmetre;zeptòmetres;zm"
-
-#: length.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptometers"
-msgstr "%1 zeptòmetres"
-
-#: length.cpp:200
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptometer"
-msgid_plural "%1 zeptometers"
-msgstr[0] "%1 zeptòmetre"
-msgstr[1] "%1 zeptòmetres"
-
-#: length.cpp:203
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "ym"
-msgstr "ym"
-
-#: length.cpp:204
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctometers"
-msgstr "yoctòmetres"
-
-#: length.cpp:205
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctometer;yoctometers;ym"
-msgstr "yoctòmetre;yoctòmetres;ym"
-
-#: length.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctometers"
-msgstr "%1 yoctòmetres"
-
-#: length.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctometer"
-msgid_plural "%1 yoctometers"
-msgstr[0] "%1 yoctòmetre"
-msgstr[1] "%1 yoctòmetres"
-
-#: length.cpp:211
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "in"
-msgstr "in"
-
-#: length.cpp:212
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "inches"
-msgstr "polzades"
-
-#: length.cpp:213
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "inch;inches;in;\""
-msgstr "polzada;polzades;in;\""
-
-#: length.cpp:215
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 inches"
-msgstr "%1 polzades"
-
-#: length.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 inch"
-msgid_plural "%1 inches"
-msgstr[0] "%1polzada"
-msgstr[1] "%1 polzades"
-
-#: length.cpp:219
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "thou"
-msgstr "mil"
-
-#: length.cpp:220
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "thousandths of an inch"
-msgstr "mil·lèsimes d'una polzada"
-
-#: length.cpp:222
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "thou;mil;point;thousandth of an inch;thousandths of an inch"
-msgstr "thou;mil;point;mil·lèsima d'una polzada;mil·lèsimes d'una polzada"
-
-#: length.cpp:224
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 thousandths of an inch"
-msgstr "%1 mil·lèsimes d'una polzada"
-
-#: length.cpp:225
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 thousandth of an inch"
-msgid_plural "%1 thousandths of an inch"
-msgstr[0] "%1 mil·lèsima d'una polzada"
-msgstr[1] "%1 mil·lèsimes d'una polzada"
-
-#: length.cpp:228
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "ft"
-msgstr "ft"
-
-#: length.cpp:229
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "feet"
-msgstr "peus"
-
-#: length.cpp:230
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "foot;feet;ft"
-msgstr "peu;peus;ft"
-
-#: length.cpp:232
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 feet"
-msgstr "%1 peus"
-
-#: length.cpp:233
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 foot"
-msgid_plural "%1 feet"
-msgstr[0] "%1 peu"
-msgstr[1] "%1 peus"
-
-#: length.cpp:236
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "yd"
-msgstr "yd"
-
-#: length.cpp:237
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yards"
-msgstr "iardes"
-
-#: length.cpp:238
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yard;yards;yd"
-msgstr "iarda;iardes;yd"
-
-#: length.cpp:240
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yards"
-msgstr "%1 iardes"
-
-#: length.cpp:241
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yard"
-msgid_plural "%1 yards"
-msgstr[0] "%1 iarda"
-msgstr[1] "%1 iardes"
-
-#: length.cpp:244
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "mi"
-msgstr "mi"
-
-#: length.cpp:245
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "miles"
-msgstr "milles"
-
-#: length.cpp:246
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "mile;miles;mi"
-msgstr "milla;milles;mi"
-
-#: length.cpp:248
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 miles"
-msgstr "%1 milles"
-
-#: length.cpp:249
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 mile"
-msgid_plural "%1 miles"
-msgstr[0] "%1 milla"
-msgstr[1] "%1 milles"
-
-#: length.cpp:252
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "nmi"
-msgstr "min"
-
-#: length.cpp:253
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nautical miles"
-msgstr "milles nàutiques"
-
-#: length.cpp:254
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nautical mile;nautical miles;nmi"
-msgstr "milla nàutica;milles nàutiques;min;nmi"
-
-#: length.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nautical miles"
-msgstr "%1 milles nàutiques"
-
-#: length.cpp:257
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nautical mile"
-msgid_plural "%1 nautical miles"
-msgstr[0] "%1 milla nàutica"
-msgstr[1] "%1 milles nàutiques"
-
-#: length.cpp:260
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "ly"
-msgstr "al"
-
-#: length.cpp:261
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "light-years"
-msgstr "anys llum"
-
-#: length.cpp:263
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "light-year;light-years;ly;lightyear;lightyears"
-msgstr "any llum;anys llum;al;ly;anyllum;anysllum"
-
-#: length.cpp:265
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 light-years"
-msgstr "%1 anys llum"
-
-#: length.cpp:266
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 light-year"
-msgid_plural "%1 light-years"
-msgstr[0] "%1 any llum"
-msgstr[1] "%1 anys llum"
-
-#: length.cpp:269
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "pc"
-msgstr "pc"
-
-#: length.cpp:270
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "parsecs"
-msgstr "parsecs"
-
-#: length.cpp:271
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "parsec;parsecs;pc"
-msgstr "parsec;parsecs;pc"
-
-#: length.cpp:273
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 parsecs"
-msgstr "%1 parsecs"
-
-#: length.cpp:274
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 parsec"
-msgid_plural "%1 parsecs"
-msgstr[0] "%1 parsec"
-msgstr[1] "%1 parsecs"
-
-#: length.cpp:277
-msgctxt "length unit symbol"
-msgid "au"
-msgstr "ua"
-
-#: length.cpp:278
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "astronomical units"
-msgstr "unitats astronòmiques"
-
-#: length.cpp:279
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "astronomical unit;astronomical units;au"
-msgstr "unitat astronòmica;unitats astronòmiques;ua;au"
-
-#: length.cpp:281
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 astronomical units"
-msgstr "%1 unitats astronòmiques"
-
-#: length.cpp:282
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 astronomical unit"
-msgid_plural "%1 astronomical units"
-msgstr[0] "%1 unitat astronòmica"
-msgstr[1] "%1 unitats astronòmiques"
-
-#: mass.cpp:30
-msgid "Mass"
-msgstr "Massa"
-
-#: mass.cpp:32
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (mass)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: mass.cpp:35
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "Yg"
-msgstr "Yg"
-
-#: mass.cpp:36
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottagrams"
-msgstr "yottagrams"
-
-#: mass.cpp:37
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottagram;yottagrams;Yg"
-msgstr "yottagram;yottagrams;Yg"
-
-#: mass.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottagrams"
-msgstr "%1 yottagrams"
-
-#: mass.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottagram"
-msgid_plural "%1 yottagrams"
-msgstr[0] "%1 yottagram"
-msgstr[1] "%1 yottagrams"
-
-#: mass.cpp:43
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "Zg"
-msgstr "Zg"
-
-#: mass.cpp:44
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettagrams"
-msgstr "zettagrams"
-
-#: mass.cpp:45
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettagram;zettagrams;Zg"
-msgstr "zettagram;zettagrams;Zg"
-
-#: mass.cpp:47
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettagrams"
-msgstr "%1 zettagrams"
-
-#: mass.cpp:48
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettagram"
-msgid_plural "%1 zettagrams"
-msgstr[0] "%1 zettagram"
-msgstr[1] "%1 zettagrams"
-
-#: mass.cpp:51
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "Eg"
-msgstr "Eg"
-
-#: mass.cpp:52
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exagrams"
-msgstr "exagrams"
-
-#: mass.cpp:53
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exagram;exagrams;Eg"
-msgstr "exagram;exagrams;Eg"
-
-#: mass.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exagrams"
-msgstr "%1 exagrams"
-
-#: mass.cpp:56
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exagram"
-msgid_plural "%1 exagrams"
-msgstr[0] "%1 exagram"
-msgstr[1] "%1 exagrams"
-
-#: mass.cpp:59
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "Pg"
-msgstr "Pg"
-
-#: mass.cpp:60
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petagrams"
-msgstr "petagrams"
-
-#: mass.cpp:61
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petagram;petagrams;Pg"
-msgstr "petagram;petagrams;Pg"
-
-#: mass.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petagrams"
-msgstr "%1 petagrams"
-
-#: mass.cpp:64
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petagram"
-msgid_plural "%1 petagrams"
-msgstr[0] "%1 petagram"
-msgstr[1] "%1 petagrams"
-
-#: mass.cpp:67
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "Tg"
-msgstr "Tg"
-
-#: mass.cpp:68
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "teragrams"
-msgstr "teragrams"
-
-#: mass.cpp:69
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "teragram;teragrams;Tg"
-msgstr "teragram;teragrams;Tg"
-
-#: mass.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 teragrams"
-msgstr "%1 teragrams"
-
-#: mass.cpp:72
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 teragram"
-msgid_plural "%1 teragrams"
-msgstr[0] "%1 teragram"
-msgstr[1] "%1 teragrams"
-
-#: mass.cpp:75
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "Gg"
-msgstr "Gg"
-
-#: mass.cpp:76
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigagrams"
-msgstr "gigagrams"
-
-#: mass.cpp:77
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigagram;gigagrams;Gg"
-msgstr "gigagram;gigagrams;Gg"
-
-#: mass.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigagrams"
-msgstr "%1 gigagrams"
-
-#: mass.cpp:80
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigagram"
-msgid_plural "%1 gigagrams"
-msgstr[0] "%1 gigagram"
-msgstr[1] "%1 gigagrams"
-
-#: mass.cpp:83
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "Mg"
-msgstr "Mg"
-
-#: mass.cpp:84
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megagrams"
-msgstr "megagrams"
-
-#: mass.cpp:85
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megagram;megagrams;Mg"
-msgstr "megagram;megagrams;Mg"
-
-#: mass.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megagrams"
-msgstr "%1 megagrams"
-
-#: mass.cpp:88
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megagram"
-msgid_plural "%1 megagrams"
-msgstr[0] "%1 megagram"
-msgstr[1] "%1 megagrams"
-
-#: mass.cpp:91
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "kg"
-msgstr "kg"
-
-#: mass.cpp:92
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilograms"
-msgstr "quilograms"
-
-#: mass.cpp:93
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilogram;kilograms;kg"
-msgstr "quilogram;quilograms;kg"
-
-#: mass.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilograms"
-msgstr "%1 quilograms"
-
-#: mass.cpp:96
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilogram"
-msgid_plural "%1 kilograms"
-msgstr[0] "%1 quilogram"
-msgstr[1] "%1 quilograms"
-
-#: mass.cpp:99
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "hg"
-msgstr "hg"
-
-#: mass.cpp:100
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectograms"
-msgstr "hectograms"
-
-#: mass.cpp:101
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectogram;hectograms;hg"
-msgstr "hectogram;hectograms;hg"
-
-#: mass.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectograms"
-msgstr "%1 hectograms"
-
-#: mass.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectogram"
-msgid_plural "%1 hectograms"
-msgstr[0] "%1 hectogram"
-msgstr[1] "%1 hectograms"
-
-#: mass.cpp:107
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "dag"
-msgstr "dag"
-
-#: mass.cpp:108
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decagrams"
-msgstr "decagrams"
-
-#: mass.cpp:109
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decagram;decagrams;dag"
-msgstr "decagram;decagrams;dag"
-
-#: mass.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decagrams"
-msgstr "%1 decagrams"
-
-#: mass.cpp:112
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decagram"
-msgid_plural "%1 decagrams"
-msgstr[0] "%1 decagram"
-msgstr[1] "%1 decagrams"
-
-#: mass.cpp:115
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#: mass.cpp:116
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "grams"
-msgstr "grams"
-
-#: mass.cpp:117
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gram;grams;g"
-msgstr "gram;grams;g"
-
-#: mass.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 grams"
-msgstr "%1 grams"
-
-#: mass.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gram"
-msgid_plural "%1 grams"
-msgstr[0] "%1 gram"
-msgstr[1] "%1 grams"
-
-#: mass.cpp:123
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "dg"
-msgstr "dg"
-
-#: mass.cpp:124
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decigrams"
-msgstr "decigrams"
-
-#: mass.cpp:125
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decigram;decigrams;dg"
-msgstr "decigram;decigrams;dg"
-
-#: mass.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decigrams"
-msgstr "%1 decigrams"
-
-#: mass.cpp:128
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decigram"
-msgid_plural "%1 decigrams"
-msgstr[0] "%1 decigram"
-msgstr[1] "%1 decigrams"
-
-#: mass.cpp:131
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "cg"
-msgstr "cg"
-
-#: mass.cpp:132
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centigrams"
-msgstr "centigrams"
-
-#: mass.cpp:133
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centigram;centigrams;cg"
-msgstr "centigram;centigrams;cg"
-
-#: mass.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centigrams"
-msgstr "%1 centigrams"
-
-#: mass.cpp:136
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centigram"
-msgid_plural "%1 centigrams"
-msgstr[0] "%1 centigram"
-msgstr[1] "%1 centigrams"
-
-#: mass.cpp:139
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "mg"
-msgstr "mg"
-
-#: mass.cpp:140
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "milligrams"
-msgstr "mil·ligrams"
-
-#: mass.cpp:141
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "milligram;milligrams;mg"
-msgstr "mil·ligram;mil·ligrams;mg"
-
-#: mass.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 milligrams"
-msgstr "%1 mil·ligrams"
-
-#: mass.cpp:144
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 milligram"
-msgid_plural "%1 milligrams"
-msgstr[0] "%1 mil·ligram"
-msgstr[1] "%1 mil·ligrams"
-
-#: mass.cpp:147
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "µg"
-msgstr "µg"
-
-#: mass.cpp:148
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "micrograms"
-msgstr "micrograms"
-
-#: mass.cpp:149
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "microgram;micrograms;µg;ug"
-msgstr "microgram;micrograms;µg;ug"
-
-#: mass.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 micrograms"
-msgstr "%1 micrograms"
-
-#: mass.cpp:152
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 microgram"
-msgid_plural "%1 micrograms"
-msgstr[0] "%1 microgram"
-msgstr[1] "%1 micrograms"
-
-#: mass.cpp:155
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "ng"
-msgstr "ng"
-
-#: mass.cpp:156
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanograms"
-msgstr "nanograms"
-
-#: mass.cpp:157
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanogram;nanograms;ng"
-msgstr "nanogram;nanograms;ng"
-
-#: mass.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanograms"
-msgstr "%1 nanograms"
-
-#: mass.cpp:160
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanogram"
-msgid_plural "%1 nanograms"
-msgstr[0] "%1 nanogram"
-msgstr[1] "%1 nanograms"
-
-#: mass.cpp:163
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "pg"
-msgstr "pg"
-
-#: mass.cpp:164
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picograms"
-msgstr "picograms"
-
-#: mass.cpp:165
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picogram;picograms;pg"
-msgstr "picogram;picograms;pg"
-
-#: mass.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picograms"
-msgstr "%1 picograms"
-
-#: mass.cpp:168
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picogram"
-msgid_plural "%1 picograms"
-msgstr[0] "%1 picogram"
-msgstr[1] "%1 picograms"
-
-#: mass.cpp:171
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "fg"
-msgstr "fg"
-
-#: mass.cpp:172
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtograms"
-msgstr "femtograms"
-
-#: mass.cpp:173
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtogram;femtograms;fg"
-msgstr "femtogram;femtograms;fg"
-
-#: mass.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtograms"
-msgstr "%1 femtograms"
-
-#: mass.cpp:176
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtogram"
-msgid_plural "%1 femtograms"
-msgstr[0] "%1 femtogram"
-msgstr[1] "%1 femtograms"
-
-#: mass.cpp:179
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "ag"
-msgstr "ag"
-
-#: mass.cpp:180
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attograms"
-msgstr "attograms"
-
-#: mass.cpp:181
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attogram;attograms;ag"
-msgstr "attogram;attograms;ag"
-
-#: mass.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attograms"
-msgstr "%1 attograms"
-
-#: mass.cpp:184
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attogram"
-msgid_plural "%1 attograms"
-msgstr[0] "%1 attogram"
-msgstr[1] "%1 attograms"
-
-#: mass.cpp:187
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "zg"
-msgstr "zg"
-
-#: mass.cpp:188
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptograms"
-msgstr "zeptograms"
-
-#: mass.cpp:189
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptogram;zeptograms;zg"
-msgstr "zeptogram;zeptograms;zg"
-
-#: mass.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptograms"
-msgstr "%1 zeptograms"
-
-#: mass.cpp:192
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptogram"
-msgid_plural "%1 zeptograms"
-msgstr[0] "%1 zeptogram"
-msgstr[1] "%1 zeptograms"
-
-#: mass.cpp:195
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "yg"
-msgstr "yg"
-
-#: mass.cpp:196
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctograms"
-msgstr "yoctograms"
-
-#: mass.cpp:197
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctogram;yoctograms;yg"
-msgstr "yoctogram;yoctograms;yg"
-
-#: mass.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctograms"
-msgstr "%1 yoctograms"
-
-#: mass.cpp:200
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctogram"
-msgid_plural "%1 yoctograms"
-msgstr[0] "%1 yoctogram"
-msgstr[1] "%1 yoctograms"
-
-#: mass.cpp:203
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: mass.cpp:204
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "tons"
-msgstr "tones"
-
-#: mass.cpp:205
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "ton;tons;t;tonne"
-msgstr "tona;tones;t;ton"
-
-#: mass.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 tons"
-msgstr "%1 tones"
-
-#: mass.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 ton"
-msgid_plural "%1 tons"
-msgstr[0] "%1 tona"
-msgstr[1] "%1 tones"
-
-#: mass.cpp:212
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: mass.cpp:213
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "carats"
-msgstr "quirats"
-
-#: mass.cpp:214
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "carat;carats;CD"
-msgstr "quirat;quirats;CD"
-
-#: mass.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 carats"
-msgstr "%1 quirats"
-
-#: mass.cpp:217
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 carat"
-msgid_plural "%1 carats"
-msgstr[0] "%1 quirat"
-msgstr[1] "%1 quirats"
-
-#: mass.cpp:221
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "lb"
-msgstr "lb"
-
-#: mass.cpp:222
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pounds"
-msgstr "lliures"
-
-#: mass.cpp:223
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pound;pounds;lb"
-msgstr "lliura;lliures;lb"
-
-#: mass.cpp:225
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pounds"
-msgstr "%1 lliures"
-
-#: mass.cpp:226
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pound"
-msgid_plural "%1 pounds"
-msgstr[0] "%1 lliura"
-msgstr[1] "%1 lliures"
-
-#: mass.cpp:230
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "oz"
-msgstr "oz"
-
-#: mass.cpp:231
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "ounces"
-msgstr "unces"
-
-#: mass.cpp:232
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "ounce;ounces;oz"
-msgstr "unça;unces;oz"
-
-#: mass.cpp:234
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 ounces"
-msgstr "%1 unces"
-
-#: mass.cpp:235
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 ounce"
-msgid_plural "%1 ounces"
-msgstr[0] "%1 unça"
-msgstr[1] "%1 unces"
-
-#: mass.cpp:238
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "t oz"
-msgstr "t oz"
-
-#: mass.cpp:239
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "troy ounces"
-msgstr "unces troy"
-
-#: mass.cpp:240
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "troy ounce;troy ounces;t oz"
-msgstr "unça troy;unces troy;t oz"
-
-#: mass.cpp:242
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 troy ounces"
-msgstr "%1 unces troy"
-
-#: mass.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 troy ounce"
-msgid_plural "%1 troy ounces"
-msgstr[0] "%1 unça troy"
-msgstr[1] "%1 unces troy"
-
-#: mass.cpp:246
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: mass.cpp:255
-msgctxt "mass unit symbol"
-msgid "kN"
-msgstr "kN"
-
-#: mass.cpp:256
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilonewton"
-msgstr "quilonewton"
-
-#: mass.cpp:257
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilonewton;kilonewton;kN"
-msgstr "quilonewton;quilonewton;kN"
-
-#: mass.cpp:259
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilonewton"
-msgstr "%1 quilonewton"
-
-#: power.cpp:29
-msgid "Power"
-msgstr "Potència"
-
-#: power.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (power)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: power.cpp:34
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "YW"
-msgstr "YW"
-
-#: power.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottawatts"
-msgstr "yottawatts"
-
-#: power.cpp:36
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottawatt;yottawatts;YW"
-msgstr "yottawatt;yottawatts;YW"
-
-#: power.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottawatts"
-msgstr "%1 yottawatts"
-
-#: power.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottawatt"
-msgid_plural "%1 yottawatts"
-msgstr[0] "%1 yottawatt"
-msgstr[1] "%1 yottawatts"
-
-#: power.cpp:42
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "ZW"
-msgstr "ZW"
-
-#: power.cpp:43
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettawatts"
-msgstr "zettawatts"
-
-#: power.cpp:44
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettawatt;zettawatts;ZW"
-msgstr "zettawatt;zettawatts;ZW"
-
-#: power.cpp:46
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettawatts"
-msgstr "%1 zettawatts"
-
-#: power.cpp:47
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettawatt"
-msgid_plural "%1 zettawatts"
-msgstr[0] "%1 zettawatt"
-msgstr[1] "%1 zettawatts"
-
-#: power.cpp:50
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "EW"
-msgstr "EW"
-
-#: power.cpp:51
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exawatts"
-msgstr "exawatts"
-
-#: power.cpp:52
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exawatt;exawatts;EW"
-msgstr "exawatt;exawatts;EW"
-
-#: power.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exawatts"
-msgstr "%1 exawatts"
-
-#: power.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exawatt"
-msgid_plural "%1 exawatts"
-msgstr[0] "%1 exawatt"
-msgstr[1] "%1 exawatts"
-
-#: power.cpp:58
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "PW"
-msgstr "PW"
-
-#: power.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petawatts"
-msgstr "petawatts"
-
-#: power.cpp:60
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petawatt;petawatts;PW"
-msgstr "petawatt;petawatts;PW"
-
-#: power.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petawatts"
-msgstr "%1 petawatts"
-
-#: power.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petawatt"
-msgid_plural "%1 petawatts"
-msgstr[0] "%1 petawatt"
-msgstr[1] "%1 petawatts"
-
-#: power.cpp:66
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "TW"
-msgstr "TW"
-
-#: power.cpp:67
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "terawatts"
-msgstr "terawatts"
-
-#: power.cpp:68
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "terawatt;terawatts;TW"
-msgstr "terawatt;terawatts;TW"
-
-#: power.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 terawatts"
-msgstr "%1 terawatts"
-
-#: power.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 terawatt"
-msgid_plural "%1 terawatts"
-msgstr[0] "%1 terawatt"
-msgstr[1] "%1 terawatts"
-
-#: power.cpp:74
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "GW"
-msgstr "GW"
-
-#: power.cpp:75
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigawatts"
-msgstr "gigawatts"
-
-#: power.cpp:76
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigawatt;gigawatts;GW"
-msgstr "gigawatt;gigawatts;GW"
-
-#: power.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigawatts"
-msgstr "%1 gigawatts"
-
-#: power.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigawatt"
-msgid_plural "%1 gigawatts"
-msgstr[0] "%1 gigawatt"
-msgstr[1] "%1 gigawatts"
-
-#: power.cpp:82
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "MW"
-msgstr "MW"
-
-#: power.cpp:83
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megawatts"
-msgstr "megawatts"
-
-#: power.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megawatt;megawatts;MW"
-msgstr "megawatt;megawatts;MW"
-
-#: power.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megawatts"
-msgstr "%1 megawatts"
-
-#: power.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megawatt"
-msgid_plural "%1 megawatts"
-msgstr[0] "%1 megawatt"
-msgstr[1] "%1 megawatts"
-
-#: power.cpp:90
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "kW"
-msgstr "kW"
-
-#: power.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilowatts"
-msgstr "quilowatts"
-
-#: power.cpp:92
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilowatt;kilowatts;kW"
-msgstr "quilowatt;quilowatts;kW"
-
-#: power.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilowatts"
-msgstr "%1 quilowatts"
-
-#: power.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilowatt"
-msgid_plural "%1 kilowatts"
-msgstr[0] "%1 quilowatt"
-msgstr[1] "%1 quilowatts"
-
-#: power.cpp:98
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "hW"
-msgstr "hW"
-
-#: power.cpp:99
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectowatts"
-msgstr "hectowatts"
-
-#: power.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectowatt;hectowatts;hW"
-msgstr "hectowatt;hectowatts;hW"
-
-#: power.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectowatts"
-msgstr "%1 hectowatts"
-
-#: power.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectowatt"
-msgid_plural "%1 hectowatts"
-msgstr[0] "%1 hectowatt"
-msgstr[1] "%1 hectowatts"
-
-#: power.cpp:106
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "daW"
-msgstr "daW"
-
-#: power.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decawatts"
-msgstr "decawatts"
-
-#: power.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decawatt;decawatts;daW"
-msgstr "decawatt;decawatts;daW"
-
-#: power.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decawatts"
-msgstr "%1 decawatts"
-
-#: power.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decawatt"
-msgid_plural "%1 decawatts"
-msgstr[0] "%1 decawatt"
-msgstr[1] "%1 decawatts"
-
-#: power.cpp:114
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: power.cpp:115
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "watts"
-msgstr "watts"
-
-#: power.cpp:116
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "watt;watts;W"
-msgstr "watt;watts;W"
-
-#: power.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 watts"
-msgstr "%1 watts"
-
-#: power.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 watt"
-msgid_plural "%1 watts"
-msgstr[0] "%1 watt"
-msgstr[1] "%1 watts"
-
-#: power.cpp:122
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "dW"
-msgstr "dW"
-
-#: power.cpp:123
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "deciwatts"
-msgstr "deciwatts"
-
-#: power.cpp:124
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "deciwatt;deciwatts;dW"
-msgstr "deciwatt;deciwatts;dW"
-
-#: power.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 deciwatts"
-msgstr "%1 deciwatts"
-
-#: power.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 deciwatt"
-msgid_plural "%1 deciwatts"
-msgstr[0] "%1 deciwatt"
-msgstr[1] "%1 deciwatts"
-
-#: power.cpp:130
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "cW"
-msgstr "cW"
-
-#: power.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centiwatts"
-msgstr "centiwatts"
-
-#: power.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centiwatt;centiwatts;cW"
-msgstr "centiwatt;centiwatts;cW"
-
-#: power.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centiwatts"
-msgstr "%1 centiwatts"
-
-#: power.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centiwatt"
-msgid_plural "%1 centiwatts"
-msgstr[0] "%1 centiwatt"
-msgstr[1] "%1 centiwatts"
-
-#: power.cpp:138
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "mW"
-msgstr "mW"
-
-#: power.cpp:139
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "milliwatts"
-msgstr "mil·liwatts"
-
-#: power.cpp:140
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "milliwatt;milliwatts;mW"
-msgstr "mil·liwatt;mil·liwatts;mW"
-
-#: power.cpp:142
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 milliwatts"
-msgstr "%1 mil·liwatts"
-
-#: power.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 milliwatt"
-msgid_plural "%1 milliwatts"
-msgstr[0] "%1 mil·liwatt"
-msgstr[1] "%1 mil·liwatts"
-
-#: power.cpp:146
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "µW"
-msgstr "µW"
-
-#: power.cpp:147
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "microwatts"
-msgstr "microwatts"
-
-#: power.cpp:148
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "microwatt;microwatts;µW;uW"
-msgstr "microwatt;microwatts;µW;uW"
-
-#: power.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 microwatts"
-msgstr "%1 microwatts"
-
-#: power.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 microwatt"
-msgid_plural "%1 microwatts"
-msgstr[0] "%1 microwatt"
-msgstr[1] "%1 microwatts"
-
-#: power.cpp:154
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "nW"
-msgstr "nW"
-
-#: power.cpp:155
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanowatts"
-msgstr "nanowatts"
-
-#: power.cpp:156
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanowatt;nanowatts;nW"
-msgstr "nanowatt;nanowatts;nW"
-
-#: power.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanowatts"
-msgstr "%1 nanowatts"
-
-#: power.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanowatt"
-msgid_plural "%1 nanowatts"
-msgstr[0] "%1 nanowatt"
-msgstr[1] "%1 nanowatts"
-
-#: power.cpp:162
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "pW"
-msgstr "pW"
-
-#: power.cpp:163
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picowatts"
-msgstr "picowatts"
-
-#: power.cpp:164
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picowatt;picowatts;pW"
-msgstr "picowatt;picowatts;pW"
-
-#: power.cpp:166
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picowatts"
-msgstr "%1 picowatts"
-
-#: power.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picowatt"
-msgid_plural "%1 picowatts"
-msgstr[0] "%1 picowatt"
-msgstr[1] "%1 picowatts"
-
-#: power.cpp:170
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "fW"
-msgstr "fW"
-
-#: power.cpp:171
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtowatts"
-msgstr "femtowatts"
-
-#: power.cpp:172
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtowatt;femtowatts;fW"
-msgstr "femtowatt;femtowatts;fW"
-
-#: power.cpp:174
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtowatts"
-msgstr "%1 femtowatts"
-
-#: power.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtowatt"
-msgid_plural "%1 femtowatts"
-msgstr[0] "%1 femtowatt"
-msgstr[1] "%1 femtowatts"
-
-#: power.cpp:178
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "aW"
-msgstr "aW"
-
-#: power.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attowatts"
-msgstr "attowatts"
-
-#: power.cpp:180
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attowatt;attowatts;aW"
-msgstr "attowatt;attowatts;aW"
-
-#: power.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attowatts"
-msgstr "%1 attowatts"
-
-#: power.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attowatt"
-msgid_plural "%1 attowatts"
-msgstr[0] "%1 attowatt"
-msgstr[1] "%1 attowatts"
-
-#: power.cpp:186
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "zW"
-msgstr "zW"
-
-#: power.cpp:187
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptowatts"
-msgstr "zeptowatts"
-
-#: power.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptowatt;zeptowatts;zW"
-msgstr "zeptowatt;zeptowatts;zW"
-
-#: power.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptowatts"
-msgstr "%1 zeptowatts"
-
-#: power.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptowatt"
-msgid_plural "%1 zeptowatts"
-msgstr[0] "%1 zeptowatt"
-msgstr[1] "%1 zeptowatts"
-
-#: power.cpp:194
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "yW"
-msgstr "yW"
-
-#: power.cpp:195
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctowatts"
-msgstr "yoctowatts"
-
-#: power.cpp:196
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctowatt;yoctowatts;yW"
-msgstr "yoctowatt;yoctowatts;yW"
-
-#: power.cpp:198
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctowatts"
-msgstr "%1 yoctowatts"
-
-#: power.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctowatt"
-msgid_plural "%1 yoctowatts"
-msgstr[0] "%1 yoctowatt"
-msgstr[1] "%1 yoctowatts"
-
-#: power.cpp:202
-msgctxt "power unit symbol"
-msgid "hp"
-msgstr "cv"
-
-#: power.cpp:203
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "horsepowers"
-msgstr "cavalls de vapor"
-
-#: power.cpp:204
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "horsepower;horsepowers;hp"
-msgstr "cavall de vapor;cavalls de vapor;cv;hp"
-
-#: power.cpp:206
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 horsepowers"
-msgstr "%1 cavalls de vapor"
-
-#: power.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 horsepower"
-msgid_plural "%1 horsepowers"
-msgstr[0] "%1 cavall de vapor"
-msgstr[1] "%1 cavalls de vapor"
-
-#: pressure.cpp:29
-msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
-
-#: pressure.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (pressure)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: pressure.cpp:34
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "YPa"
-msgstr "YPa"
-
-#: pressure.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottapascals"
-msgstr "yottapascals"
-
-#: pressure.cpp:36
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottapascal;yottapascals;YPa"
-msgstr "yottapascal;yottapascals;YPa"
-
-#: pressure.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottapascals"
-msgstr "%1 yottapascals"
-
-#: pressure.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottapascal"
-msgid_plural "%1 yottapascals"
-msgstr[0] "%1 yottapascal"
-msgstr[1] "%1 yottapascals"
-
-#: pressure.cpp:42
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "ZPa"
-msgstr "ZPa"
-
-#: pressure.cpp:43
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettapascals"
-msgstr "zettapascals"
-
-#: pressure.cpp:44
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettapascal;zettapascals;ZPa"
-msgstr "zettapascal;zettapascals;ZPa"
-
-#: pressure.cpp:46
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettapascals"
-msgstr "%1 zettapascals"
-
-#: pressure.cpp:47
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettapascal"
-msgid_plural "%1 zettapascals"
-msgstr[0] "%1 zettapascal"
-msgstr[1] "%1 zettapascals"
-
-#: pressure.cpp:50
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "EPa"
-msgstr "EPa"
-
-#: pressure.cpp:51
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exapascals"
-msgstr "exapascals"
-
-#: pressure.cpp:52
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exapascal;exapascals;EPa"
-msgstr "exapascal;exapascals;EPa"
-
-#: pressure.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exapascals"
-msgstr "%1 exapascals"
-
-#: pressure.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exapascal"
-msgid_plural "%1 exapascals"
-msgstr[0] "%1 exapascal"
-msgstr[1] "%1 exapascals"
-
-#: pressure.cpp:58
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "PPa"
-msgstr "PPa"
-
-#: pressure.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petapascals"
-msgstr "petapascals"
-
-#: pressure.cpp:60
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petapascal;petapascals;PPa"
-msgstr "petapascal;petapascals;PPa"
-
-#: pressure.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petapascals"
-msgstr "%1 petapascals"
-
-#: pressure.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petapascal"
-msgid_plural "%1 petapascals"
-msgstr[0] "%1 petapascal"
-msgstr[1] "%1 petapascals"
-
-#: pressure.cpp:66
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "TPa"
-msgstr "TPa"
-
-#: pressure.cpp:67
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "terapascals"
-msgstr "terapascals"
-
-#: pressure.cpp:68
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "terapascal;terapascals;TPa"
-msgstr "terapascal;terapascals;TPa"
-
-#: pressure.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 terapascals"
-msgstr "%1 terapascals"
-
-#: pressure.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 terapascal"
-msgid_plural "%1 terapascals"
-msgstr[0] "%1 terapascal"
-msgstr[1] "%1 terapascals"
-
-#: pressure.cpp:74
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "GPa"
-msgstr "GPa"
-
-#: pressure.cpp:75
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigapascals"
-msgstr "gigapascals"
-
-#: pressure.cpp:76
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigapascal;gigapascals;GPa"
-msgstr "gigapascal;gigapascals;GPa"
-
-#: pressure.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigapascals"
-msgstr "%1 gigapascals"
-
-#: pressure.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigapascal"
-msgid_plural "%1 gigapascals"
-msgstr[0] "%1 gigapascal"
-msgstr[1] "%1 gigapascals"
-
-#: pressure.cpp:82
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "MPa"
-msgstr "MPa"
-
-#: pressure.cpp:83
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megapascals"
-msgstr "megapascals"
-
-#: pressure.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megapascal;megapascals;MPa"
-msgstr "megapascal;megapascals;MPa"
-
-#: pressure.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megapascals"
-msgstr "%1 megapascals"
-
-#: pressure.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megapascal"
-msgid_plural "%1 megapascals"
-msgstr[0] "%1 megapascal"
-msgstr[1] "%1 megapascals"
-
-#: pressure.cpp:90
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
-
-#: pressure.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilopascals"
-msgstr "quilopascals"
-
-#: pressure.cpp:92
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilopascal;kilopascals;kPa"
-msgstr "quilopascal;quilopascals;kPa"
-
-#: pressure.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilopascals"
-msgstr "%1 quilopascals"
-
-#: pressure.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilopascal"
-msgid_plural "%1 kilopascals"
-msgstr[0] "%1 quilopascal"
-msgstr[1] "%1 quilopascals"
-
-#: pressure.cpp:98
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
-
-#: pressure.cpp:99
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectopascals"
-msgstr "hectopascals"
-
-#: pressure.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectopascal;hectopascals;hPa"
-msgstr "hectopascal;hectopascals;hPa"
-
-#: pressure.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectopascals"
-msgstr "%1 hectopascals"
-
-#: pressure.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectopascal"
-msgid_plural "%1 hectopascals"
-msgstr[0] "%1 hectopascal"
-msgstr[1] "%1 hectopascal"
-
-#: pressure.cpp:106
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "daPa"
-msgstr "daPa"
-
-#: pressure.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decapascals"
-msgstr "decapascals"
-
-#: pressure.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decapascal;decapascals;daPa"
-msgstr "decapascal;decapascals;daPa"
-
-#: pressure.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decapascals"
-msgstr "%1 decapascals"
-
-#: pressure.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decapascal"
-msgid_plural "%1 decapascals"
-msgstr[0] "%1 decapascal"
-msgstr[1] "%1 decapascals"
-
-#: pressure.cpp:114
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "Pa"
-msgstr "Pa"
-
-#: pressure.cpp:115
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pascals"
-msgstr "pascals"
-
-#: pressure.cpp:116
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pascal;pascals;Pa"
-msgstr "pascal;pascals;Pa"
-
-#: pressure.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pascals"
-msgstr "%1 pascals"
-
-#: pressure.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pascal"
-msgid_plural "%1 pascals"
-msgstr[0] "%1 pascal"
-msgstr[1] "%1 pascals"
-
-#: pressure.cpp:122
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "dPa"
-msgstr "dPa"
-
-#: pressure.cpp:123
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decipascals"
-msgstr "decipascals"
-
-#: pressure.cpp:124
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decipascal;decipascals;dPa"
-msgstr "decipascal;decipascals;dPa"
-
-#: pressure.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decipascals"
-msgstr "%1 decipascals"
-
-#: pressure.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decipascal"
-msgid_plural "%1 decipascals"
-msgstr[0] "%1 decipascal"
-msgstr[1] "%1 decipascals"
-
-#: pressure.cpp:130
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "cPa"
-msgstr "cPa"
-
-#: pressure.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centipascals"
-msgstr "centipascals"
-
-#: pressure.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centipascal;centipascals;cPa"
-msgstr "centipascal;centipascals;cPa"
-
-#: pressure.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centipascals"
-msgstr "%1 centipascals"
-
-#: pressure.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centipascal"
-msgid_plural "%1 centipascals"
-msgstr[0] "%1 centipascal"
-msgstr[1] "%1 centipascals"
-
-#: pressure.cpp:138
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "mPa"
-msgstr "mPa"
-
-#: pressure.cpp:139
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "millipascals"
-msgstr "mil·lipascals"
-
-#: pressure.cpp:140
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millipascal;millipascals;mPa"
-msgstr "mil·lipascal;mil·lipascals;mPa"
-
-#: pressure.cpp:142
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 millipascals"
-msgstr "%1 mil·lipascals"
-
-#: pressure.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millipascal"
-msgid_plural "%1 millipascals"
-msgstr[0] "%1 mil·lipascal"
-msgstr[1] "%1 mil·lipascals"
-
-#: pressure.cpp:146
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "µPa"
-msgstr "µPa"
-
-#: pressure.cpp:147
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "micropascals"
-msgstr "micropascals"
-
-#: pressure.cpp:148
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "micropascal;micropascals;µPa;uPa"
-msgstr "micropascal;micropascals;µPa;uPa"
-
-#: pressure.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 micropascals"
-msgstr "%1 micropascals"
-
-#: pressure.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 micropascal"
-msgid_plural "%1 micropascals"
-msgstr[0] "%1 micropascal"
-msgstr[1] "%1 micropascals"
-
-#: pressure.cpp:154
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "nPa"
-msgstr "nPa"
-
-#: pressure.cpp:155
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanopascals"
-msgstr "nanopascals"
-
-#: pressure.cpp:156
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanopascal;nanopascals;nPa"
-msgstr "nanopascal;nanopascals;nPa"
-
-#: pressure.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanopascals"
-msgstr "%1 nanopascals"
-
-#: pressure.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanopascal"
-msgid_plural "%1 nanopascals"
-msgstr[0] "%1 nanopascal"
-msgstr[1] "%1 nanopascals"
-
-#: pressure.cpp:162
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "pPa"
-msgstr "pPa"
-
-#: pressure.cpp:163
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picopascals"
-msgstr "picopascals"
-
-#: pressure.cpp:164
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picopascal;picopascals;pPa"
-msgstr "picopascal;picopascals;pPa"
-
-#: pressure.cpp:166
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picopascals"
-msgstr "%1 picopascals"
-
-#: pressure.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picopascal"
-msgid_plural "%1 picopascals"
-msgstr[0] "%1 picopascal"
-msgstr[1] "%1 picopascals"
-
-#: pressure.cpp:170
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "fPa"
-msgstr "fPa"
-
-#: pressure.cpp:171
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtopascals"
-msgstr "femtopascals"
-
-#: pressure.cpp:172
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtopascal;femtopascals;fPa"
-msgstr "femtopascal;femtopascals;fPa"
-
-#: pressure.cpp:174
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtopascals"
-msgstr "%1 femtopascals"
-
-#: pressure.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtopascal"
-msgid_plural "%1 femtopascals"
-msgstr[0] "%1 femtopascal"
-msgstr[1] "%1 femtopascals"
-
-#: pressure.cpp:178
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "aPa"
-msgstr "aPa"
-
-#: pressure.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attopascals"
-msgstr "attopascals"
-
-#: pressure.cpp:180
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attopascal;attopascals;aPa"
-msgstr "attopascal;attopascals;aPa"
-
-#: pressure.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attopascals"
-msgstr "%1 attopascals"
-
-#: pressure.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attopascal"
-msgid_plural "%1 attopascals"
-msgstr[0] "%1 attopascal"
-msgstr[1] "%1 attopascals"
-
-#: pressure.cpp:186
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "zPa"
-msgstr "zPa"
-
-#: pressure.cpp:187
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptopascals"
-msgstr "zeptopascals"
-
-#: pressure.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptopascal;zeptopascals;zPa"
-msgstr "zeptopascal;zeptopascals;zPa"
-
-#: pressure.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptopascals"
-msgstr "%1 zeptopascals"
-
-#: pressure.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptopascal"
-msgid_plural "%1 zeptopascals"
-msgstr[0] "%1 zeptopascal"
-msgstr[1] "%1 zeptopascals"
-
-#: pressure.cpp:194
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "yPa"
-msgstr "yPa"
-
-#: pressure.cpp:195
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctopascals"
-msgstr "yoctopascals"
-
-#: pressure.cpp:196
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctopascal;yoctopascals;yPa"
-msgstr "yoctopascal;yoctopascals;yPa"
-
-#: pressure.cpp:198
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctopascals"
-msgstr "%1 yoctopascals"
-
-#: pressure.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctopascal"
-msgid_plural "%1 yoctopascals"
-msgstr[0] "%1 yoctopascal"
-msgstr[1] "%1 yoctopascals"
-
-#: pressure.cpp:202
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "bar"
-msgstr "bar"
-
-#: pressure.cpp:203
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "bars"
-msgstr "bars"
-
-#: pressure.cpp:204
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "bar;bars;bar"
-msgstr "bar;bars;bar"
-
-#: pressure.cpp:206
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 bars"
-msgstr "%1 bars"
-
-#: pressure.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 bar"
-msgid_plural "%1 bars"
-msgstr[0] "%1 bar"
-msgstr[1] "%1 bars"
-
-#: pressure.cpp:210
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "mbar"
-msgstr "mbar"
-
-#: pressure.cpp:211
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "millibars"
-msgstr "mil·libars"
-
-#: pressure.cpp:212
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millibar;millibars;mbar;mb"
-msgstr "mil·libar;mil·libars;mbar;mb"
-
-#: pressure.cpp:214
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 millibars"
-msgstr "%1 mil·libars"
-
-#: pressure.cpp:215
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millibar"
-msgid_plural "%1 millibars"
-msgstr[0] "%1 mil·libar"
-msgstr[1] "%1 mil·libars"
-
-#: pressure.cpp:218
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "dbar"
-msgstr "dbar"
-
-#: pressure.cpp:219
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decibars"
-msgstr "decibars"
-
-#: pressure.cpp:220
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decibar;decibars;dbar"
-msgstr "decibar;decibars;dbar"
-
-#: pressure.cpp:222
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decibars"
-msgstr "%1 decibars"
-
-#: pressure.cpp:223
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decibar"
-msgid_plural "%1 decibars"
-msgstr[0] "%1 decibar"
-msgstr[1] "%1 decibars"
-
-#: pressure.cpp:226
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "Torr"
-msgstr "Torr"
-
-#: pressure.cpp:227
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Torr"
-msgstr "Torr"
-
-#: pressure.cpp:228
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Torr"
-msgstr "Torr"
-
-#: pressure.cpp:230
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 torr"
-msgstr "%1 torr"
-
-#: pressure.cpp:231
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 torr"
-msgid_plural "%1 torr"
-msgstr[0] "%1 torr"
-msgstr[1] "%1 torr"
-
-#: pressure.cpp:234
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "at"
-msgstr "at"
-
-#: pressure.cpp:235
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "technical atmospheres"
-msgstr "atmosferes tècniques"
-
-#: pressure.cpp:237
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "technical atmosphere;technical atmospheres;at"
-msgstr "atmosfera tècnica;atmosferes tècniques;at"
-
-#: pressure.cpp:239
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 technical atmospheres"
-msgstr "%1 atmosferes tècniques"
-
-#: pressure.cpp:240
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 technical atmosphere"
-msgid_plural "%1 technical atmospheres"
-msgstr[0] "%1 atmosfera tècnica"
-msgstr[1] "%1 atmosferes tècniques"
-
-#: pressure.cpp:243
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
-
-#: pressure.cpp:244
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "atmospheres"
-msgstr "atmosferes"
-
-#: pressure.cpp:245
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "atmosphere;atmospheres;atm"
-msgstr "atmosfera;atmosferes;atm"
-
-#: pressure.cpp:247
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 atmospheres"
-msgstr "%1 atmosferes"
-
-#: pressure.cpp:248
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 atmosphere"
-msgid_plural "%1 atmospheres"
-msgstr[0] "%1 atmosfera"
-msgstr[1] "%1 atmosferes"
-
-#: pressure.cpp:251
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "psi"
-msgstr "psi"
-
-#: pressure.cpp:252
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pound-force per square inch"
-msgstr "lliures-força per polzada quadrada"
-
-#: pressure.cpp:254
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pound-force per square inch;pound-force per square inches;psi"
-msgstr ""
-"lliura-força per polzada quadrada;lliures-força per polzada quadrada;psi"
-
-#: pressure.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pound-force per square inches"
-msgstr "%1 lliures-força per polzada quadrada"
-
-#: pressure.cpp:258
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pound-force per square inch"
-msgid_plural "%1 pound-force per square inch"
-msgstr[0] "%1 lliura-força per polzada quadrada"
-msgstr[1] "%1 lliures-força per polzada quadrada"
-
-#: pressure.cpp:262
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
-
-#: pressure.cpp:263
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "inches of mercury"
-msgstr "polzades de mercuri"
-
-#: pressure.cpp:265
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "inch of mercury;inches of mercury;inHg;in\""
-msgstr "polzada de mercuri;polzades de mercuri;inHg;in\""
-
-#: pressure.cpp:267
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 inches of mercury"
-msgstr "%1 polzades de mercuri"
-
-#: pressure.cpp:268
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 inches of mercury"
-msgid_plural "%1 inches of mercury"
-msgstr[0] "%1 polzada de mercuri"
-msgstr[1] "%1 polzades de mercuri"
-
-#: pressure.cpp:272
-msgctxt "pressure unit symbol"
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
-
-#: pressure.cpp:273
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "millimeters of mercury"
-msgstr "mil·límetres de mercuri"
-
-#: pressure.cpp:275
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millimeter of mercury;millimeters of mercury;mmHg"
-msgstr "mil·límetre de mercuri;mil·límetres de mercuri;mmHg"
-
-#: pressure.cpp:277
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 millimeters of mercury"
-msgstr "%1 mil·límetres de mercuri"
-
-#: pressure.cpp:278
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millimeters of mercury"
-msgid_plural "%1 millimeters of mercury"
-msgstr[0] "%1 mil·límetre de mercuri"
-msgstr[1] "%1 mil·límetres de mercuri"
-
-#: temperature.cpp:173
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
-
-#: temperature.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (temperature)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: temperature.cpp:178
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: temperature.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kelvins"
-msgstr "kelvins"
-
-#: temperature.cpp:180
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kelvin;kelvins;K"
-msgstr "kelvin;kelvins;K"
-
-#: temperature.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kelvins"
-msgstr "%1 kelvins"
-
-#: temperature.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kelvin"
-msgid_plural "%1 kelvins"
-msgstr[0] "%1 kelvin"
-msgstr[1] "%1 kelvins"
-
-#: temperature.cpp:186
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "°C"
-msgstr "°C"
-
-#: temperature.cpp:187
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
-
-#: temperature.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Celsius;°C;C"
-msgstr "Celsius;°C;C"
-
-#: temperature.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 degrees Celsius"
-msgstr "%1 graus Celsius"
-
-#: temperature.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 degree Celsius"
-msgid_plural "%1 degrees Celsius"
-msgstr[0] "%1 grau Celsius"
-msgstr[1] "%1 graus Celsius"
-
-#: temperature.cpp:195
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "°F"
-msgstr "°F"
-
-#: temperature.cpp:196
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#: temperature.cpp:197
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Fahrenheit;°F;F"
-msgstr "Fahrenheit;°F;F"
-
-#: temperature.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 degrees Fahrenheit"
-msgstr "%1 graus Fahrenheit"
-
-#: temperature.cpp:200
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 degree Fahrenheit"
-msgid_plural "%1 degrees Fahrenheit"
-msgstr[0] "%1 grau Fahrenheit"
-msgstr[1] "%1 graus Fahrenheit"
-
-#: temperature.cpp:204
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: temperature.cpp:205
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Rankine"
-msgstr "Rankine"
-
-#: temperature.cpp:206
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Rankine;°R;R;Ra"
-msgstr "Rankine;°R;R;Ra"
-
-#: temperature.cpp:208
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Rankine"
-msgstr "%1 Rankine"
-
-#: temperature.cpp:209
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Rankine"
-msgid_plural "%1 Rankine"
-msgstr[0] "%1 Rankine"
-msgstr[1] "%1 Rankine"
-
-#: temperature.cpp:212
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "°De"
-msgstr "°De"
-
-#: temperature.cpp:213
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Delisle"
-msgstr "Delisle"
-
-#: temperature.cpp:214
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Delisle;°De;De"
-msgstr "Delisle;°De;De"
-
-#: temperature.cpp:216
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 degrees Delisle"
-msgstr "%1 graus Delisle"
-
-#: temperature.cpp:217
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 degree Delisle"
-msgid_plural "%1 degrees Delisle"
-msgstr[0] "%1 grau Delisle"
-msgstr[1] "%1 graus Delisle"
-
-#: temperature.cpp:221
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "°N"
-msgstr "°N"
-
-#: temperature.cpp:222
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Newton"
-msgstr "Newton"
-
-#: temperature.cpp:223
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Newton;°N;N"
-msgstr "Newton;°N;N"
-
-#: temperature.cpp:225
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 degrees Newton"
-msgstr "%1 graus Newton"
-
-#: temperature.cpp:226
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 degree Newton"
-msgid_plural "%1 degrees Newton"
-msgstr[0] "%1 grau Newton"
-msgstr[1] "%1 graus Newton"
-
-#: temperature.cpp:230
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "°Ré"
-msgstr "°Ré"
-
-#: temperature.cpp:231
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Réaumur"
-msgstr "Réaumur"
-
-#: temperature.cpp:233
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Réaumur;°Ré;Ré;Reaumur;°Re;Re"
-msgstr "Réaumur;°Ré;Ré;Reaumur;°Re;Re"
-
-#: temperature.cpp:235
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 degrees Réaumur"
-msgstr "%1 graus Réaumur"
-
-#: temperature.cpp:236
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 degree Réaumur"
-msgid_plural "%1 degrees Réaumur"
-msgstr[0] "%1 grau Réaumur"
-msgstr[1] "%1 graus Réaumur"
-
-#: temperature.cpp:240
-msgctxt "temperature unit symbol"
-msgid "°Rø"
-msgstr "°Rø"
-
-#: temperature.cpp:241
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Rømer"
-msgstr "Rømer"
-
-#: temperature.cpp:242
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Rømer;°Rø;Rø;Romer;°Ro;Ro"
-msgstr "Rømer;°Rø;Rø;Romer;°Ro;Ro"
-
-#: temperature.cpp:244
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 degrees Rømer"
-msgstr "%1 graus Rømer"
-
-#: temperature.cpp:245
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 degree Rømer"
-msgid_plural "%1 degrees Rømer"
-msgstr[0] "%1 grau Rømer"
-msgstr[1] "%1 graus Rømer"
-
-#: timeunit.cpp:29
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: timeunit.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (time)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: timeunit.cpp:34
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "Ys"
-msgstr "Ys"
-
-#: timeunit.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottaseconds"
-msgstr "yottasegons"
-
-#: timeunit.cpp:36
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottasecond;yottaseconds;Ys"
-msgstr "yottasegon;yottasegons;Ys"
-
-#: timeunit.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottaseconds"
-msgstr "%1 yottasegons"
-
-#: timeunit.cpp:39
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottasecond"
-msgid_plural "%1 yottaseconds"
-msgstr[0] "%1 yottasegon"
-msgstr[1] "%1 yottasegons"
-
-#: timeunit.cpp:42
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "Zs"
-msgstr "Zs"
-
-#: timeunit.cpp:43
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettaseconds"
-msgstr "zettasegons"
-
-#: timeunit.cpp:44
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettasecond;zettaseconds;Zs"
-msgstr "zettasegon;zettasegons;Zs"
-
-#: timeunit.cpp:46
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettaseconds"
-msgstr "%1 zettasegons"
-
-#: timeunit.cpp:47
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettasecond"
-msgid_plural "%1 zettaseconds"
-msgstr[0] "%1 zettasegon"
-msgstr[1] "%1 zettasegons"
-
-#: timeunit.cpp:50
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "Es"
-msgstr "Es"
-
-#: timeunit.cpp:51
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exaseconds"
-msgstr "exasegons"
-
-#: timeunit.cpp:52
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exasecond;exaseconds;Es"
-msgstr "exasegon;exasegons;Es"
-
-#: timeunit.cpp:54
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exaseconds"
-msgstr "%1 exasegons"
-
-#: timeunit.cpp:55
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exasecond"
-msgid_plural "%1 exaseconds"
-msgstr[0] "%1 exasegon"
-msgstr[1] "%1 exasegons"
-
-#: timeunit.cpp:58
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "Ps"
-msgstr "Ps"
-
-#: timeunit.cpp:59
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petaseconds"
-msgstr "petasegons"
-
-#: timeunit.cpp:60
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petasecond;petaseconds;Ps"
-msgstr "petasegon;petasegons;Ps"
-
-#: timeunit.cpp:62
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petaseconds"
-msgstr "%1 petasegons"
-
-#: timeunit.cpp:63
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petasecond"
-msgid_plural "%1 petaseconds"
-msgstr[0] "%1 petasegon"
-msgstr[1] "%1 petasegons"
-
-#: timeunit.cpp:66
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "Ts"
-msgstr "Ts"
-
-#: timeunit.cpp:67
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "teraseconds"
-msgstr "terasegons"
-
-#: timeunit.cpp:68
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "terasecond;teraseconds;Ts"
-msgstr "terasegon;terasegons;Ts"
-
-#: timeunit.cpp:70
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 teraseconds"
-msgstr "%1 terasegons"
-
-#: timeunit.cpp:71
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 terasecond"
-msgid_plural "%1 teraseconds"
-msgstr[0] "%1 terasegon"
-msgstr[1] "%1 terasegons"
-
-#: timeunit.cpp:74
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "Gs"
-msgstr "Gs"
-
-#: timeunit.cpp:75
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigaseconds"
-msgstr "gigasegons"
-
-#: timeunit.cpp:76
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigasecond;gigaseconds;Gs"
-msgstr "gigasegon;gigasegons;Gs"
-
-#: timeunit.cpp:78
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigaseconds"
-msgstr "%1 gigasegons"
-
-#: timeunit.cpp:79
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigasecond"
-msgid_plural "%1 gigaseconds"
-msgstr[0] "%1 gigasegon"
-msgstr[1] "%1 gigasegons"
-
-#: timeunit.cpp:82
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "Ms"
-msgstr "Ms"
-
-#: timeunit.cpp:83
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megaseconds"
-msgstr "megasegons"
-
-#: timeunit.cpp:84
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megasecond;megaseconds;Ms"
-msgstr "megasegon;megasegons;Ms"
-
-#: timeunit.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megaseconds"
-msgstr "%1 megasegons"
-
-#: timeunit.cpp:87
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megasecond"
-msgid_plural "%1 megaseconds"
-msgstr[0] "%1 megasegon"
-msgstr[1] "%1 megasegons"
-
-#: timeunit.cpp:90
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "ks"
-msgstr "ks"
-
-#: timeunit.cpp:91
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kiloseconds"
-msgstr "quilosegons"
-
-#: timeunit.cpp:92
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilosecond;kiloseconds;ks"
-msgstr "quilosegon;quilosegons;ks"
-
-#: timeunit.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kiloseconds"
-msgstr "%1 quilosegons"
-
-#: timeunit.cpp:95
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilosecond"
-msgid_plural "%1 kiloseconds"
-msgstr[0] "%1 quilosegon"
-msgstr[1] "%1 quilosegons"
-
-#: timeunit.cpp:98
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "hs"
-msgstr "hs"
-
-#: timeunit.cpp:99
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectoseconds"
-msgstr "hectosegons"
-
-#: timeunit.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectosecond;hectoseconds;hs"
-msgstr "hectosegon;hectosegons;hs"
-
-#: timeunit.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectoseconds"
-msgstr "%1 hectosegons"
-
-#: timeunit.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectosecond"
-msgid_plural "%1 hectoseconds"
-msgstr[0] "%1 hectosegon"
-msgstr[1] "%1 hectosegons"
-
-#: timeunit.cpp:106
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "das"
-msgstr "das"
-
-#: timeunit.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decaseconds"
-msgstr "decasegons"
-
-#: timeunit.cpp:108
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decasecond;decaseconds;das"
-msgstr "decasegon;decasegons;das"
-
-#: timeunit.cpp:110
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decaseconds"
-msgstr "%1 decasegons"
-
-#: timeunit.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decasecond"
-msgid_plural "%1 decaseconds"
-msgstr[0] "%1 decasegon"
-msgstr[1] "%1 decasegons"
-
-#: timeunit.cpp:114
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: timeunit.cpp:115
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
-#: timeunit.cpp:116
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "second;seconds;s"
-msgstr "segon;segons;s"
-
-#: timeunit.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 seconds"
-msgstr "%1 segons"
-
-#: timeunit.cpp:119
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 second"
-msgid_plural "%1 seconds"
-msgstr[0] "%1 segon"
-msgstr[1] "%1 segons"
-
-#: timeunit.cpp:122
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "ds"
-msgstr "ds"
-
-#: timeunit.cpp:123
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "deciseconds"
-msgstr "decisegons"
-
-#: timeunit.cpp:124
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decisecond;deciseconds;ds"
-msgstr "decisegon;decisegons;ds"
-
-#: timeunit.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 deciseconds"
-msgstr "%1 decisegons"
-
-#: timeunit.cpp:127
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decisecond"
-msgid_plural "%1 deciseconds"
-msgstr[0] "%1 decisegon"
-msgstr[1] "%1 decisegons"
-
-#: timeunit.cpp:130
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "cs"
-msgstr "cs"
-
-#: timeunit.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centiseconds"
-msgstr "centisegons"
-
-#: timeunit.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centisecond;centiseconds;cs"
-msgstr "centisegon;centisegons;cs"
-
-#: timeunit.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centiseconds"
-msgstr "%1 centisegons"
-
-#: timeunit.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centisecond"
-msgid_plural "%1 centiseconds"
-msgstr[0] "%1 centisegon"
-msgstr[1] "%1 centisegons"
-
-#: timeunit.cpp:138
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: timeunit.cpp:139
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "milliseconds"
-msgstr "mil·lisegons"
-
-#: timeunit.cpp:140
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "millisecond;milliseconds;ms"
-msgstr "mil·lisegon;mil·lisegons;ms"
-
-#: timeunit.cpp:142
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 milliseconds"
-msgstr "%1 mil·lisegons"
-
-#: timeunit.cpp:143
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 millisecond"
-msgid_plural "%1 milliseconds"
-msgstr[0] "%1 mil·lisegon"
-msgstr[1] "%1 mil·lisegons"
-
-#: timeunit.cpp:146
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "µs"
-msgstr "µs"
-
-#: timeunit.cpp:147
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "microseconds"
-msgstr "microsegons"
-
-#: timeunit.cpp:148
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "microsecond;microseconds;µs;us"
-msgstr "microsegon;microsegons;µs;vos"
-
-#: timeunit.cpp:150
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 microseconds"
-msgstr "%1 microsegons"
-
-#: timeunit.cpp:151
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 microsecond"
-msgid_plural "%1 microseconds"
-msgstr[0] "%1 microsegon"
-msgstr[1] "%1 microsegons"
-
-#: timeunit.cpp:154
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "ns"
-msgstr "ns"
-
-#: timeunit.cpp:155
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanoseconds"
-msgstr "nanosegons"
-
-#: timeunit.cpp:156
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanosecond;nanoseconds;ns"
-msgstr "nanosegon;nanosegons;ns"
-
-#: timeunit.cpp:158
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanoseconds"
-msgstr "%1 nanosegons"
-
-#: timeunit.cpp:159
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanosecond"
-msgid_plural "%1 nanoseconds"
-msgstr[0] "%1 nanosegon"
-msgstr[1] "%1 nanosegons"
-
-#: timeunit.cpp:162
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "ps"
-msgstr "ps"
-
-#: timeunit.cpp:163
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picoseconds"
-msgstr "picosegons"
-
-#: timeunit.cpp:164
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picosecond;picoseconds;ps"
-msgstr "picosegon;picosegons;ps"
-
-#: timeunit.cpp:166
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picoseconds"
-msgstr "%1 picosegons"
-
-#: timeunit.cpp:167
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picosecond"
-msgid_plural "%1 picoseconds"
-msgstr[0] "%1 picosegon"
-msgstr[1] "%1 picosegons"
-
-#: timeunit.cpp:170
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "fs"
-msgstr "fs"
-
-#: timeunit.cpp:171
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtoseconds"
-msgstr "femtosegons"
-
-#: timeunit.cpp:172
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtosecond;femtoseconds;fs"
-msgstr "femtosegon;femtosegons;fs"
-
-#: timeunit.cpp:174
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtoseconds"
-msgstr "%1 femtosegons"
-
-#: timeunit.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtosecond"
-msgid_plural "%1 femtoseconds"
-msgstr[0] "%1 femtosegon"
-msgstr[1] "%1 femtosegons"
-
-#: timeunit.cpp:178
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "as"
-msgstr "as"
-
-#: timeunit.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attoseconds"
-msgstr "attosegons"
-
-#: timeunit.cpp:180
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attosecond;attoseconds;as"
-msgstr "attosegon;attosegons;as"
-
-#: timeunit.cpp:182
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attoseconds"
-msgstr "%1 attosegons"
-
-#: timeunit.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attosecond"
-msgid_plural "%1 attoseconds"
-msgstr[0] "%1 attosegon"
-msgstr[1] "%1 attosegons"
-
-#: timeunit.cpp:186
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "zs"
-msgstr "zs"
-
-#: timeunit.cpp:187
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptoseconds"
-msgstr "zeptosegons"
-
-#: timeunit.cpp:188
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptosecond;zeptoseconds;zs"
-msgstr "zeptosegon;zeptosegons;zs"
-
-#: timeunit.cpp:190
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptoseconds"
-msgstr "%1 zeptosegons"
-
-#: timeunit.cpp:191
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptosecond"
-msgid_plural "%1 zeptoseconds"
-msgstr[0] "%1 zeptosegon"
-msgstr[1] "%1 zeptosegons"
-
-# En català, ha de ser "no", perqué fem "metres quadrats"
-#: timeunit.cpp:194
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "ys"
-msgstr "ys"
-
-#: timeunit.cpp:195
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctoseconds"
-msgstr "yoctosegons"
-
-#: timeunit.cpp:196
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctosecond;yoctoseconds;ys"
-msgstr "yoctosegon;yoctosegons;ys"
-
-#: timeunit.cpp:198
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctoseconds"
-msgstr "%1 yoctosegons"
-
-#: timeunit.cpp:199
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctosecond"
-msgid_plural "%1 yoctoseconds"
-msgstr[0] "%1 yoctosegon"
-msgstr[1] "%1 yoctosegons"
-
-#: timeunit.cpp:202
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "min"
-msgstr "min"
-
-#: timeunit.cpp:203
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: timeunit.cpp:204
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "minute;minutes;min"
-msgstr "minut;minuts;min"
-
-#: timeunit.cpp:206
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 minutes"
-msgstr "%1 minuts"
-
-#: timeunit.cpp:207
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 minute"
-msgid_plural "%1 minutes"
-msgstr[0] "%1 minut"
-msgstr[1] "%1 minuts"
-
-#: timeunit.cpp:210
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#: timeunit.cpp:211
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
-
-#: timeunit.cpp:212
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hour;hours;h"
-msgstr "hora;hores;h"
-
-#: timeunit.cpp:214
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hours"
-msgstr "%1 hores"
-
-#: timeunit.cpp:215
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hour"
-msgid_plural "%1 hours"
-msgstr[0] "%1 hora"
-msgstr[1] "%1 hores"
-
-#: timeunit.cpp:218
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: timeunit.cpp:219
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: timeunit.cpp:220
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "day;days;d"
-msgstr "dia;dies;d"
-
-#: timeunit.cpp:222
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 days"
-msgstr "%1 dies"
-
-#: timeunit.cpp:223
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 day"
-msgid_plural "%1 days"
-msgstr[0] "%1 dia"
-msgstr[1] "%1 dies"
-
-#: timeunit.cpp:226
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "w"
-msgstr "s"
-
-#: timeunit.cpp:227
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
-
-#: timeunit.cpp:228
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "week;weeks"
-msgstr "setmana;setmanes"
-
-#: timeunit.cpp:230
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 weeks"
-msgstr "%1 setmanes"
-
-#: timeunit.cpp:231
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 week"
-msgid_plural "%1 weeks"
-msgstr[0] "%1 setmana"
-msgstr[1] "%1 setmanes"
-
-#: timeunit.cpp:234
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: timeunit.cpp:235
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Julian years"
-msgstr "anys julians"
-
-#: timeunit.cpp:236
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Julian year;Julian years;a"
-msgstr "any julià;anys julians;a"
-
-#: timeunit.cpp:238
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 Julian years"
-msgstr "%1 anys julians"
-
-#: timeunit.cpp:239
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 Julian year"
-msgid_plural "%1 Julian years"
-msgstr[0] "%1 any julià"
-msgstr[1] "%1 anys julians"
-
-#: timeunit.cpp:242
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "lpy"
-msgstr "at"
-
-#: timeunit.cpp:243
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "leap years"
-msgstr "anys de traspàs"
-
-#: timeunit.cpp:244
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "leap year;leap years"
-msgstr "any de traspàs;anys de traspàs"
-
-#: timeunit.cpp:246
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 leap years"
-msgstr "%1 anys de traspàs"
-
-#: timeunit.cpp:247
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 leap year"
-msgid_plural "%1 leap years"
-msgstr[0] "%1 any de traspàs"
-msgstr[1] "%1 anys de traspàs"
-
-#: timeunit.cpp:251
-msgctxt "time unit symbol"
-msgid "y"
-msgstr "a"
-
-#: timeunit.cpp:252
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "year"
-msgstr "any"
-
-#: timeunit.cpp:253
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "year;years;y"
-msgstr "any;anys;a"
-
-#: timeunit.cpp:255
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 year"
-msgstr "%1 anys"
-
-#: timeunit.cpp:256
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 year"
-msgid_plural "%1 years"
-msgstr[0] "%1 any"
-msgstr[1] "%1 anys"
-
-#: velocity.cpp:56
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: velocity.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (velocity)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: velocity.cpp:61
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#: velocity.cpp:62
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "meters per second"
-msgstr "metres per segon"
-
-#: velocity.cpp:63
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "meter per second;meters per second;m/s;ms"
-msgstr "metre per segon;metres per segon;m/s;ms"
-
-#: velocity.cpp:65
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 meters per second"
-msgstr "%1 metres per segon"
-
-#: velocity.cpp:66
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 meter per second"
-msgid_plural "%1 meters per second"
-msgstr[0] "%1 metre per segon"
-msgstr[1] "%1 metres per segon"
-
-#: velocity.cpp:69
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
-
-#: velocity.cpp:70
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kilometers per hour"
-msgstr "quilòmetres per hora"
-
-#: velocity.cpp:72
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kilometer per hour;kilometers per hour;km/h;kmh"
-msgstr "quilòmetre per hora;quilòmetres per hora;km/h;kmh"
-
-#: velocity.cpp:74
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kilometers per hour"
-msgstr "%1 quilòmetres per hora"
-
-#: velocity.cpp:75
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kilometer per hour"
-msgid_plural "%1 kilometers per hour"
-msgstr[0] "%1 quilòmetre per hora"
-msgstr[1] "%1 quilòmetres per hora"
-
-#: velocity.cpp:78
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
-
-#: velocity.cpp:79
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "miles per hour"
-msgstr "milles per hora"
-
-#: velocity.cpp:80
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "mile per hour;miles per hour;mph"
-msgstr "milla per hora;milles per hora;mph"
-
-#: velocity.cpp:82
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 miles per hour"
-msgstr "%1 milles per hora"
-
-#: velocity.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 mile per hour"
-msgid_plural "%1 miles per hour"
-msgstr[0] "%1 milla per hora"
-msgstr[1] "%1 milles per hora"
-
-#: velocity.cpp:86
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "ft/s"
-msgstr "ft/s"
-
-#: velocity.cpp:87
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "feet per second"
-msgstr "peus per segon"
-
-#: velocity.cpp:89
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "foot per second;feet per second;ft/s;ft/sec;fps"
-msgstr "peu per segon;peus per segon;ft/s;ft/sec;fps"
-
-#: velocity.cpp:91
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 feet per second"
-msgstr "%1 peus per segon"
-
-#: velocity.cpp:92
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 foot per second"
-msgid_plural "%1 feet per second"
-msgstr[0] "%1 peu per segon"
-msgstr[1] "%1 peus per segon"
-
-#: velocity.cpp:95
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "in/s"
-msgstr "in/s"
-
-#: velocity.cpp:96
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "inches per second"
-msgstr "polzades per segon"
-
-#: velocity.cpp:98
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "inch per second;inches per second;in/s;in/sec;ips"
-msgstr "polzada per segon;polzades per segon;in/s;in/sec;ips"
-
-#: velocity.cpp:100
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 inches per second"
-msgstr "%1 polzades per segon"
-
-#: velocity.cpp:101
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 inch per second"
-msgid_plural "%1 inches per second"
-msgstr[0] "%1 polzada per segon"
-msgstr[1] "%1 polzades per segon"
-
-#: velocity.cpp:104
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "kt"
-msgstr "kt"
-
-#: velocity.cpp:105
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "knots"
-msgstr "nusos"
-
-#: velocity.cpp:106
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "knot;knots;kt;nautical miles per hour"
-msgstr "nus;nusos;kt;milles nàutiques per hora"
-
-#: velocity.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 knots"
-msgstr "%1 nusos"
-
-#: velocity.cpp:109
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 knot"
-msgid_plural "%1 knots"
-msgstr[0] "%1 nus"
-msgstr[1] "%1 nusos"
-
-#: velocity.cpp:113
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "Ma"
-msgstr "Ma"
-
-#: velocity.cpp:114
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Mach"
-msgstr "Mach"
-
-#: velocity.cpp:115
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "mach;machs;Ma;speed of sound"
-msgstr "mach;machs;Ma;velocitat del so"
-
-#: velocity.cpp:117
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "Mach %1"
-msgstr "Mach %1"
-
-#: velocity.cpp:118
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "Mach %1"
-msgid_plural "Mach %1"
-msgstr[0] "Mach %1"
-msgstr[1] "Mach %1"
-
-#: velocity.cpp:121
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: velocity.cpp:122
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "speed of light"
-msgstr "velocitat de la llum"
-
-#: velocity.cpp:123
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "speed of light;c"
-msgstr "velocitat de la llum;c"
-
-#: velocity.cpp:125
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 speed of light"
-msgstr "%1 velocitat de la llum"
-
-#: velocity.cpp:126
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 speed of light"
-msgid_plural "%1 speed of light"
-msgstr[0] "%1 velocitat de la llum"
-msgstr[1] "%1 velocitat de la llum"
-
-#: velocity.cpp:130
-msgctxt "velocity unit symbol"
-msgid "bft"
-msgstr "bft"
-
-#: velocity.cpp:131
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "Beaufort"
-msgstr "Beaufort"
-
-#: velocity.cpp:132
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "Beaufort;Bft"
-msgstr "Beaufort;Bft"
-
-#: velocity.cpp:134
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 on the Beaufort scale"
-msgstr "%1 a l'escala Beaufort"
-
-#: velocity.cpp:135
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 on the Beaufort scale"
-msgid_plural "%1 on the Beaufort scale"
-msgstr[0] "%1 a l'escala Beaufort"
-msgstr[1] "%1 a l'escala Beaufort"
-
-#: volume.cpp:29
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: volume.cpp:31
-#, kde-format
-msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (volume)"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: volume.cpp:34
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Ym³"
-msgstr "Ym³"
-
-#: volume.cpp:35
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic yottameters"
-msgstr "yottàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:37
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic yottameter;cubic yottameters;Ym³;Ym/-3;Ym^3;Ym3"
-msgstr "yottàmetre cúbic;yottàmetres cúbics;Ym³;Ym/-3;Ym^3;Ym3"
-
-#: volume.cpp:38
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic yottameters"
-msgstr "%1 yottàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:40
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic yottameter"
-msgid_plural "%1 cubic yottameters"
-msgstr[0] "%1 yottàmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 yottàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:43
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Zm³"
-msgstr "Zm³"
-
-#: volume.cpp:44
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic zettameters"
-msgstr "zetàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:46
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic zettameter;cubic zettameters;Zm³;Zm/-3;Zm^3;Zm3"
-msgstr "zetàmetre cúbic;zetàmetres cúbics;Zm³;Zm/-3;Zm^3;Zm3"
-
-#: volume.cpp:48
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic zettameters"
-msgstr "%1 zetàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:49
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic zettameter"
-msgid_plural "%1 cubic zettameters"
-msgstr[0] "%1 zetàmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 zetàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:52
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Em³"
-msgstr "Em³"
-
-#: volume.cpp:53
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic exameters"
-msgstr "exàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:55
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic exameter;cubic exameters;Em³;Em/-3;Em^3;Em3"
-msgstr "exàmetre cúbic;exàmetres cúbics;Em³;Em/-3;Em^3;Em3"
-
-#: volume.cpp:57
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic exameters"
-msgstr "%1 exàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:58
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic exameter"
-msgid_plural "%1 cubic exameters"
-msgstr[0] "%1 exàmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 exàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:61
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Pm³"
-msgstr "Pm³"
-
-#: volume.cpp:62
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic petameters"
-msgstr "petàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:64
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic petameter;cubic petameters;Pm³;Pm/-3;Pm^3;Pm3"
-msgstr "petàmetre cúbic;petàmetres cúbics;Pm³;Pm/-3;Pm^3;Pm3"
-
-#: volume.cpp:66
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic petameters"
-msgstr "%1 petàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:67
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic petameter"
-msgid_plural "%1 cubic petameters"
-msgstr[0] "%1 petàmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 petàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:70
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Tm³"
-msgstr "Tm³"
-
-#: volume.cpp:71
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic terameters"
-msgstr "teràmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:73
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic terameter;cubic terameters;Tm³;Tm/-3;Tm^3;Tm3"
-msgstr "teràmetre cúbic;teràmetres cúbics;Tm³;Tm/-3;Tm^3;Tm3"
-
-#: volume.cpp:75
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic terameters"
-msgstr "%1 teràmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:76
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic terameter"
-msgid_plural "%1 cubic terameters"
-msgstr[0] "%1 teràmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 teràmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:79
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Gm³"
-msgstr "Gm³"
-
-#: volume.cpp:80
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic gigameters"
-msgstr "gigàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:82
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic gigameter;cubic gigameters;Gm³;Gm/-3;Gm^3;Gm3"
-msgstr "gigàmetre cúbic;gigàmetres cúbics;Gm³;Gm/-3;Gm^3;Gm3"
-
-#: volume.cpp:84
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic gigameters"
-msgstr "%1 gigàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:85
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic gigameter"
-msgid_plural "%1 cubic gigameters"
-msgstr[0] "%1 gigàmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 gigàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:88
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Mm³"
-msgstr "Mm³"
-
-#: volume.cpp:89
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic megameters"
-msgstr "megàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:91
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic megameter;cubic megameters;Mm³;Mm/-3;Mm^3;Mm3"
-msgstr "megàmetre cúbic;megàmetres cúbics;Mm³;Mm/-3;Mm^3;Mm3"
-
-#: volume.cpp:93
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic megameters"
-msgstr "%1 megàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic megameter"
-msgid_plural "%1 cubic megameters"
-msgstr[0] "%1 megàmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 megàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:97
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "km³"
-msgstr "km³"
-
-#: volume.cpp:98
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic kilometers"
-msgstr "quilòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:100
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic kilometer;cubic kilometers;km³;km/-3;km^3;km3"
-msgstr "quilòmetre cúbic;quilòmetres cúbics;km³;km/-3;km^3;km3"
-
-#: volume.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic kilometers"
-msgstr "%1 quilòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:103
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic kilometer"
-msgid_plural "%1 cubic kilometers"
-msgstr[0] "%1 quilòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 quilòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:106
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "hm³"
-msgstr "hm³"
-
-#: volume.cpp:107
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic hectometers"
-msgstr "hectòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:109
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic hectometer;cubic hectometers;hm³;hm/-3;hm^3;hm3"
-msgstr "hectòmetre cúbic;hectòmetres cúbics;hm³;hm/-3;hm^3;hm3"
-
-#: volume.cpp:111
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic hectometers"
-msgstr "%1 hectòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:112
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic hectometer"
-msgid_plural "%1 cubic hectometers"
-msgstr[0] "%1 hectòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 hectòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:115
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "dam³"
-msgstr "dam³"
-
-#: volume.cpp:116
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic decameters"
-msgstr "decàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:118
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic decameter;cubic decameters;dam³;dam/-3;dam^3;dam3"
-msgstr "decàmetre cúbic;decàmetres cúbics;dam³;dam/-3;dam^3;dam3"
-
-#: volume.cpp:120
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic decameters"
-msgstr "%1 decàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:121
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic decameter"
-msgid_plural "%1 cubic decameters"
-msgstr[0] "%1 decàmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 decàmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:124
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "m³"
-msgstr "m³"
-
-#: volume.cpp:125
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic meters"
-msgstr "metres cúbics"
-
-#: volume.cpp:127
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic meter;cubic meters;m³;m/-3;m^3;m3"
-msgstr "metre cúbic;metres cúbics;m³;m/-3;m^3;m3"
-
-#: volume.cpp:129
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic meters"
-msgstr "%1 metres cúbics"
-
-#: volume.cpp:130
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic meter"
-msgid_plural "%1 cubic meters"
-msgstr[0] "%1 metre cúbic"
-msgstr[1] "%1 metres cúbics"
-
-#: volume.cpp:133
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "dm³"
-msgstr "dm³"
-
-#: volume.cpp:134
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic decimeters"
-msgstr "decímetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:136
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic decimeter;cubic decimeters;dm³;dm/-3;dm^3;dm3"
-msgstr "decímetre cúbic;decímetres cúbics;dm³;dm/-3;dm^3;dm3"
-
-#: volume.cpp:138
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic decimeters"
-msgstr "%1 decímetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:139
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic decimeter"
-msgid_plural "%1 cubic decimeters"
-msgstr[0] "%1 decímetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 decímetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:142
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "cm³"
-msgstr "cm³"
-
-#: volume.cpp:143
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic centimeters"
-msgstr "centímetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:145
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic centimeter;cubic centimeters;cm³;cm/-3;cm^3;cm3"
-msgstr "centímetre cúbic;centímetres cúbics;cm³;cm/-3;cm^3;cm3"
-
-#: volume.cpp:147
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic centimeters"
-msgstr "%1 centímetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:148
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic centimeter"
-msgid_plural "%1 cubic centimeters"
-msgstr[0] "%1 centímetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 centímetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:151
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "mm³"
-msgstr "mm³"
-
-#: volume.cpp:152
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic millimeters"
-msgstr "mil·límetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:154
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic millimeter;cubic millimeters;mm³;mm/-3;mm^3;mm3"
-msgstr "mil·límetre cúbic;mil·límetres cúbics;mm³;mm/-3;mm^3;mm3"
-
-#: volume.cpp:156
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic millimeters"
-msgstr "%1 mil·límetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:157
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic millimeter"
-msgid_plural "%1 cubic millimeters"
-msgstr[0] "%1 mil·límetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 mil·límetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:160
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "µm³"
-msgstr "µm³"
-
-#: volume.cpp:161
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic micrometers"
-msgstr "micròmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:163
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic micrometer;cubic micrometers;µm³;um³;µm/-3;µm^3;µm3"
-msgstr "micròmetre cúbic;micròmetres cúbic;µm³;um³;µm/-3;µm^3;µm3"
-
-#: volume.cpp:165
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic micrometers"
-msgstr "%1 micròmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:166
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic micrometer"
-msgid_plural "%1 cubic micrometers"
-msgstr[0] "%1 micròmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 micròmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:169
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "nm³"
-msgstr "nm³"
-
-#: volume.cpp:170
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic nanometers"
-msgstr "nanòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:172
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic nanometer;cubic nanometers;nm³;nm/-3;nm^3;nm3"
-msgstr "nanòmetre cúbic;nanòmetres cúbics;nm³;nm/-3;nm^3;nm3"
-
-#: volume.cpp:174
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic nanometers"
-msgstr "%1 nanòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:175
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic nanometer"
-msgid_plural "%1 cubic nanometers"
-msgstr[0] "%1 nanòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 nanòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:178
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "pm³"
-msgstr "pm³"
-
-#: volume.cpp:179
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic picometers"
-msgstr "picòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:181
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic picometer;cubic picometers;pm³;pm/-3;pm^3;pm3"
-msgstr "picòmetre cúbic;picòmetres cúbics;pm³;pm/-3;pm^3;pm3"
-
-#: volume.cpp:183
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic picometers"
-msgstr "%1 picòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:184
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic picometer"
-msgid_plural "%1 cubic picometers"
-msgstr[0] "%1 picòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 picòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:187
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "fm³"
-msgstr "fm³"
-
-#: volume.cpp:188
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic femtometers"
-msgstr "femtòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:190
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic femtometer;cubic femtometers;fm³;fm/-3;fm^3;fm3"
-msgstr "femtòmetre cúbic;femtòmetres cúbics;fm³;fm/-3;fm^3;fm3"
-
-#: volume.cpp:192
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic femtometers"
-msgstr "%1 femtòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:193
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic femtometer"
-msgid_plural "%1 cubic femtometers"
-msgstr[0] "%1 femtòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 femtòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:196
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "am³"
-msgstr "am³"
-
-#: volume.cpp:197
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic attometers"
-msgstr "attòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:199
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic attometer;cubic attometers;am³;am/-3;am^3;am3"
-msgstr "attòmetre cúbic;attòmetres cúbics;am³;am/-3;am^3;am3"
-
-#: volume.cpp:201
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic attometers"
-msgstr "%1 attòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:202
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic attometer"
-msgid_plural "%1 cubic attometers"
-msgstr[0] "%1 attòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 attòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:205
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "zm³"
-msgstr "zm³"
-
-#: volume.cpp:206
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic zeptometers"
-msgstr "zeptòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:208
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic zeptometer;cubic zeptometers;zm³;zm/-3;zm^3;zm3"
-msgstr "zeptòmetre cúbic;zeptòmetres cúbics;zm³;zm/-3;zm^3;zm3"
-
-#: volume.cpp:210
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic zeptometers"
-msgstr "%1 zeptòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:211
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic zeptometer"
-msgid_plural "%1 cubic zeptometers"
-msgstr[0] "%1 zeptòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 zeptòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:214
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "ym³"
-msgstr "ym³"
-
-#: volume.cpp:215
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic yoctometers"
-msgstr "yoctòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:217
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic yoctometer;cubic yoctometers;ym³;ym/-3;ym^3;ym3"
-msgstr "yoctòmetre cúbic;yoctòmetres cúbics;ym³;ym/-3;ym^3;ym3"
-
-#: volume.cpp:219
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic yoctometers"
-msgstr "%1 yoctòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:220
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic yoctometer"
-msgid_plural "%1 cubic yoctometers"
-msgstr[0] "%1 yoctòmetre cúbic"
-msgstr[1] "%1 yoctòmetres cúbics"
-
-#: volume.cpp:223
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Yl"
-msgstr "Yl"
-
-#: volume.cpp:224
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yottaliters"
-msgstr "yottalitres"
-
-#: volume.cpp:225
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yottaliter;yottaliters;Yl"
-msgstr "yottalitre;yottalitres;Yl"
-
-#: volume.cpp:227
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yottaliters"
-msgstr "%1 yottalitres"
-
-#: volume.cpp:228
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yottaliter"
-msgid_plural "%1 yottaliters"
-msgstr[0] "%1 yottalitre"
-msgstr[1] "%1 yottalitres"
-
-#: volume.cpp:231
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Zl"
-msgstr "Zl"
-
-#: volume.cpp:232
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zettaliters"
-msgstr "zettalitres"
-
-#: volume.cpp:233
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zettaliter;zettaliters;Zl"
-msgstr "zettalitre;zettalitres;Zl"
-
-#: volume.cpp:235
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zettaliters"
-msgstr "%1 zettalitres"
-
-#: volume.cpp:236
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zettaliter"
-msgid_plural "%1 zettaliters"
-msgstr[0] "%1 zettalitre"
-msgstr[1] "%1 zettalitres"
-
-#: volume.cpp:239
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "El"
-msgstr "El"
-
-#: volume.cpp:240
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "exaliters"
-msgstr "exalitres"
-
-#: volume.cpp:241
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "exaliter;exaliters;El"
-msgstr "exalitre;exalitres;El"
-
-#: volume.cpp:243
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 exaliters"
-msgstr "%1 exalitres"
-
-#: volume.cpp:244
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 exaliter"
-msgid_plural "%1 exaliters"
-msgstr[0] "%1 exalitre"
-msgstr[1] "%1 exalitres"
-
-#: volume.cpp:247
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Pl"
-msgstr "Pl"
-
-#: volume.cpp:248
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "petaliters"
-msgstr "petalitres"
-
-#: volume.cpp:249
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "petaliter;petaliters;Pl"
-msgstr "petalitre;petalitres;Pl"
-
-#: volume.cpp:251
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 petaliters"
-msgstr "%1 petalitres"
-
-#: volume.cpp:252
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 petaliter"
-msgid_plural "%1 petaliters"
-msgstr[0] "%1 petalitre"
-msgstr[1] "%1 petalitres"
-
-#: volume.cpp:255
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Tl"
-msgstr "Tl"
-
-#: volume.cpp:256
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "teraliters"
-msgstr "teralitres"
-
-#: volume.cpp:257
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "teraliter;teraliters;Tl"
-msgstr "teralitre;teralitres;Tl"
-
-#: volume.cpp:259
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 teraliters"
-msgstr "%1 teralitres"
-
-#: volume.cpp:260
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 teraliter"
-msgid_plural "%1 teraliters"
-msgstr[0] "%1 teralitre"
-msgstr[1] "%1 teralitres"
-
-#: volume.cpp:263
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Gl"
-msgstr "Gl"
-
-#: volume.cpp:264
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gigaliters"
-msgstr "gigalitres"
-
-#: volume.cpp:265
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gigaliter;gigaliters;Gl"
-msgstr "gigalitre;gigalitres;Gl"
-
-#: volume.cpp:267
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gigaliters"
-msgstr "%1 gigalitres"
-
-#: volume.cpp:268
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gigaliter"
-msgid_plural "%1 gigaliters"
-msgstr[0] "%1 gigalitre"
-msgstr[1] "%1 gigalitres"
-
-#: volume.cpp:271
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "Ml"
-msgstr "Ml"
-
-#: volume.cpp:272
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "megaliters"
-msgstr "megalitres"
-
-#: volume.cpp:273
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "megaliter;megaliters;Ml"
-msgstr "megalitre;megalitres;Ml"
-
-#: volume.cpp:275
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 megaliters"
-msgstr "%1 megalitres"
-
-#: volume.cpp:276
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 megaliter"
-msgid_plural "%1 megaliters"
-msgstr[0] "%1 megalitre"
-msgstr[1] "%1 megalitres"
-
-#: volume.cpp:279
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "kl"
-msgstr "kl"
-
-#: volume.cpp:280
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "kiloliters"
-msgstr "quilolitres"
-
-#: volume.cpp:281
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "kiloliter;kiloliters;kl"
-msgstr "quilolitre;quilolitres;kl"
-
-#: volume.cpp:283
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 kiloliters"
-msgstr "%1 quilolitres"
-
-#: volume.cpp:284
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 kiloliter"
-msgid_plural "%1 kiloliters"
-msgstr[0] "%1 quilolitre"
-msgstr[1] "%1 quilolitres"
-
-#: volume.cpp:287
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "hl"
-msgstr "hl"
-
-#: volume.cpp:288
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "hectoliters"
-msgstr "hectolitres"
-
-#: volume.cpp:289
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "hectoliter;hectoliters;hl"
-msgstr "hectolitre;hectolitres;hl"
-
-#: volume.cpp:291
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 hectoliters"
-msgstr "%1 hectolitres"
-
-#: volume.cpp:292
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 hectoliter"
-msgid_plural "%1 hectoliters"
-msgstr[0] "%1 hectolitre"
-msgstr[1] "%1 hectolitres"
-
-#: volume.cpp:295
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "dal"
-msgstr "dal"
-
-#: volume.cpp:296
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "decaliters"
-msgstr "decalitres"
-
-#: volume.cpp:297
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "decaliter;decaliters;dal"
-msgstr "decalitre;decalitres;dal"
-
-#: volume.cpp:299
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 decaliters"
-msgstr "%1 decalitres"
-
-#: volume.cpp:300
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 decaliter"
-msgid_plural "%1 decaliters"
-msgstr[0] "%1 decalitre"
-msgstr[1] "%1 decalitres"
-
-#: volume.cpp:303
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#: volume.cpp:304
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "liters"
-msgstr "litres"
-
-#: volume.cpp:305
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "liter;liters;l"
-msgstr "litre;litres;l"
-
-#: volume.cpp:307
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 liters"
-msgstr "%1 litres"
-
-#: volume.cpp:308
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 liter"
-msgid_plural "%1 liters"
-msgstr[0] "%1 litre"
-msgstr[1] "%1 litres"
-
-#: volume.cpp:311
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "dl"
-msgstr "dl"
-
-#: volume.cpp:312
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "deciliters"
-msgstr "decilitres"
-
-#: volume.cpp:313
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "deciliter;deciliters;dl"
-msgstr "decilitre;decilitres;dl"
-
-#: volume.cpp:315
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 deciliters"
-msgstr "%1 decilitres"
-
-#: volume.cpp:316
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 deciliter"
-msgid_plural "%1 deciliters"
-msgstr[0] "%1 decilitre"
-msgstr[1] "%1 decilitres"
-
-#: volume.cpp:319
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "cl"
-msgstr "cl"
-
-#: volume.cpp:320
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "centiliters"
-msgstr "centilitres"
-
-#: volume.cpp:321
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "centiliter;centiliters;cl"
-msgstr "centilitre;centilitres;cl"
-
-#: volume.cpp:323
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 centiliters"
-msgstr "%1 centilitres"
-
-#: volume.cpp:324
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 centiliter"
-msgid_plural "%1 centiliters"
-msgstr[0] "%1 centilitre"
-msgstr[1] "%1 centilitres"
-
-#: volume.cpp:327
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "ml"
-msgstr "ml"
-
-#: volume.cpp:328
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "milliliters"
-msgstr "mil·lilitres"
-
-#: volume.cpp:329
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "milliliter;milliliters;ml"
-msgstr "mil·lilitre;mil·lilitres;ml"
-
-#: volume.cpp:331
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 milliliters"
-msgstr "%1 mil·lilitres"
-
-#: volume.cpp:332
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 milliliter"
-msgid_plural "%1 milliliters"
-msgstr[0] "%1 mil·lilitre"
-msgstr[1] "%1 mil·lilitres"
-
-#: volume.cpp:335
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "µl"
-msgstr "µl"
-
-#: volume.cpp:336
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "microliters"
-msgstr "microlitres"
-
-#: volume.cpp:337
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "microliter;microliters;µl;ul"
-msgstr "microlitre;microlitres;µl;ul"
-
-#: volume.cpp:339
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 microliters"
-msgstr "%1 microlitres"
-
-#: volume.cpp:340
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 microliter"
-msgid_plural "%1 microliters"
-msgstr[0] "%1 microlitre"
-msgstr[1] "%1 microlitres"
-
-#: volume.cpp:343
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "nl"
-msgstr "nl"
-
-#: volume.cpp:344
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "nanoliters"
-msgstr "nanolitres"
-
-#: volume.cpp:345
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "nanoliter;nanoliters;nl"
-msgstr "nanolitre;nanolitres;nl"
-
-#: volume.cpp:347
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 nanoliters"
-msgstr "%1 nanolitres"
-
-#: volume.cpp:348
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 nanoliter"
-msgid_plural "%1 nanoliters"
-msgstr[0] "%1 nanolitre"
-msgstr[1] "%1 nanolitres"
-
-#: volume.cpp:351
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "pl"
-msgstr "pl"
-
-#: volume.cpp:352
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "picoliters"
-msgstr "picolitres"
-
-#: volume.cpp:353
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "picoliter;picoliters;pl"
-msgstr "picolitre;picolitres;pl"
-
-#: volume.cpp:355
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 picoliters"
-msgstr "%1 picolitres"
-
-#: volume.cpp:356
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 picoliter"
-msgid_plural "%1 picoliters"
-msgstr[0] "%1 picolitre"
-msgstr[1] "%1 picolitres"
-
-#: volume.cpp:359
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "fl"
-msgstr "fl"
-
-#: volume.cpp:360
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "femtoliters"
-msgstr "femtolitres"
-
-#: volume.cpp:361
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "femtoliter;femtoliters;fl"
-msgstr "femtolitre;femtolitres;fl"
-
-#: volume.cpp:363
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 femtoliters"
-msgstr "%1 femtolitres"
-
-#: volume.cpp:364
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 femtoliter"
-msgid_plural "%1 femtoliters"
-msgstr[0] "%1 femtolitre"
-msgstr[1] "%1 femtolitres"
-
-#: volume.cpp:367
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "al"
-msgstr "al"
-
-#: volume.cpp:368
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "attoliters"
-msgstr "attolitres"
-
-#: volume.cpp:369
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "attoliter;attoliters;al"
-msgstr "attolitre;attolitres;al"
-
-#: volume.cpp:371
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 attoliters"
-msgstr "%1 attolitres"
-
-#: volume.cpp:372
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 attoliter"
-msgid_plural "%1 attoliters"
-msgstr[0] "%1 attolitre"
-msgstr[1] "%1 attolitres"
-
-#: volume.cpp:375
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "zl"
-msgstr "zl"
-
-#: volume.cpp:376
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "zeptoliters"
-msgstr "zeptolitres"
-
-#: volume.cpp:377
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "zeptoliter;zeptoliters;zl"
-msgstr "zeptolitre;zeptolitres;zl"
-
-#: volume.cpp:379
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 zeptoliters"
-msgstr "%1 zeptolitres"
-
-#: volume.cpp:380
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 zeptoliter"
-msgid_plural "%1 zeptoliters"
-msgstr[0] "%1 zeptolitre"
-msgstr[1] "%1 zeptolitres"
-
-#: volume.cpp:383
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "yl"
-msgstr "yl"
-
-#: volume.cpp:384
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "yoctoliters"
-msgstr "yoctolitres"
-
-#: volume.cpp:385
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "yoctoliter;yoctoliters;yl"
-msgstr "yoctolitre;yoctolitres;yl"
-
-#: volume.cpp:387
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 yoctoliters"
-msgstr "%1 yoctolitres"
-
-#: volume.cpp:388
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 yoctoliter"
-msgid_plural "%1 yoctoliters"
-msgstr[0] "%1 yoctolitre"
-msgstr[1] "%1 yoctolitres"
-
-#: volume.cpp:391
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "ft³"
-msgstr "ft³"
-
-#: volume.cpp:392
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic feet"
-msgstr "peus cúbics"
-
-#: volume.cpp:394
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cubic foot;cubic feet;ft³;cubic ft;cu foot;cu ft;cu feet;feet³"
-msgstr "peu cúbic;peus cúbics;ft³;ft cúbics;peu cu;cu ft;peus cu;peus³"
-
-#: volume.cpp:396
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic feet"
-msgstr "%1 peus cúbics"
-
-#: volume.cpp:397
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic foot"
-msgid_plural "%1 cubic feet"
-msgstr[0] "%1 peu cúbic"
-msgstr[1] "%1 peus cúbics"
-
-#: volume.cpp:400
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "in³"
-msgstr "in³"
-
-#: volume.cpp:401
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic inches"
-msgstr "polzades cúbiques"
-
-#: volume.cpp:403
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid ""
-"cubic inch;cubic inches;in³;cubic inch;cubic in;cu inches;cu inch;cu in;inch³"
-msgstr ""
-"polzada cúbica;polzades cúbiques;in³;polzada cúbica;in cúbica;polzades cu;"
-"polzada cu;cu in;polzada³"
-
-#: volume.cpp:405
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic inches"
-msgstr "%1 polzades cúbiques"
-
-#: volume.cpp:406
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic inch"
-msgid_plural "%1 cubic inches"
-msgstr[0] "%1 polzada cúbica"
-msgstr[1] "%1 polzades cúbiques"
-
-#: volume.cpp:409
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "mi³"
-msgstr "mi³"
-
-#: volume.cpp:410
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cubic miles"
-msgstr "milles cúbiques"
-
-#: volume.cpp:412
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid ""
-"cubic mile;cubic miles;mi³;cubic mile;cubic mi;cu miles;cu mile;cu mi;mile³"
-msgstr ""
-"milla cúbica;milles cúbiques;mi³;milla cúbica;mi cúbica;milles cu;milla cu;"
-"cu mi;milla³"
-
-#: volume.cpp:414
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cubic miles"
-msgstr "%1 milles cúbiques"
-
-#: volume.cpp:415
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cubic mile"
-msgid_plural "%1 cubic miles"
-msgstr[0] "%1 milla cúbica"
-msgstr[1] "%1 milles cúbiques"
-
-#: volume.cpp:418
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "fl.oz."
-msgstr "fl.oz."
-
-#: volume.cpp:419
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "fluid ounces"
-msgstr "unces líquides"
-
-#: volume.cpp:421
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid ""
-"fluid ounce;fluid ounces;fl.oz.;oz.fl.;oz. fl.;fl. oz.;fl oz;fluid ounce"
-msgstr ""
-"unça líquida;unces líquides;fl.oz.;oz.fl.;oz. fl.;fl. oz.;fl oz;unça líquida"
-
-#: volume.cpp:423
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 fluid ounces"
-msgstr "%1 unces líquides"
-
-#: volume.cpp:424
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 fluid ounce"
-msgid_plural "%1 fluid ounces"
-msgstr[0] "%1 unça líquida"
-msgstr[1] "%1 unces líquides"
-
-#: volume.cpp:427
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
-
-#: volume.cpp:428
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "cups"
-msgstr "copes"
-
-#: volume.cpp:429
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "cup;cups;cp"
-msgstr "copa;copes;cp"
-
-#: volume.cpp:431
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 cups"
-msgstr "%1 copes"
-
-#: volume.cpp:432
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 cup"
-msgid_plural "%1 cups"
-msgstr[0] "%1 copa"
-msgstr[1] "%1 copes"
-
-#: volume.cpp:435
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "gal"
-msgstr "gal"
-
-#: volume.cpp:436
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "gallons (U.S. liquid)"
-msgstr "galons (líquid EUA)"
-
-#: volume.cpp:438
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "gallon (U.S. liquid);gallons (U.S. liquid);gal;gallon;gallons"
-msgstr "galó (líquid EUA);galons (líquid EUA);gal;galó;galons"
-
-#: volume.cpp:440
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 gallons (U.S. liquid)"
-msgstr "%1 galons (líquid EUA)"
-
-#: volume.cpp:441
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 gallon (U.S. liquid)"
-msgid_plural "%1 gallons (U.S. liquid)"
-msgstr[0] "%1 galó (líquid EUA)"
-msgstr[1] "%1 galons (líquid EUA)"
-
-#: volume.cpp:444
-msgctxt "volume unit symbol"
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
-
-#: volume.cpp:445
-msgctxt "unit description in lists"
-msgid "pints (imperial)"
-msgstr "pintes (britàniques)"
-
-#: volume.cpp:447
-msgctxt "unit synonyms for matching user input"
-msgid "pint (imperial);pints (imperial);pt;pint;pints;p"
-msgstr "pinta (britànica);pintes (britàniques);pt;pinta;pintes;p"
-
-#: volume.cpp:449
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (real)"
-msgid "%1 pints (imperial)"
-msgstr "%1 pintes (britàniques)"
-
-#: volume.cpp:450
-#, kde-format
-msgctxt "amount in units (integer)"
-msgid "%1 pint (imperial)"
-msgid_plural "%1 pints (imperial)"
-msgstr[0] "%1 pinta (britànica)"
-msgstr[1] "%1 pintes (britàniques)"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "No vàlid"
-
-#~ msgctxt "%1 value, %2 unit symbol (default)"
-#~ msgid "%1 %2"
-#~ msgstr "%1 %2"
-
-#~ msgctxt "currency name"
-#~ msgid "hungarian Forint"
-#~ msgstr "Fòrint hongarès"
-
-#~ msgctxt "CHF Swiss Francs - unit synonyms for matching user input"
-#~ msgid "franc;francs"
-#~ msgstr "franc;francs"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/plasma_runner_example_homefiles.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,35 +0,0 @@
-# Translation of plasma_runner_example_homefiles.po to Catalan
-# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_runner_example_homefiles\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:10+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: homefilesrunner.cpp:71
-#, kde-format
-msgid "Finds files matching :q: in the %1 folder"
-msgstr "Cerca fitxer que coincidisquen amb :q: en la carpeta %1"
-
-#: homefilesrunner.cpp:116
-#, kde-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Obri %1"
-
-#: homefilesrunner.cpp:157
-msgid "This is just for show"
-msgstr "Només és un exemple"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/solid_qt.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/solid_qt.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/solid_qt.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/solid_qt.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,801 +0,0 @@
-# Translation of solid_qt.po to Catalan
-# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: solid_qt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 10:33+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:88
-msgid "Network Shares"
-msgstr "Recursos compartits"
-
-#: backends/fstab/fstabmanager.cpp:89
-msgid "NFS and SMB shares declared in your system"
-msgstr "Recursos compartits NFS i SMB declarats en el sistema"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:72 backends/udisks/udisksdevice.cpp:60
-#, qt-format
-msgid "%1 TiB"
-msgstr "%1 TiB"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:74 backends/udisks/udisksdevice.cpp:62
-#, qt-format
-msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 GiB"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:80 backends/udisks/udisksdevice.cpp:68
-#, qt-format
-msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 MiB"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:85 backends/udisks/udisksdevice.cpp:73
-#, qt-format
-msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 KiB"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:89 backends/udisks/udisksdevice.cpp:77
-#, qt-format
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:93 backends/udisks/udisksdevice.cpp:81
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:353 backends/udev/udevdevice.cpp:205
-msgid "WLAN Interface"
-msgstr "Interfície WLAN"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:355 backends/udev/udevdevice.cpp:207
-msgid "Networking Interface"
-msgstr "Interfície de xarxa"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:574 backends/udisks/udisksdevice.cpp:238
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:273
-msgctxt "First item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:576 backends/udisks/udisksdevice.cpp:240
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:275
-msgctxt "First item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:579 backends/udisks/udisksdevice.cpp:243
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:278
-msgctxt "First item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:583 backends/udisks/udisksdevice.cpp:247
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:282
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD-ROM"
-msgstr "/DVD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:586 backends/udisks/udisksdevice.cpp:250
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:285
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD+R"
-msgstr "/DVD+R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:589 backends/udisks/udisksdevice.cpp:253
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:288
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD+RW"
-msgstr "/DVD+RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:592 backends/udisks/udisksdevice.cpp:256
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:291
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD-R"
-msgstr "/DVD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:595 backends/udisks/udisksdevice.cpp:259
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:294
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD-RW"
-msgstr "/DVD-RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:598 backends/udisks/udisksdevice.cpp:262
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:297
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD-RAM"
-msgstr "/DVD-RAM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:602
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD±R DL"
-msgstr "/DVD±R DL"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:604
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD±R"
-msgstr "/DVD±R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:609
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD±RW DL"
-msgstr "/DVD±RW DL"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:611
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/DVD±RW"
-msgstr "/DVD±RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:615 backends/udisks/udisksdevice.cpp:279
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:314
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/BD-ROM"
-msgstr "/BD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:618 backends/udisks/udisksdevice.cpp:282
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:317
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/BD-R"
-msgstr "/BD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:621 backends/udisks/udisksdevice.cpp:285
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:320
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/BD-RE"
-msgstr "/BD-RE"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:624 backends/udisks/udisksdevice.cpp:288
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:323
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/HD DVD-ROM"
-msgstr "/HD DVD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:627 backends/udisks/udisksdevice.cpp:291
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:326
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/HD DVD-R"
-msgstr "/HD DVD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:630 backends/udisks/udisksdevice.cpp:294
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:329
-msgctxt "Second item of %1%2 Drive sentence"
-msgid "/HD DVD-RW"
-msgstr "/HD DVD-RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:634 backends/udisks/udisksdevice.cpp:298
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:333
-#, qt-format
-msgctxt ""
-"%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)"
-msgid "External %1%2 Drive"
-msgstr "Unitat %1%2 externa"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:636 backends/udisks/udisksdevice.cpp:300
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:335
-#, qt-format
-msgctxt ""
-"%1 is CD-ROM/CD-R/etc; %2 is '/DVD-ROM'/'/DVD-R'/etc (with leading slash)"
-msgid "%1%2 Drive"
-msgstr "Unitat %1%2"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:644 backends/udisks/udisksdevice.cpp:308
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:343
-msgid "External Floppy Drive"
-msgstr "Unitat de disquet externa"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:646 backends/udisks/udisksdevice.cpp:310
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:345
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Unitat de disquet"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:658 backends/hal/haldevice.cpp:861
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:322 backends/udisks/udisksdevice.cpp:530
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:357 backends/udisks2/udisksdevice.cpp:565
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is the size"
-msgid "%1 External Hard Drive"
-msgstr "Disc dur extern %1"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:660 backends/hal/haldevice.cpp:863
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:324 backends/udisks/udisksdevice.cpp:532
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:359 backends/udisks2/udisksdevice.cpp:567
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is the size"
-msgid "%1 Hard Drive"
-msgstr "Disc dur %1"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:664 backends/hal/haldevice.cpp:867
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:328 backends/udisks/udisksdevice.cpp:536
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:363 backends/udisks2/udisksdevice.cpp:571
-msgid "External Hard Drive"
-msgstr "Disc dur extern"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:666 backends/hal/haldevice.cpp:869
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:330 backends/udisks/udisksdevice.cpp:538
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:365 backends/udisks2/udisksdevice.cpp:573
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "Disc dur"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:685 backends/udisks/udisksdevice.cpp:353
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:388
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is the vendor, %2 is the model of the device"
-msgid "%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:690 backends/udisks/udisksdevice.cpp:359
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:394
-msgid "Drive"
-msgstr "Unitat"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:719 backends/udisks/udisksdevice.cpp:388
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:424
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:724 backends/udisks/udisksdevice.cpp:393
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:429
-msgid "Blank CD-R"
-msgstr "CD-R buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:726 backends/udisks/udisksdevice.cpp:395
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:431
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:732 backends/udisks/udisksdevice.cpp:401
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:437
-msgid "Blank CD-RW"
-msgstr "CD-RW buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:734 backends/udisks/udisksdevice.cpp:403
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:439
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:739 backends/udisks/udisksdevice.cpp:408
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:444
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:744 backends/udisks/udisksdevice.cpp:413
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:449
-msgid "Blank DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:746 backends/udisks/udisksdevice.cpp:415
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:451
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:752 backends/udisks/udisksdevice.cpp:421
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:457
-msgid "Blank DVD-R"
-msgstr "DVD-R buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:754 backends/udisks/udisksdevice.cpp:423
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:459
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:760 backends/udisks/udisksdevice.cpp:429
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:465
-msgid "Blank DVD+R Dual-Layer"
-msgstr "DVD+R doble capa buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:762 backends/udisks/udisksdevice.cpp:431
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:467
-msgid "DVD+R Dual-Layer"
-msgstr "DVD+R doble capa"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:768 backends/udisks/udisksdevice.cpp:437
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:473
-msgid "Blank DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:770 backends/udisks/udisksdevice.cpp:439
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:475
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:776 backends/udisks/udisksdevice.cpp:445
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:481
-msgid "Blank DVD+R"
-msgstr "DVD+R buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:778 backends/udisks/udisksdevice.cpp:447
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:483
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:784 backends/udisks/udisksdevice.cpp:453
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:489
-msgid "Blank DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:786 backends/udisks/udisksdevice.cpp:455
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:491
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:792 backends/udisks/udisksdevice.cpp:461
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:497
-msgid "Blank DVD+RW Dual-Layer"
-msgstr "DVD+RW doble capa buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:794 backends/udisks/udisksdevice.cpp:463
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:499
-msgid "DVD+RW Dual-Layer"
-msgstr "DVD+RW doble capa"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:799 backends/udisks/udisksdevice.cpp:468
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:504
-msgid "BD-ROM"
-msgstr "BD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:804 backends/udisks/udisksdevice.cpp:473
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:509
-msgid "Blank BD-R"
-msgstr "BD-R buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:806 backends/udisks/udisksdevice.cpp:475
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:511
-msgid "BD-R"
-msgstr "BD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:812 backends/udisks/udisksdevice.cpp:481
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:517
-msgid "Blank BD-RE"
-msgstr "BD-RE buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:814 backends/udisks/udisksdevice.cpp:483
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:519
-msgid "BD-RE"
-msgstr "BD-RE"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:819 backends/udisks/udisksdevice.cpp:488
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:524
-msgid "HD DVD-ROM"
-msgstr "HD DVD-ROM"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:824 backends/udisks/udisksdevice.cpp:493
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:529
-msgid "Blank HD DVD-R"
-msgstr "HD DVD-R buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:826 backends/udisks/udisksdevice.cpp:495
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:531
-msgid "HD DVD-R"
-msgstr "HD DVD-R"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:832 backends/udisks/udisksdevice.cpp:501
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:537
-msgid "Blank HD DVD-RW"
-msgstr "HD DVD-RW buit"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:834 backends/udisks/udisksdevice.cpp:503
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:539
-msgid "HD DVD-RW"
-msgstr "HD DVD-RW"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:841 backends/udisks/udisksdevice.cpp:510
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:546
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD d'àudio"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:854 backends/udisks/udisksdevice.cpp:523
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is the size"
-msgid "%1 Encrypted Container"
-msgstr "Contenidor encriptat %1"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:856 backends/udisks/udisksdevice.cpp:525
-msgid "Encrypted Container"
-msgstr "Contenidor encriptat"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:874 backends/udisks/udisksdevice.cpp:543
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:578
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is the size"
-msgid "%1 Removable Media"
-msgstr "Suport extraïble %1"
-
-#: backends/hal/haldevice.cpp:876 backends/udisks/udisksdevice.cpp:545
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:580
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is the size"
-msgid "%1 Media"
-msgstr "Suport %1"
-
-#: backends/kupnp/internetgatewaydevice1.cpp:62
-msgid "UPnP Internet Gateway Device"
-msgstr "Dispositiu de passarel·la d'Internet UPnP"
-
-#: backends/kupnp/kupnprootdevice.cpp:59
-msgid "UPnP devices"
-msgstr "Dispositius UPnP"
-
-#: backends/kupnp/mediaserver1.cpp:78
-msgid "UPnP Media Server v1"
-msgstr "Servidor de suports UPnP v1"
-
-#: backends/kupnp/mediaserver2.cpp:78
-msgid "UPnP Media Server v2"
-msgstr "Servidor de suports UPnP v2"
-
-#: backends/kupnp/mediaserver3.cpp:78
-msgid "UPnP Media Server v3"
-msgstr "Servidor de suports UPnP v3"
-
-#: backends/udev/udevdevice.cpp:179
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinador"
-
-#: backends/udev/udevdevice.cpp:183
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
-#: backends/udev/udevdevice.cpp:194
-msgid "Portable Media Player"
-msgstr "Reproductor de suports portàtil"
-
-#: backends/udev/udevdevice.cpp:197
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
-
-#: backends/udev/udevmanager.cpp:254
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
-
-#: backends/udev/udevmanager.cpp:255
-msgid "Devices declared in your system"
-msgstr "Dispositius declarats en el sistema"
-
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:756
-msgid "You are not authorized to perform this operation."
-msgstr "No esteu autoritzat a executar esta operació."
-
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:758
-msgid "The device is currently busy."
-msgstr "Ara mateix el dispositiu està ocupat."
-
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:760
-msgid "The requested operation has failed."
-msgstr "L'operació sol·licitada ha fallat."
-
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:762
-msgid "The requested operation has been canceled."
-msgstr "L'operació sol·licitada s'ha cancel·lat."
-
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:764
-msgid "An invalid or malformed option has been given."
-msgstr "S'ha indicat una opció no vàlida o errònia."
-
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:766
-msgid "The kernel driver for this filesystem type is not available."
-msgstr ""
-"El controlador del nucli per este tipus de sistema de fitxers no està "
-"disponible."
-
-#: backends/udisks/udisksdevice.cpp:768
-msgid "An unspecified error has occurred."
-msgstr "S'ha produït un error no especificat."
-
-#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:89 backends/udisks2/udisksmanager.cpp:90
-msgid "Storage"
-msgstr "Emmagatzematge"
-
-#: backends/udisks/udisksmanager.cpp:90 backends/udisks2/udisksmanager.cpp:91
-msgid "Storage devices"
-msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:63
-#, qt-format
-msgctxt "udisksdevice"
-msgid "%1 TiB"
-msgstr "%1 TiB"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:65
-#, qt-format
-msgctxt "udisksdevice"
-msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 GiB"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:71
-#, qt-format
-msgctxt "udisksdevice"
-msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 MiB"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:76
-#, qt-format
-msgctxt "udisksdevice"
-msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 KiB"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:80
-#, qt-format
-msgctxt "udisksdevice"
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:84
-msgctxt "udisksdevice"
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:248
-msgid "Loop Device"
-msgstr "Dispositiu «loop»"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:250
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Espai d'intercanvi"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:558
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is the size"
-msgid "%1 Encrypted Drive"
-msgstr "Unitat encriptada %1"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:560
-msgid "Encrypted Drive"
-msgstr "Unitat encriptada"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:712
-msgid "You are not authorized to perform this operation"
-msgstr "No esteu autoritzat a executar esta operació"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:714
-msgid "The device is currently busy"
-msgstr "Ara mateix el dispositiu està ocupat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:716
-msgid "The requested operation has failed"
-msgstr "L'operació sol·licitada ha fallat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:718
-msgid "The requested operation has been canceled"
-msgstr "L'operació sol·licitada s'ha cancel·lat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:720
-msgid "An invalid or malformed option has been given"
-msgstr "S'ha indicat una opció no vàlida o errònia"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:722
-msgid "The kernel driver for this filesystem type is not available"
-msgstr ""
-"El controlador del nucli per este tipus de sistema de fitxers no està "
-"disponible"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:724
-msgid "The device is already mounted"
-msgstr "El dispositiu ja està muntat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:726
-msgid "The device is not mounted"
-msgstr "El dispositiu no està muntat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:728
-msgid "The device is mounted by another user"
-msgstr "El dispositiu està muntat per un altre usuari"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:730
-msgid "The device is already unmounting"
-msgstr "El dispositiu ja s'està desmuntat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:732
-msgid "The operation timed out"
-msgstr "L'operació ha caducat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:734
-msgid "The operation would wake up a disk that is in a deep-sleep state"
-msgstr "L'operació activarà un disc que està en estat d'hibernació"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:736
-msgid "The operation has already been canceled"
-msgstr "L'operació ja s'ha cancel·lat"
-
-#: backends/udisks2/udisksdevice.cpp:738
-msgid "An unspecified error has occurred"
-msgstr "S'ha produït un error no especificat"
-
-#: backends/upnp/upnpdevicemanager.cpp:103
-msgid "UPnP Devices"
-msgstr "Dispositius UPnP"
-
-#: backends/upnp/upnpdevicemanager.cpp:104
-msgid "UPnP devices detected on your network"
-msgstr "Dispositius UPnP detectats en la xarxa"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:105 backends/win/windevice.cpp:103
-#: backends/wmi/wmidevice.cpp:467
-msgid "A/C Adapter"
-msgstr "Adaptador de CA"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:107 backends/wmi/wmidevice.cpp:471
-#, qt-format
-msgctxt "%1 is battery technology"
-msgid "%1 Battery"
-msgstr "Bateria %1"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:122 backends/win/windevice.cpp:175
-#: backends/wmi/wmibattery.cpp:95
-msgctxt "battery technology"
-msgid "Lithium Ion"
-msgstr "Ió liti"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:124 backends/wmi/wmibattery.cpp:97
-msgctxt "battery technology"
-msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "Polímer de liti"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:126
-msgctxt "battery technology"
-msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "Fosfat de ferro de liti"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:128 backends/win/windevice.cpp:178
-#: backends/wmi/wmibattery.cpp:89
-msgctxt "battery technology"
-msgid "Lead Acid"
-msgstr "Plom i àcid"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:130 backends/win/windevice.cpp:181
-#: backends/wmi/wmibattery.cpp:91
-msgctxt "battery technology"
-msgid "Nickel Cadmium"
-msgstr "Niquel-cadmi"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:132 backends/win/windevice.cpp:184
-#: backends/wmi/wmibattery.cpp:93
-msgctxt "battery technology"
-msgid "Nickel Metal Hydride"
-msgstr "Hidrur de metall de níquel"
-
-#: backends/upower/upowerdevice.cpp:134 backends/win/winbattery.cpp:173
-#: backends/win/windevice.cpp:187 backends/wmi/wmibattery.cpp:99
-msgctxt "battery technology"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#: backends/upower/upowermanager.cpp:89
-msgid "Power Management"
-msgstr "Gestió d'energia"
-
-#: backends/upower/upowermanager.cpp:90
-msgid "Batteries and other sources of power"
-msgstr "Bateries i altres fonts d'energia"
-
-#: deviceinterface.cpp:66
-msgctxt "Unknown device type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: deviceinterface.cpp:68
-msgctxt "Generic Interface device type"
-msgid "Generic Interface"
-msgstr "Interfície genèrica"
-
-#: deviceinterface.cpp:70
-msgctxt "Processor device type"
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
-#: deviceinterface.cpp:72
-msgctxt "Block device type"
-msgid "Block"
-msgstr "Bloc"
-
-#: deviceinterface.cpp:74
-msgctxt "Storage Access device type"
-msgid "Storage Access"
-msgstr "Accés d'emmagatzematge"
-
-#: deviceinterface.cpp:76
-msgctxt "Storage Drive device type"
-msgid "Storage Drive"
-msgstr "Unitat d'emmagatzematge"
-
-#: deviceinterface.cpp:78
-msgctxt "Optical Drive device type"
-msgid "Optical Drive"
-msgstr "Unitat òptica"
-
-#: deviceinterface.cpp:80
-msgctxt "Storage Volume device type"
-msgid "Storage Volume"
-msgstr "Volum d'emmagatzematge"
-
-#: deviceinterface.cpp:82
-msgctxt "Optical Disc device type"
-msgid "Optical Disc"
-msgstr "Disc òptic"
-
-#: deviceinterface.cpp:84
-msgctxt "Camera device type"
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
-
-#: deviceinterface.cpp:86
-msgctxt "Portable Media Player device type"
-msgid "Portable Media Player"
-msgstr "Reproductor de suports portàtil"
-
-#: deviceinterface.cpp:88
-msgctxt "Network Interface device type"
-msgid "Network Interface"
-msgstr "Interfície de xarxa"
-
-#: deviceinterface.cpp:90
-msgctxt "Ac Adapter device type"
-msgid "Ac Adapter"
-msgstr "Adaptador de CA"
-
-#: deviceinterface.cpp:92
-msgctxt "Battery device type"
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: deviceinterface.cpp:94
-msgctxt "Button device type"
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
-
-#: deviceinterface.cpp:96
-msgctxt "Audio Interface device type"
-msgid "Audio Interface"
-msgstr "Interfície d'àudio"
-
-#: deviceinterface.cpp:98
-msgctxt "Dvb Interface device type"
-msgid "Dvb Interface"
-msgstr "Interfície DVB"
-
-#: deviceinterface.cpp:100
-msgctxt "Video device type"
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: deviceinterface.cpp:102
-msgctxt "Serial Interface device type"
-msgid "Serial Interface"
-msgstr "Interfície sèrie"
-
-#: deviceinterface.cpp:104
-msgctxt "Smart Card Reader device type"
-msgid "Smart Card Reader"
-msgstr "Lector de targetes intel·ligents"
-
-#: deviceinterface.cpp:106
-msgctxt "Internet Gateway device type"
-msgid "Internet Gateway Device"
-msgstr "Dispositiu de passarel·la d'Internet"
-
-#: deviceinterface.cpp:108
-msgctxt "Network Share device type"
-msgid "Network Share"
-msgstr "Recurs compartit"
-
-#: deviceinterface.cpp:110
-msgctxt "A keyboard"
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
-
-#: deviceinterface.cpp:112
-msgctxt "A pointing device"
-msgid "PointingDevice"
-msgstr "Dispositiu apuntador"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/timezones4.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/timezones4.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/timezones4.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/timezones4.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,3172 +0,0 @@
-# Translation of timezones4.po to Catalan
-# Copyright (C) 2003-2012 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Antoni Bella Pérez , 2003.
-# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006.
-# Albert Astals Cid , 2006.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2012.
-# Orestes Mas Casals , 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: timezones4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-24 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-11 11:59+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: TIMEZONES:1
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Àfrica/Abidjan"
-
-#: TIMEZONES:2
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Àfrica/Accra"
-
-#: TIMEZONES:3
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Àfrica/Addis_Abeba"
-
-#: TIMEZONES:4
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Àfrica/Alger"
-
-#: TIMEZONES:5
-msgid "Africa/Asmara"
-msgstr "Àfrica/Asmara"
-
-#: TIMEZONES:6
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Àfrica/Asmara"
-
-#: TIMEZONES:7
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "Àfrica/Bamako"
-
-#: TIMEZONES:8
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Àfrica/Bangui"
-
-#: TIMEZONES:9
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Àfrica/Banjul"
-
-#: TIMEZONES:10
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Àfrica/Bissau"
-
-#: TIMEZONES:11
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Àfrica/Blantyre"
-
-#: TIMEZONES:12
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Àfrica/Brazzaville"
-
-#: TIMEZONES:13
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Àfrica/Bujumbura"
-
-#: TIMEZONES:14
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Àfrica/El_Caire"
-
-#: TIMEZONES:15
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Àfrica/Casablanca"
-
-#: TIMEZONES:16
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Àfrica/Ceuta"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:18
-msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr "Ceuta i Melilla"
-
-#: TIMEZONES:19
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Àfrica/Conakry"
-
-#: TIMEZONES:20
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "Àfrica/Dakar"
-
-#: TIMEZONES:21
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"
-
-#: TIMEZONES:22
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Àfrica/Djibouti"
-
-#: TIMEZONES:23
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Àfrica/Douala"
-
-#: TIMEZONES:24
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Àfrica/Al-Aaiun"
-
-#: TIMEZONES:25
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Àfrica/Freetown"
-
-#: TIMEZONES:26
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Àfrica/Gaborone"
-
-#: TIMEZONES:27
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "Àfrica/Harare"
-
-#: TIMEZONES:28
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Àfrica/Johannesburg"
-
-#: TIMEZONES:29
-msgid "Africa/Juba"
-msgstr "Africa/Juba"
-
-#: TIMEZONES:30
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "Àfrica/Kampala"
-
-#: TIMEZONES:31
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Àfrica/Khartum"
-
-#: TIMEZONES:32
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Àfrica/Kigali"
-
-#: TIMEZONES:33
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Àfrica/Kinshasa"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:35
-msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Rep. Dem. del Congo oest"
-
-#: TIMEZONES:36
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "Àfrica/Lagos"
-
-#: TIMEZONES:37
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Àfrica/Libreville"
-
-#: TIMEZONES:38
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Àfrica/Lomé"
-
-#: TIMEZONES:39
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "Àfrica/Luanda"
-
-#: TIMEZONES:40
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Àfrica/Lubumbashi"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:42
-msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Rep. Dem. del Congo est"
-
-#: TIMEZONES:43
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "Àfrica/Lusaka"
-
-#: TIMEZONES:44
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "Àfrica/Malabo"
-
-#: TIMEZONES:45
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "Àfrica/Maputo"
-
-#: TIMEZONES:46
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "Àfrica/Maseru"
-
-#: TIMEZONES:47
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "Àfrica/Mbabane"
-
-#: TIMEZONES:48
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Àfrica/Mogadiscio"
-
-#: TIMEZONES:49
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Àfrica/Monròvia"
-
-#: TIMEZONES:50
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Àfrica/Nairobi"
-
-#: TIMEZONES:51
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Àfrica/N'Djamena"
-
-#: TIMEZONES:52
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Àfrica/Niamey"
-
-#: TIMEZONES:53
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Àfrica/Nouakchott"
-
-#: TIMEZONES:54
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Àfrica/Ouagadougou"
-
-#: TIMEZONES:55
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "Àfrica/Porto-Novo"
-
-#: TIMEZONES:56
-msgid "Africa/Pretoria"
-msgstr "Àfrica/Pretoria"
-
-#: TIMEZONES:57
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Àfrica/São_Tomé"
-
-#: TIMEZONES:58
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Àfrica/Tombouctou"
-
-#: TIMEZONES:59
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Àfrica/Trípoli"
-
-#: TIMEZONES:60
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Àfrica/Tunísia"
-
-#: TIMEZONES:61
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Àfrica/Windhoek"
-
-#: TIMEZONES:62
-msgid "America/Adak"
-msgstr "Amèrica/Adak"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:64 TIMEZONES:121 TIMEZONES:1068
-msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "Illes Aleutianes"
-
-#: TIMEZONES:65
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "Amèrica/Anchorage"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:67 TIMEZONES:1065
-msgid "Alaska Time"
-msgstr "Hora d'Alaska"
-
-#: TIMEZONES:68
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Amèrica/Anguilla"
-
-#: TIMEZONES:69
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "Amèrica/Antigua"
-
-#: TIMEZONES:70
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Amèrica/Araguaina"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:72
-msgid "Tocantins"
-msgstr "Tocantins"
-
-#: TIMEZONES:73
-msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Buenos_Aires"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:75 TIMEZONES:145
-msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
-msgstr "Buenos Aires (BA, CF)"
-
-#: TIMEZONES:76
-msgid "America/Argentina/Catamarca"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Catamarca"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:78 TIMEZONES:81 TIMEZONES:161
-msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
-msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
-
-#: TIMEZONES:79
-msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Comodoro Rivadavia"
-
-#: TIMEZONES:82
-msgid "America/Argentina/Cordoba"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Córdoba"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:84 TIMEZONES:177 TIMEZONES:419
-msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)"
-msgstr ""
-"majoria de les ubicacions (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:86
-msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
-msgstr "majoria de les ubicacions (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
-
-#: TIMEZONES:87
-msgid "America/Argentina/Jujuy"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Jujuy"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:89 TIMEZONES:285
-msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr "Jujuy (JY)"
-
-#: TIMEZONES:90
-msgid "America/Argentina/La_Rioja"
-msgstr "Amèrica/Argentina/La_Rioja"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:92
-msgid "La Rioja (LR)"
-msgstr "La Rioja (LR)"
-
-#: TIMEZONES:93
-msgid "America/Argentina/Mendoza"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Mendoza"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:95 TIMEZONES:325
-msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr "Mendoza (MZ)"
-
-#: TIMEZONES:96
-msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Rio_Gallegos"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:98
-msgid "Santa Cruz (SC)"
-msgstr "Santa Cruz (SC)"
-
-#: TIMEZONES:99
-msgid "America/Argentina/Salta"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Salta"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:101
-msgid "(SA, LP, NQ, RN)"
-msgstr "(SA, LP, NQ, RN)"
-
-#: TIMEZONES:102
-msgid "America/Argentina/San_Juan"
-msgstr "Amèrica/Argentina/San_Juan"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:104
-msgid "San Juan (SJ)"
-msgstr "San Juan (SJ)"
-
-#: TIMEZONES:105
-msgid "America/Argentina/San_Luis"
-msgstr "Amèrica/Argentina/San_Luis"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:107
-msgid "San Luis (SL)"
-msgstr "San Luis (SL)"
-
-#: TIMEZONES:108
-msgid "America/Argentina/Tucuman"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Tucuman"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:110
-msgid "Tucuman (TM)"
-msgstr "Tucuman (TM)"
-
-#: TIMEZONES:111
-msgid "America/Argentina/Ushuaia"
-msgstr "Amèrica/Argentina/Ushuaia"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:113
-msgid "Tierra del Fuego (TF)"
-msgstr "Tierra del Fuego (TF)"
-
-#: TIMEZONES:114
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "Amèrica/Aruba"
-
-#: TIMEZONES:115
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Amèrica/Asunción"
-
-#: TIMEZONES:116
-msgid "America/Atikokan"
-msgstr "Amèrica/Atikokan"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:118 TIMEZONES:174
-msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
-msgstr "Hora estàndard oriental - Atikokan, Ontario i Southampton I, Nunavut"
-
-#: TIMEZONES:119
-msgid "America/Atka"
-msgstr "Amèrica/Atka"
-
-#: TIMEZONES:122
-msgid "America/Bahia"
-msgstr "Amèrica/Bahia"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:124
-msgid "Bahia"
-msgstr "Bahia"
-
-#: TIMEZONES:125
-msgid "America/Bahia_Banderas"
-msgstr "America/Bahia_Banderas"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:127
-msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas"
-msgstr "Hora central de Mèxic - Bahia de Banderas"
-
-#: TIMEZONES:128
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "Amèrica/Barbados"
-
-#: TIMEZONES:129
-msgid "America/Belem"
-msgstr "Amèrica/Belém"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:131
-msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapà, E Para"
-
-#: TIMEZONES:132
-msgid "America/Belize"
-msgstr "Amèrica/Belize"
-
-#: TIMEZONES:133
-msgid "America/Blanc-Sablon"
-msgstr "Amèrica/Blanc-Sablon"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:135
-msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
-msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic - Quebec - Lower North Shore"
-
-#: TIMEZONES:136
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:138
-msgid "Roraima"
-msgstr "Roraima"
-
-#: TIMEZONES:139
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "Amèrica/Bogotà"
-
-#: TIMEZONES:140
-msgid "America/Boise"
-msgstr "Amèrica/Boise"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:142
-msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Hora de les muntanyes - Idaho sud i Oregon est"
-
-#: TIMEZONES:143
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
-
-#: TIMEZONES:146
-msgid "America/Calgary"
-msgstr "Amèrica/Calgary"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:148 TIMEZONES:204 TIMEZONES:824
-msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr ""
-"Hora de les muntanyes - Alberta, British Columbia est i Saskatchewan oest"
-
-#: TIMEZONES:149
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:151
-msgid "Mountain Time - west Nunavut"
-msgstr "Hora de les muntanyes - Nunavut oest"
-
-#: TIMEZONES:152
-msgid "America/Campo_Grande"
-msgstr "Amèrica/Campo_Grande"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:154
-msgid "Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso do Sul"
-
-#: TIMEZONES:155
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "Amèrica/Cancun"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:157
-msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "Hora central - Quintana Roo"
-
-#: TIMEZONES:158
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "Amèrica/Caracas"
-
-#: TIMEZONES:159
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "Amèrica/Catamarca"
-
-#: TIMEZONES:162
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Amèrica/Caiena"
-
-#: TIMEZONES:163
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "Amèrica/Caiman"
-
-#: TIMEZONES:164
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "Amèrica/Chicago"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:166 TIMEZONES:1074
-msgid "Central Time"
-msgstr "Hora central"
-
-#: TIMEZONES:167
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Amèrica/Chihuahua"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:169
-msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "Hora de les muntanyes - Chihuahua"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:171
-msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
-msgstr ""
-"Hora de les muntanyes de Mèxic - Chihuahua més enllà de la frontera d'EUA"
-
-#: TIMEZONES:172
-msgid "America/Coral_Harbour"
-msgstr "Amèrica/Coral_Harbour"
-
-#: TIMEZONES:175
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "Amèrica/Córdoba"
-
-#: TIMEZONES:178
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
-
-#: TIMEZONES:179
-msgid "America/Creston"
-msgstr "America/Creston"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:181
-msgid "Mountain Standard Time - Creston, British Columbia"
-msgstr "Hora estàndard de les muntanyes - Creston, British Columbia"
-
-#: TIMEZONES:182
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Amèrica/Cuiaba"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:184
-msgid "Mato Grosso"
-msgstr "Mato Grosso"
-
-#: TIMEZONES:185
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "Amèrica/Curaçao"
-
-#: TIMEZONES:186
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "Amèrica/Danmarkshavn"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:188
-msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "costa est, nord de Scoresbysund"
-
-#: TIMEZONES:189
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "Amèrica/Dawson"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:191
-msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Hora del Pacífic - Yukon nord"
-
-#: TIMEZONES:192
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:194
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr ""
-"Hora estàndard de les muntanyes - Dawson Creek & Fort Saint John, British "
-"Columbia"
-
-#: TIMEZONES:195
-msgid "America/Denver"
-msgstr "Amèrica/Denver"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:197 TIMEZONES:965 TIMEZONES:1092
-msgid "Mountain Time"
-msgstr "Hora de les muntanyes"
-
-#: TIMEZONES:198
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "Amèrica/Detroit"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:200 TIMEZONES:1089
-msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Hora oriental - Michigan - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:201
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "Amèrica/Dominica"
-
-#: TIMEZONES:202
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Amèrica/Edmonton"
-
-#: TIMEZONES:205
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Amèrica/Eirunepe"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:207
-msgid "W Amazonas"
-msgstr "W Amazonas"
-
-#: TIMEZONES:208
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Amèrica/El_Salvador"
-
-#: TIMEZONES:209
-msgid "America/Ensenada"
-msgstr "Amèrica/Ensenada"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:211 TIMEZONES:303 TIMEZONES:465 TIMEZONES:950 TIMEZONES:1095
-msgid "Pacific Time"
-msgstr "Hora del Pacífic"
-
-#: TIMEZONES:212
-msgid "America/Fort_Wayne"
-msgstr "Amèrica/Fort_Wayne"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:214 TIMEZONES:247 TIMEZONES:275 TIMEZONES:1077
-msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Hora oriental - Indiana - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:215
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "Amèrica/Fortaleza"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:217
-msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-msgstr "NE Brasil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-
-#: TIMEZONES:218
-msgid "America/Fredericton"
-msgstr "Amèrica/Fredericton"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:220 TIMEZONES:240 TIMEZONES:812
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
-msgstr "Hora de l'Atlàntic - Nova Scotia (majoria de llocs), PEI"
-
-#: TIMEZONES:221
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:223
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "Hora d l'Atlàntic - Nova Scotia - llocs que no segueixen DST 1966-1971"
-
-#: TIMEZONES:224
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "Amèrica/Godthab"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:226 TIMEZONES:428 TIMEZONES:527 TIMEZONES:691 TIMEZONES:694
-#: TIMEZONES:839 TIMEZONES:870 TIMEZONES:959 TIMEZONES:972 TIMEZONES:1014
-msgid "most locations"
-msgstr "majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:227
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:229
-msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
-msgstr "Hora de l'Atlàntic - Labrador - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:230
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
-
-#: TIMEZONES:231
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "Amèrica/Grenada"
-
-#: TIMEZONES:232
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
-
-#: TIMEZONES:233
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Amèrica/Guatemala"
-
-#: TIMEZONES:234
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Amèrica/Guayaquil"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:236 TIMEZONES:873 TIMEZONES:879 TIMEZONES:1058
-msgid "mainland"
-msgstr "continent"
-
-#: TIMEZONES:237
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "Amèrica/Guyana"
-
-#: TIMEZONES:238
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "Amèrica/Halifax"
-
-#: TIMEZONES:241
-msgid "America/Havana"
-msgstr "Amèrica/L'Havana"
-
-#: TIMEZONES:242
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Amèrica/Hermosillo"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:244
-msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "Hora estàndard de les muntanyes - Sonora"
-
-#: TIMEZONES:245
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
-
-#: TIMEZONES:248
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:250 TIMEZONES:297 TIMEZONES:1086
-msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Hora oriental - Indiana - Starke County"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:252
-msgid "Central Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Hora central - Indiana - Starke County"
-
-#: TIMEZONES:253
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:255
-msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Hora oriental - Indiana - Crawford County"
-
-#: TIMEZONES:256
-msgid "America/Indiana/Petersburg"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Petersburg"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:258
-msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
-msgstr "Hora central - Indiana - Pike County"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:260
-msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County"
-msgstr "Hora oriental - Indiana - Pike County"
-
-#: TIMEZONES:261
-msgid "America/Indiana/Tell_City"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Tell_City"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:263
-msgid "Central Time - Indiana - Perry County"
-msgstr "Hora central - Indiana - Perry County"
-
-#: TIMEZONES:264
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:266
-msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Hora oriental - Indiana - Switzerland County"
-
-#: TIMEZONES:267
-msgid "America/Indiana/Vincennes"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Vincennes"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:269
-msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
-msgstr "Hora oriental - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
-
-#: TIMEZONES:270
-msgid "America/Indiana/Winamac"
-msgstr "Amèrica/Indiana/Winamac"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:272
-msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
-msgstr "Hora oriental - Indiana - Pulaski County"
-
-#: TIMEZONES:273
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Amèrica/Indianapolis"
-
-#: TIMEZONES:276
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Amèrica/Inuvik"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:278
-msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Hora de les muntanyes - Northwest Territories oest"
-
-#: TIMEZONES:279
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Amèrica/Iqaluit"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:281
-msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
-msgstr "Hora oriental - Nunavut est - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:282
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "Amèrica/Jamaica"
-
-#: TIMEZONES:283
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "Amèrica/Jujuy"
-
-#: TIMEZONES:286
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "Amèrica/Juneau"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:288
-msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Hora d'Alaska - Alaska panhandle"
-
-#: TIMEZONES:289
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:291 TIMEZONES:306
-msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Hora oriental - Kentucky - àrea de Louisville"
-
-#: TIMEZONES:292
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:294
-msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Hora oriental - Kentucky - Wayne County"
-
-#: TIMEZONES:295
-msgid "America/Knox_IN"
-msgstr "Amèrica/Knox_IN"
-
-#: TIMEZONES:298
-msgid "America/Kralendijk"
-msgstr "Amèrica/Kralendijk"
-
-#: TIMEZONES:299
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Amèrica/La_Paz"
-
-#: TIMEZONES:300
-msgid "America/Lima"
-msgstr "Amèrica/Lima"
-
-#: TIMEZONES:301
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
-
-#: TIMEZONES:304
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "Amèrica/Louisville"
-
-#: TIMEZONES:307
-msgid "America/Lower_Princes"
-msgstr "Amèrica/Lower_Princes"
-
-#: TIMEZONES:308
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "Amèrica/Maceio"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:310
-msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "Alagoas, Sergipe"
-
-#: TIMEZONES:311
-msgid "America/Managua"
-msgstr "Amèrica/Managua"
-
-#: TIMEZONES:312
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "Amèrica/Manaus"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:314 TIMEZONES:809
-msgid "E Amazonas"
-msgstr "E Amazonas"
-
-#: TIMEZONES:315
-msgid "America/Marigot"
-msgstr "Amèrica/Marigot"
-
-#: TIMEZONES:316
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "Amèrica/Martinica"
-
-#: TIMEZONES:317
-msgid "America/Matamoros"
-msgstr "Amèrica/Matamoros"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:319
-msgid ""
-"US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border"
-msgstr ""
-"Hora central d'EUA - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas prop de la "
-"frontera d'EUA"
-
-#: TIMEZONES:320
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "Amèrica/Mazatlan"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:322 TIMEZONES:953
-msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "Hora de les muntanyes - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-
-#: TIMEZONES:323
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "Amèrica/Mendoza"
-
-#: TIMEZONES:326
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "Amèrica/Menominee"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:328
-msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
-msgstr ""
-"Hora central - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
-
-#: TIMEZONES:329
-msgid "America/Merida"
-msgstr "Amèrica/Mèrida"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:331
-msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "Hora central - Campeche, Yucatan"
-
-#: TIMEZONES:332
-msgid "America/Metlakatla"
-msgstr "America/Metlakatla"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:334
-msgid "Metlakatla Time - Annette Island"
-msgstr "Hora de Metlakatla - Illa Annette"
-
-#: TIMEZONES:335
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:337 TIMEZONES:956
-msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Hora central - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:338
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Amèrica/Miquelon"
-
-#: TIMEZONES:339
-msgid "America/Moncton"
-msgstr "Amèrica/Moncton"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:341
-msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
-msgstr "Hora de l'Atlàntic - New Brunswick"
-
-#: TIMEZONES:342
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Amèrica/Monterrey"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:344
-msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "Hora central - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:346
-msgid ""
-"Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
-"US border"
-msgstr ""
-"Hora central de Mèxic - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas més enllà "
-"de la frontera d'EUA"
-
-#: TIMEZONES:347
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Amèrica/Montevideo"
-
-#: TIMEZONES:348
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "Amèrica/Mont-real"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:350 TIMEZONES:379
-msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
-msgstr "Hora oriental - Quebec - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:351
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Amèrica/Montserrat"
-
-#: TIMEZONES:352
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "Amèrica/Nassau"
-
-#: TIMEZONES:353
-msgid "America/New_York"
-msgstr "Amèrica/Nova_York"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:355 TIMEZONES:1080
-msgid "Eastern Time"
-msgstr "Hora oriental "
-
-#: TIMEZONES:356
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Amèrica/Nipigon"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:358
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr ""
-"Hora oriental - Ontario & Quebec - llocs que no segueixen DST 1967-1973"
-
-#: TIMEZONES:359
-msgid "America/Nome"
-msgstr "Amèrica/Nome"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:361
-msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Hora d'Alaska - Alaska oest"
-
-#: TIMEZONES:362
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "Amèrica/Noronha"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:364 TIMEZONES:803
-msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Illes de l'Atlàntic"
-
-#: TIMEZONES:365
-msgid "America/North_Dakota/Beulah"
-msgstr "America/North_Dakota/Beulah"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:367
-msgid "Central Time - North Dakota - Mercer County"
-msgstr "Hora central - North Dakota - Mercer County"
-
-#: TIMEZONES:368
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "Amèrica/Dakota_Nord/Centre"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:370
-msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "Hora central - North Dakota - Oliver County"
-
-#: TIMEZONES:371
-msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
-msgstr "Amèrica/Dakota_Nord/New_Salem"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:373
-msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
-msgstr "Hora central - North Dakota - Morton County (excepte àrea de Mandan)"
-
-#: TIMEZONES:374
-msgid "America/Ojinaga"
-msgstr "America/Ojinaga"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:376
-msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
-msgstr "Hora de les muntanyes - Chihuahua prop de la frontera d'EUA"
-
-#: TIMEZONES:377
-msgid "America/Ontario"
-msgstr "Amèrica/Ontario"
-
-#: TIMEZONES:380
-msgid "America/Panama"
-msgstr "Amèrica/Panamà"
-
-#: TIMEZONES:381
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:383
-msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Hora oriental - Pangnirtung, Nunavut"
-
-#: TIMEZONES:384
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Amèrica/Paramaribo"
-
-#: TIMEZONES:385
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Amèrica/Phoenix"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:387 TIMEZONES:1071
-msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "Hora estàndard de les muntanyes - Arizona"
-
-#: TIMEZONES:388
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
-
-#: TIMEZONES:389
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Amèrica/Port-of-Spain"
-
-#: TIMEZONES:390
-msgid "America/Porto_Acre"
-msgstr "Amèrica/Porto_Acre"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:392 TIMEZONES:416 TIMEZONES:800
-msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
-
-#: TIMEZONES:393
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:395
-msgid "Rondonia"
-msgstr "Rondonia"
-
-#: TIMEZONES:396
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Amèrica/Puerto_Rico"
-
-#: TIMEZONES:397
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Amèrica/Rainy_River"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:399
-msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "Hora central - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-
-#: TIMEZONES:400
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:402
-msgid "Central Time - central Nunavut"
-msgstr "Hora central - Nunavut central"
-
-#: TIMEZONES:403
-msgid "America/Recife"
-msgstr "Amèrica/Recife"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:405
-msgid "Pernambuco"
-msgstr "Pernambuco"
-
-#: TIMEZONES:406
-msgid "America/Regina"
-msgstr "Amèrica/Regina"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:408 TIMEZONES:435 TIMEZONES:818 TIMEZONES:833
-msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Hora estàndard central - Saskatchewan - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:409
-msgid "America/Resolute"
-msgstr "Amèrica/Resolute"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:411
-msgid "Eastern Time - Resolute, Nunavut"
-msgstr "Hora oriental - Resolute, Nunavut"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:413
-msgid "Central Standard Time - Resolute, Nunavut"
-msgstr "Hora central estàndard - Resolute, Nunavut"
-
-#: TIMEZONES:414
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
-
-#: TIMEZONES:417
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "Amèrica/Rosario"
-
-#: TIMEZONES:420
-msgid "America/Santa_Isabel"
-msgstr "America/Santa_Isabel"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:422
-msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
-msgstr ""
-"Hora del Pacífic de Mèxic - Baja California més enllà de la frontera d'EUA"
-
-#: TIMEZONES:423
-msgid "America/Santarem"
-msgstr "Amèrica/Santarem"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:425
-msgid "W Para"
-msgstr "W Para"
-
-#: TIMEZONES:426
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "Amèrica/Santiago"
-
-#: TIMEZONES:429
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
-
-#: TIMEZONES:430
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "Amèrica/São_Paulo"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:432 TIMEZONES:806
-msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "S & SE Brasil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-
-#: TIMEZONES:433
-msgid "America/Saskatoon"
-msgstr "Amèrica/Saskatoon"
-
-#: TIMEZONES:436
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:438
-msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-
-#: TIMEZONES:439
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "Amèrica/Shiprock"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:441
-msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "Hora de les muntanyes - Navajo"
-
-#: TIMEZONES:442
-msgid "America/Sitka"
-msgstr "Amèrica/Sitka"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:444
-msgid "Alaska Time - southeast Alaska panhandle"
-msgstr "Hora d'Alaska - Sud-est d'Alaska Panhandle "
-
-#: TIMEZONES:445
-msgid "America/St_Barthelemy"
-msgstr "Amèrica/St_Barthelemy"
-
-#: TIMEZONES:446
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Amèrica/St_Johns"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:448 TIMEZONES:827
-msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
-msgstr "Hora de Newfoundland, inclou SE Labrador"
-
-#: TIMEZONES:449
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Amèrica/St_Kitts"
-
-#: TIMEZONES:450
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Amèrica/St_Lucia"
-
-#: TIMEZONES:451
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Amèrica/St_Thomas"
-
-#: TIMEZONES:452
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Amèrica/St_Vincent"
-
-#: TIMEZONES:453
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Amèrica/Swift_Current"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:455
-msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Hora estàndard central - Saskatchewan - mig-oest"
-
-#: TIMEZONES:456
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
-
-#: TIMEZONES:457
-msgid "America/Thule"
-msgstr "Amèrica/Thule"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:459
-msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "Thule / Pituffik"
-
-#: TIMEZONES:460
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:462
-msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Hora oriental - Thunder Bay, Ontario"
-
-#: TIMEZONES:463
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Amèrica/Tijuana"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:467
-msgid "US Pacific Time - Baja California near US border"
-msgstr "Hora del Pacífic d'EUA - Baja California prop de la frontera d'EUA"
-
-#: TIMEZONES:468
-msgid "America/Toronto"
-msgstr "Amèrica/Toronto"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:470 TIMEZONES:821
-msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
-msgstr "Hora oriental - Ontario - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:471
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "Amèrica/Tórtola"
-
-#: TIMEZONES:472
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Amèrica/Vancouver"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:474 TIMEZONES:830
-msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Hora del Pacífic - British Columbia oest"
-
-#: TIMEZONES:475
-msgid "America/Virgin"
-msgstr "Amèrica/Verges"
-
-#: TIMEZONES:476
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Amèrica/Whitehorse"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:478 TIMEZONES:836
-msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Hora del Pacífic - Yukon sud"
-
-#: TIMEZONES:479
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Amèrica/Winnipeg"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:481 TIMEZONES:815
-msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Hora central - Manitoba & Ontario oest"
-
-#: TIMEZONES:482
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "Amèrica/Yakutat"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:484
-msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Hora d'Alaska - Alaska panhandle neck"
-
-#: TIMEZONES:485
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Amèrica/Yellowknife"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:487
-msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Hora de les muntanyes - Northwest Territories central"
-
-#: TIMEZONES:488
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antàrtida/Casey"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:490
-msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Estació Casey, Península Bailey"
-
-#: TIMEZONES:491
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antàrtida/Davis"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:493
-msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Estació Davis, Vestfold Hills"
-
-#: TIMEZONES:494
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:496
-msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
-msgstr "Estació Dumont-d'Urville, Terre Adelie"
-
-#: TIMEZONES:497
-msgid "Antarctica/Macquarie"
-msgstr "Antàrtida/Macquaire"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:499
-msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
-msgstr "Estació de la illa Macquaire, Illa Macquaire"
-
-#: TIMEZONES:500
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antàrtida/Mawson"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:502
-msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Estació Mawson, Holme Bay"
-
-#: TIMEZONES:503
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antàrtida/McMurdo"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:505
-msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "Estació McMurdo, Ross Island"
-
-#: TIMEZONES:506
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antàrtida/Palmer"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:508
-msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Estació Palmer, Anvers Island"
-
-#: TIMEZONES:509
-msgid "Antarctica/Rothera"
-msgstr "Antàrtida/Rothera"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:511
-msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
-msgstr "Estació Rothera, Adelaide Island"
-
-#: TIMEZONES:512
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antàrtida/Pol Sud"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:514
-msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Estació Amundsen-Scott, Pol Sud"
-
-#: TIMEZONES:515
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antàrtida/Syowa"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:517
-msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Estació Syowa, E Ongul I"
-
-#: TIMEZONES:518
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antàrtida/Vostok"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:520
-msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Estació Vostok, Pol Sud magnètic"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:522
-msgid "Vostok Station, Lake Vostok"
-msgstr "Estació Vostok, Llac Vostok"
-
-#: TIMEZONES:523
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Àrtic/Longyearbyen"
-
-#: TIMEZONES:524
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Àsia/Aden"
-
-#: TIMEZONES:525
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Àsia/Almaty"
-
-#: TIMEZONES:528
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Àsia/Amman"
-
-#: TIMEZONES:529
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Àsia/Anadyr"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:531
-msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "Moscou+10 - Mar de Bering"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:533
-msgid "Moscow+08 - Bering Sea"
-msgstr "Moscou+08 - Mar de Bering"
-
-#: TIMEZONES:534
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Àsia/Aqtau"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:536
-msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-
-#: TIMEZONES:537
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Àsia/Aqtobe"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:539
-msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
-
-#: TIMEZONES:540
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Àsia/Ashgabat"
-
-#: TIMEZONES:541
-msgid "Asia/Ashkhabad"
-msgstr "Àsia/Aixkhabad"
-
-#: TIMEZONES:542
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Àsia/Bagdad"
-
-#: TIMEZONES:543
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Àsia/Bahrain"
-
-#: TIMEZONES:544
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Àsia/Baku"
-
-#: TIMEZONES:545
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Àsia/Bangkok"
-
-#: TIMEZONES:546
-msgid "Asia/Beijing"
-msgstr "Àsia/Pequín"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:548 TIMEZONES:672 TIMEZONES:968
-msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "Xina est - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:550
-msgid "China Standard Time"
-msgstr "Hora estàndard de Xina"
-
-#: TIMEZONES:551
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Àsia/Beirut"
-
-#: TIMEZONES:552
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Àsia/Bixkek"
-
-#: TIMEZONES:553
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Àsia/Brunei"
-
-#: TIMEZONES:554
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Àsia/Calcuta"
-
-#: TIMEZONES:555
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Àsia/Choibalsan"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:557
-msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
-
-#: TIMEZONES:558
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Àsia/Chongqing"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:560 TIMEZONES:565
-msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
-msgstr "Xina central - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:562
-msgid "China mountains"
-msgstr "Muntanyes de Xina"
-
-#: TIMEZONES:563
-msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Àsia/Chongqing"
-
-#: TIMEZONES:566
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Àsia/Colombo"
-
-#: TIMEZONES:567
-msgid "Asia/Dacca"
-msgstr "Àsia/Dacca"
-
-#: TIMEZONES:568
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Àsia/Damasc"
-
-#: TIMEZONES:569
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Àsia/Dacca"
-
-#: TIMEZONES:570
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Àsia/Dili"
-
-#: TIMEZONES:571
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Àsia/Dubai"
-
-#: TIMEZONES:572
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Àsia/Duixanbe"
-
-#: TIMEZONES:573
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Àsia/Gaza"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:575
-msgid "Gaza Strip"
-msgstr "Franja de Gaza"
-
-#: TIMEZONES:576
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Àsia/Harbin"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:578
-msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
-msgstr "Heilongjiang (excepte Mohe), Jilin"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:580
-msgid "China north"
-msgstr "Nord de Xina"
-
-#: TIMEZONES:581
-msgid "Asia/Hebron"
-msgstr "Àsia/Hebron"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:583
-msgid "West Bank"
-msgstr "Cisjordània"
-
-#: TIMEZONES:584
-msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
-msgstr "Àsia/Ho_Chi_Minh"
-
-#: TIMEZONES:585
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Àsia/Hong_Kong"
-
-#: TIMEZONES:586
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Àsia/Hovd"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:588
-msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-
-#: TIMEZONES:589
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Àsia/Irkutsk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:591
-msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moscou+05 - Llac Baikal"
-
-#: TIMEZONES:592
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Àsia/Jakarta"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:594
-msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "Java i Sumatra"
-
-#: TIMEZONES:595
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Àsia/Jayapura"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:597
-msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "Irian Jaya i les Moluques"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:599
-msgid "west New Guinea (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)"
-msgstr "Oest Nova Guinea (Irian Jaya) i Malukus (Moluccas)"
-
-#: TIMEZONES:600
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Àsia/Jerusalem"
-
-#: TIMEZONES:601
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Àsia/Kabul"
-
-#: TIMEZONES:602
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Àsia/Kamchatka"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:604
-msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "Moscou+09 - Kamchatka"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:606
-msgid "Moscow+08 - Kamchatka"
-msgstr "Moscou+08 - Kamchatka"
-
-#: TIMEZONES:607
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Àsia/Karachi"
-
-#: TIMEZONES:608
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Àsia/Kashgar"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:610
-msgid "west Tibet & Xinjiang"
-msgstr "Tibet oest i Xinjiang"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:612
-msgid "China west Xinjiang"
-msgstr "Xina oest Xinjiang"
-
-#: TIMEZONES:613
-msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr "Àsia/Katmandú"
-
-#: TIMEZONES:614
-msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "Àsia/Katmandú"
-
-#: TIMEZONES:615
-msgid "Asia/Kolkata"
-msgstr "Àsia/Kolkata"
-
-#: TIMEZONES:616
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Àsia/Krasnoyarsk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:618
-msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "Moscou+04 - Riu Ienissei"
-
-#: TIMEZONES:619
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:621
-msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "Malàisia peninsular"
-
-#: TIMEZONES:622
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Àsia/Kuching"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:624
-msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "Sabah i Sarawak"
-
-#: TIMEZONES:625
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Àsia/Kuwait"
-
-#: TIMEZONES:626
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Àsia/Macau"
-
-#: TIMEZONES:627
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Àsia/Macau"
-
-#: TIMEZONES:628
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Àsia/Magadan"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:630
-msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "Moscou+08 - Magadan"
-
-#: TIMEZONES:631
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Àsia/Makassar"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:633 TIMEZONES:688
-msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Borneo est i sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor oest"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:635
-msgid ""
-"east & south Borneo, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "Borneo est i sud, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tengarra, Timor oest"
-
-#: TIMEZONES:636
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Àsia/Manila"
-
-#: TIMEZONES:637
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Àsia/Masqat"
-
-#: TIMEZONES:638
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Àsia/Nicòsia"
-
-#: TIMEZONES:639
-msgid "Asia/Novokuznetsk"
-msgstr "Àsia/Novokuznetsk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:641
-msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk"
-msgstr "Moscou+03 - Novokuznetsk"
-
-#: TIMEZONES:642
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Àsia/Novosibirsk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:644
-msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "Moscou+03 - Novosibirsk"
-
-#: TIMEZONES:645
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Àsia/Omsk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:647
-msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moscou+03 - Sibèria oest"
-
-#: TIMEZONES:648
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Àsia/Oral"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:650
-msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Kazakhstan Oest"
-
-#: TIMEZONES:651
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Àsia/Phnom_Penh"
-
-#: TIMEZONES:652
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Àsia/Pontianak"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:654
-msgid "west & central Borneo"
-msgstr "Borneo oest i central "
-
-#: TIMEZONES:655
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Àsia/Pyongyang"
-
-#: TIMEZONES:656
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Àsia/Qatar"
-
-#: TIMEZONES:657
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Àsia/Qyzylorda"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:659
-msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-
-#: TIMEZONES:660
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Àsia/Rangun"
-
-#: TIMEZONES:661
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Àsia/Riad"
-
-#: TIMEZONES:662
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Àsia/Saigon"
-
-#: TIMEZONES:663
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Àsia/Sakhalin"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:665
-msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "Moscou+07 - Illa Sakhalín"
-
-#: TIMEZONES:666
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Àsia/Samarcanda"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:668
-msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistan oest"
-
-#: TIMEZONES:669
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Àsia/Seül"
-
-#: TIMEZONES:670
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Àsia/Xangai"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:674
-msgid "China east"
-msgstr "Est de Xina"
-
-#: TIMEZONES:675
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Àsia/Singapur"
-
-#: TIMEZONES:676
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Àsia/Taipei"
-
-#: TIMEZONES:677
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Àsia/Taixkent"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:679
-msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistan est"
-
-#: TIMEZONES:680
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Àsia/Tbilisi"
-
-#: TIMEZONES:681
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Àsia/Teheran"
-
-#: TIMEZONES:682
-msgid "Asia/Tel_Aviv"
-msgstr "Àsia/Tel_Aviv"
-
-#: TIMEZONES:683
-msgid "Asia/Thimbu"
-msgstr "Àsia/Thimbu"
-
-#: TIMEZONES:684
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Àsia/Thimphu"
-
-#: TIMEZONES:685
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Àsia/Tòquio"
-
-#: TIMEZONES:686
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"
-
-#: TIMEZONES:689
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Àsia/Ulan_Bator"
-
-#: TIMEZONES:692
-msgid "Asia/Ulan_Bator"
-msgstr "Àsia/Ulan_Bator"
-
-#: TIMEZONES:695
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Àsia/Urumqi"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:697
-msgid "most of Tibet & Xinjiang"
-msgstr "majoria del Tibet i Xinjiang"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:699
-msgid "China Xinjiang-Tibet"
-msgstr "Xina Xinjiang-Tibet"
-
-#: TIMEZONES:700
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Àsia/Vientiane"
-
-#: TIMEZONES:701
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Àsia/Vladivostok"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:703
-msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "Moscou+07 - Riu Amur"
-
-#: TIMEZONES:704
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Àsia/Yakutsk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:706
-msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "Moscou+06 - Riu Lena"
-
-#: TIMEZONES:707
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Àsia/Ekaterinburg"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:709
-msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "Moscou+02 - Urals"
-
-#: TIMEZONES:710
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Àsia/Erevan"
-
-#: TIMEZONES:711
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlàntic/Açores"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:713
-msgid "Azores"
-msgstr "Azores"
-
-#: TIMEZONES:714
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlàntic/Bermuda"
-
-#: TIMEZONES:715
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlàntic/Illes_Canàries"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:717
-msgid "Canary Islands"
-msgstr "Illes Canàries"
-
-#: TIMEZONES:718
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlàntic/Cap_Verde"
-
-#: TIMEZONES:719
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlàntic/Fèroe"
-
-#: TIMEZONES:720
-msgid "Atlantic/Faroe"
-msgstr "Atlàntic/Fèroe"
-
-#: TIMEZONES:721
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
-
-#: TIMEZONES:722
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlàntic/Madeira"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:724
-msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Illes Madeira"
-
-#: TIMEZONES:725
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlàntic/Reykjavík"
-
-#: TIMEZONES:726
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlàntic/Georgia_Sud"
-
-#: TIMEZONES:727
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlàntic/St_Helena"
-
-#: TIMEZONES:728
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlàntic/Stanley"
-
-#: TIMEZONES:729
-msgid "Australia/ACT"
-msgstr "Austràlia/ACT"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:731 TIMEZONES:743 TIMEZONES:770 TIMEZONES:785
-msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "Nova Gal·les del Sud - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:732
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Austràlia/Adelaida"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:734 TIMEZONES:782
-msgid "South Australia"
-msgstr "Austràlia del Sud"
-
-#: TIMEZONES:735
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Austràlia/Brisbane"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:737 TIMEZONES:779
-msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:738
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:740 TIMEZONES:797
-msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "Nova Gal·les del Sud - Yancowinna"
-
-#: TIMEZONES:741
-msgid "Australia/Canberra"
-msgstr "Austràlia/Canberra"
-
-#: TIMEZONES:744
-msgid "Australia/Currie"
-msgstr "Austràlia/Currie"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:746
-msgid "Tasmania - King Island"
-msgstr "Tasmània - Illa King"
-
-#: TIMEZONES:747
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Austràlia/Darwin"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:749 TIMEZONES:773
-msgid "Northern Territory"
-msgstr "Territori del Nord"
-
-#: TIMEZONES:750
-msgid "Australia/Eucla"
-msgstr "Austràlia/Eucla"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:752
-msgid "Western Australia - Eucla area"
-msgstr "Austràlia Ocidental - Àrea d'Eucla"
-
-#: TIMEZONES:753
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Austràlia/Hobart"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:755 TIMEZONES:788
-msgid "Tasmania - most locations"
-msgstr "Tasmània - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:756
-msgid "Australia/LHI"
-msgstr "Austràlia/LHI"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:758 TIMEZONES:764
-msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Illa Lord Howe"
-
-#: TIMEZONES:759
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Austràlia/Lindeman"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:761
-msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "Queensland - Holiday Islands"
-
-#: TIMEZONES:762
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
-
-#: TIMEZONES:765
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Austràlia/Melbourne"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:767 TIMEZONES:791
-msgid "Victoria"
-msgstr "Victoria"
-
-#: TIMEZONES:768
-msgid "Australia/NSW"
-msgstr "Austràlia/NSW"
-
-#: TIMEZONES:771
-msgid "Australia/North"
-msgstr "Austràlia/Nord"
-
-#: TIMEZONES:774
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Austràlia/Perth"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:776 TIMEZONES:794
-msgid "Western Australia - most locations"
-msgstr "Austràlia Occidental - majoria de les ubicacions"
-
-#: TIMEZONES:777
-msgid "Australia/Queensland"
-msgstr "Austràlia/Queensland"
-
-#: TIMEZONES:780
-msgid "Australia/South"
-msgstr "Austràlia/Sud"
-
-#: TIMEZONES:783
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Austràlia/Sydney"
-
-#: TIMEZONES:786
-msgid "Australia/Tasmania"
-msgstr "Austràlia/Tasmània"
-
-#: TIMEZONES:789
-msgid "Australia/Victoria"
-msgstr "Austràlia/Victòria"
-
-#: TIMEZONES:792
-msgid "Australia/West"
-msgstr "Austràlia/Oest"
-
-#: TIMEZONES:795
-msgid "Australia/Yancowinna"
-msgstr "Austràlia/Yancowinna"
-
-#: TIMEZONES:798
-msgid "Brazil/Acre"
-msgstr "Brasil/Acre"
-
-#: TIMEZONES:801
-msgid "Brazil/DeNoronha"
-msgstr "Brasil/DeNoronha"
-
-#: TIMEZONES:804
-msgid "Brazil/East"
-msgstr "Brasil/Est"
-
-#: TIMEZONES:807
-msgid "Brazil/West"
-msgstr "Brasil/Oest"
-
-#: TIMEZONES:810
-msgid "Canada/Atlantic"
-msgstr "Canadà/Atlàntic"
-
-#: TIMEZONES:813
-msgid "Canada/Central"
-msgstr "Canadà/Central"
-
-#: TIMEZONES:816
-msgid "Canada/East-Saskatchewan"
-msgstr "Canadà/Est-Saskatchewan"
-
-#: TIMEZONES:819
-msgid "Canada/Eastern"
-msgstr "Canadà/Oriental"
-
-#: TIMEZONES:822
-msgid "Canada/Mountain"
-msgstr "Canadà/Muntanyes"
-
-#: TIMEZONES:825
-msgid "Canada/Newfoundland"
-msgstr "Canadà/Newfoundland"
-
-#: TIMEZONES:828
-msgid "Canada/Pacific"
-msgstr "Canadà/Pacífic"
-
-#: TIMEZONES:831
-msgid "Canada/Saskatchewan"
-msgstr "Canadà/Saskatchewan"
-
-#: TIMEZONES:834
-msgid "Canada/Yukon"
-msgstr "Canadà/Yukon"
-
-#: TIMEZONES:837
-msgid "Chile/Continental"
-msgstr "Xile/Continental"
-
-#: TIMEZONES:840
-msgid "Chile/EasterIsland"
-msgstr "Xile/Illa de Pasqua"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:842 TIMEZONES:981
-msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Illa de Pasqua i Sala y Gomez"
-
-#: TIMEZONES:843
-msgid "Cuba"
-msgstr "Cuba"
-
-#: TIMEZONES:844
-msgid "Egypt"
-msgstr "Egipte"
-
-#: TIMEZONES:845
-msgid "Eire"
-msgstr "Irlanda"
-
-#: TIMEZONES:846
-msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europa/Amsterdam"
-
-#: TIMEZONES:847
-msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europa/Andorra"
-
-#: TIMEZONES:848
-msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europa/Atenes"
-
-#: TIMEZONES:849
-msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europa/Belfast"
-
-#: TIMEZONES:850
-msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europa/Belgrad"
-
-#: TIMEZONES:851
-msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europa/Berlín"
-
-#: TIMEZONES:852
-msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europa/Bratislava"
-
-#: TIMEZONES:853
-msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Brussel·les"
-
-#: TIMEZONES:854
-msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europa/Bucarest"
-
-#: TIMEZONES:855
-msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europa/Budapest"
-
-#: TIMEZONES:856
-msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europa/Chisinau"
-
-#: TIMEZONES:857
-msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europa/Copenhaguen"
-
-#: TIMEZONES:858
-msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europa/Dublín"
-
-#: TIMEZONES:859
-msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europa/Gibraltar"
-
-#: TIMEZONES:860
-msgid "Europe/Guernsey"
-msgstr "Europa/Guernsey"
-
-#: TIMEZONES:861
-msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europa/Hèlsinki"
-
-#: TIMEZONES:862
-msgid "Europe/Isle_of_Man"
-msgstr "Europa/Illa_de_Man"
-
-#: TIMEZONES:863
-msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Istanbul"
-
-#: TIMEZONES:864
-msgid "Europe/Jersey"
-msgstr "Europa/Jersey"
-
-#: TIMEZONES:865
-msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europa/Kaliningrad"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:867
-msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "Moscou-01 - Kaliningrad"
-
-#: TIMEZONES:868
-msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europa/Kíev"
-
-#: TIMEZONES:871
-msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europa/Lisboa"
-
-#: TIMEZONES:874
-msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europa/Ljubljana"
-
-#: TIMEZONES:875
-msgid "Europe/London"
-msgstr "Europa/Londres"
-
-#: TIMEZONES:876
-msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europa/Luxemburg"
-
-#: TIMEZONES:877
-msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europa/Madrid"
-
-#: TIMEZONES:880
-msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europa/Malta"
-
-#: TIMEZONES:881
-msgid "Europe/Mariehamn"
-msgstr "Europa/Mariehamn"
-
-#: TIMEZONES:882
-msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europa/Minsk"
-
-#: TIMEZONES:883
-msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europa/Mònaco"
-
-#: TIMEZONES:884
-msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europa/Moscou"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:886 TIMEZONES:1099
-msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moscou+00 - Rússia oest"
-
-#: TIMEZONES:887
-msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europa/Oslo"
-
-#: TIMEZONES:888
-msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europa/París"
-
-#: TIMEZONES:889
-msgid "Europe/Podgorica"
-msgstr "Europa/Podgorica"
-
-#: TIMEZONES:890
-msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europa/Praga"
-
-#: TIMEZONES:891
-msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europa/Riga"
-
-#: TIMEZONES:892
-msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europa/Roma"
-
-#: TIMEZONES:893
-msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europa/Samara"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:895
-msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
-msgstr "Moscou+01 - Samara, Udmurtia"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:897
-msgid "Moscow+00 - Samara, Udmurtia"
-msgstr "Moscou+00 - Samara, Udmurtia"
-
-#: TIMEZONES:898
-msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europa/San_Marino"
-
-#: TIMEZONES:899
-msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europa/Sarajevo"
-
-#: TIMEZONES:900
-msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europa/Simferopol"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:902
-msgid "central Crimea"
-msgstr "Crimea central"
-
-#: TIMEZONES:903
-msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europa/Skopje"
-
-#: TIMEZONES:904
-msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europa/Sofia"
-
-#: TIMEZONES:905
-msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europa/Estocolm"
-
-#: TIMEZONES:906
-msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europa/Tallinn"
-
-#: TIMEZONES:907
-msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europa/Tirana"
-
-#: TIMEZONES:908
-msgid "Europe/Tiraspol"
-msgstr "Europa/Tiraspol"
-
-#: TIMEZONES:909
-msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europa/Uzhgorod"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:911
-msgid "Ruthenia"
-msgstr "Ruthenia"
-
-#: TIMEZONES:912
-msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europa/Vaduz"
-
-#: TIMEZONES:913
-msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europa/Vaticà"
-
-#: TIMEZONES:914
-msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europa/Viena"
-
-#: TIMEZONES:915
-msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europa/Vílnius"
-
-#: TIMEZONES:916
-msgid "Europe/Volgograd"
-msgstr "Europa/Volgograd"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:918
-msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
-msgstr "Moscou+00 - Mar Caspi"
-
-#: TIMEZONES:919
-msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europa/Varsòvia"
-
-#: TIMEZONES:920
-msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europa/Zagreb"
-
-#: TIMEZONES:921
-msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europa/Zaporojie"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:923
-msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
-msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
-
-#: TIMEZONES:924
-msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europa/Zuric"
-
-#: TIMEZONES:925
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: TIMEZONES:926
-msgid "GB-Eire"
-msgstr "GB-Irlanda"
-
-#: TIMEZONES:927
-msgid "Hongkong"
-msgstr "Hong Kong"
-
-#: TIMEZONES:928
-msgid "Iceland"
-msgstr "Islàndia"
-
-#: TIMEZONES:929
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Índic/Antananarivo"
-
-#: TIMEZONES:930
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Índic/Chagos"
-
-#: TIMEZONES:931
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Índic/Christmas"
-
-#: TIMEZONES:932
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Índic/Cocos"
-
-#: TIMEZONES:933
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Índic/Comores"
-
-#: TIMEZONES:934
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Índic/Kerguelen"
-
-#: TIMEZONES:935
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Índic/Mahé"
-
-#: TIMEZONES:936
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Índic/Maldives"
-
-#: TIMEZONES:937
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Índic/Maurici"
-
-#: TIMEZONES:938
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Índic/Mayotte"
-
-#: TIMEZONES:939
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Índic/Reunió"
-
-#: TIMEZONES:940
-msgid "Iran"
-msgstr "Iran"
-
-#: TIMEZONES:941
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
-
-#: TIMEZONES:942
-msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaica"
-
-#: TIMEZONES:943
-msgid "Japan"
-msgstr "Japó"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:944 TIMEZONES:946 TIMEZONES:1011
-msgid "Kwajalein"
-msgstr "Kwajalein"
-
-#: TIMEZONES:947
-msgid "Libya"
-msgstr "Líbia"
-
-#: TIMEZONES:948
-msgid "Mexico/BajaNorte"
-msgstr "Mèxic/BajaNorte"
-
-#: TIMEZONES:951
-msgid "Mexico/BajaSur"
-msgstr "Mèxic/BajaSur"
-
-#: TIMEZONES:954
-msgid "Mexico/General"
-msgstr "Mèxic/General"
-
-#: TIMEZONES:957
-msgid "NZ"
-msgstr "NZ"
-
-#: TIMEZONES:960
-msgid "NZ-CHAT"
-msgstr "NZ-CHAT"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:962 TIMEZONES:975
-msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Illes Chatham"
-
-#: TIMEZONES:963
-msgid "Navajo"
-msgstr "Navaho"
-
-#: TIMEZONES:966
-msgid "PRC"
-msgstr "PRC"
-
-#: TIMEZONES:969
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacífic/Apia"
-
-#: TIMEZONES:970
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacífic/Auckland"
-
-#: TIMEZONES:973
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacífic/Chatham"
-
-#: TIMEZONES:976
-msgid "Pacific/Chuuk"
-msgstr "Pacífic/Chuuk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:978
-msgid "Chuuk (Truk) and Yap"
-msgstr "Chuuk (Truk) i Yap"
-
-#: TIMEZONES:979
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacífic/Pasqua"
-
-#: TIMEZONES:982
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacífic/Efate"
-
-#: TIMEZONES:983
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacífic/Enderbury"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:985
-msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Illes Fènix"
-
-#: TIMEZONES:986
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacífic/Fakaofo"
-
-#: TIMEZONES:987
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacífic/Fiji"
-
-#: TIMEZONES:988
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacífic/Funafuti"
-
-#: TIMEZONES:989
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacífic/Galápagos"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:991
-msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Illes Galápagos"
-
-#: TIMEZONES:992
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacífic/Gambier"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:994
-msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Illes Gambier"
-
-#: TIMEZONES:995
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
-
-#: TIMEZONES:996
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacífic/Guam"
-
-#: TIMEZONES:997
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacífic/Honolulu"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:999 TIMEZONES:1083
-msgid "Hawaii"
-msgstr "Hawaii"
-
-#: TIMEZONES:1000
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacífic/Johnston"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1002
-msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "Johnston Atoll"
-
-#: TIMEZONES:1003
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacífic/Kiritimati"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1005
-msgid "Line Islands"
-msgstr "Illes de la Línia"
-
-#: TIMEZONES:1006
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacífic/Kosrae"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1008
-msgid "Kosrae"
-msgstr "Kosrae"
-
-#: TIMEZONES:1009
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacífic/Kwajalein"
-
-#: TIMEZONES:1012
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacífic/Majuro"
-
-#: TIMEZONES:1015
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacífic/Marqueses"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1017
-msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Illes Marqueses"
-
-#: TIMEZONES:1018
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacífic/Midway"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1020
-msgid "Midway Islands"
-msgstr "Illes Midway"
-
-#: TIMEZONES:1021
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacífic/Nauru"
-
-#: TIMEZONES:1022
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacífic/Niue"
-
-#: TIMEZONES:1023
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacífic/Norfolk"
-
-#: TIMEZONES:1024
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacífic/Noumea"
-
-#: TIMEZONES:1025
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
-
-#: TIMEZONES:1026
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacífic/Palau"
-
-#: TIMEZONES:1027
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacífic/Pitcairn"
-
-#: TIMEZONES:1028
-msgid "Pacific/Pohnpei"
-msgstr "Pacífic/Pohnpei"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1030
-msgid "Pohnpei (Ponape)"
-msgstr "Pohnpei (Ponape)"
-
-#: TIMEZONES:1031
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacífic/Ponape"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1033
-msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr "Ponape (Pohnpei)"
-
-#: TIMEZONES:1034
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
-
-#: TIMEZONES:1035
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacífic/Rarotonga"
-
-#: TIMEZONES:1036
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacífic/Saipan"
-
-#: TIMEZONES:1037
-msgid "Pacific/Samoa"
-msgstr "Pacífic/Samoa"
-
-#: TIMEZONES:1038
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacífic/Tahití"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1040
-msgid "Society Islands"
-msgstr "Illes Societat"
-
-#: TIMEZONES:1041
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacífic/Tarawa"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1043
-msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Illes Gilbert"
-
-#: TIMEZONES:1044
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacífic/Tongatapu"
-
-#: TIMEZONES:1045
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacífic/Truk"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1047 TIMEZONES:1054
-msgid "Truk (Chuuk) and Yap"
-msgstr "Truk (Chuuk) i Yap"
-
-#: TIMEZONES:1048
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacífic/Wake"
-
-#. i18n: comment to the previous timezone
-#: TIMEZONES:1050
-msgid "Wake Island"
-msgstr "Wake Island"
-
-#: TIMEZONES:1051
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacífic/Wallis"
-
-#: TIMEZONES:1052
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacífic/Yap"
-
-#: TIMEZONES:1055
-msgid "Poland"
-msgstr "Polònia"
-
-#: TIMEZONES:1056
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: TIMEZONES:1059
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#: TIMEZONES:1060
-msgid "ROK"
-msgstr "ROK"
-
-#: TIMEZONES:1061
-msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
-
-#: TIMEZONES:1062
-msgid "Turkey"
-msgstr "Turquia"
-
-#: TIMEZONES:1063
-msgid "US/Alaska"
-msgstr "US/Alaska"
-
-#: TIMEZONES:1066
-msgid "US/Aleutian"
-msgstr "US/Aleutianes"
-
-#: TIMEZONES:1069
-msgid "US/Arizona"
-msgstr "US/Arizona"
-
-#: TIMEZONES:1072
-msgid "US/Central"
-msgstr "US/Central"
-
-#: TIMEZONES:1075
-msgid "US/East-Indiana"
-msgstr "US/Indiana-Est"
-
-#: TIMEZONES:1078
-msgid "US/Eastern"
-msgstr "US/Oriental"
-
-#: TIMEZONES:1081
-msgid "US/Hawaii"
-msgstr "US/Hawaii"
-
-#: TIMEZONES:1084
-msgid "US/Indiana-Starke"
-msgstr "US/Indiana-Starke"
-
-#: TIMEZONES:1087
-msgid "US/Michigan"
-msgstr "US/Michigan"
-
-#: TIMEZONES:1090
-msgid "US/Mountain"
-msgstr "US/Muntanyes"
-
-#: TIMEZONES:1093
-msgid "US/Pacific"
-msgstr "US/Pacífic"
-
-#: TIMEZONES:1096
-msgid "US/Samoa"
-msgstr "US/Samoa"
-
-#: TIMEZONES:1097
-msgid "W-SU"
-msgstr "W-SU"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/xml_mimetypes.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/xml_mimetypes.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/frameworks/xml_mimetypes.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/frameworks/xml_mimetypes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,301 +0,0 @@
-# Translation of xml_mimetypes.po to Catalan
-# Copyright (C) 2009-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: xml_mimetypes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 01:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:1
-msgid "Metalink download"
-msgstr "Baixada de «Metalink»"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:2
-msgid "RELAX NG"
-msgstr "RELAX NG"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:3
-msgid "CD audio"
-msgstr "CD àudio"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:4
-msgid "SNF bitmap font"
-msgstr "tipus de lletra de mapa de bits SNF"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:5
-msgid "Java applet"
-msgstr "miniaplicació Java"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:6
-msgid "KHTML Extension Adaptor"
-msgstr "adaptador d'extensió KHTML"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:7
-msgid "KDE color scheme"
-msgstr "esquema de color del KDE"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:8
-msgid "KNewStuff package"
-msgstr "paquet del KNewStuff"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:10
-msgid "KWallet wallet"
-msgstr "cartera del KWallet"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:11
-msgid "Kugar report template"
-msgstr "plantilla d'informe del Kugar"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:12
-msgid "mime encapsulated web archive"
-msgstr "arxiu web encapsulat en MIME"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:14
-msgid "NewzBin usenet index"
-msgstr "índex usenet NewzBin"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:15
-msgid "plasmoid"
-msgstr "plasmoide"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:16
-msgid "SuperKaramba theme"
-msgstr "tema del SuperKaramba"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:17
-msgid "Calligra Plan project management document"
-msgstr "document de gestió de projecte del Calligra Plan"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:18
-msgid "Calligra Plan work package document"
-msgstr "document de paquet de treball del Calligra Plan"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:19
-msgid "KPlato project management document"
-msgstr "document de gestió de projecte del KPlato"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:20
-msgid "KPlato project management work package"
-msgstr "paquet de treball de gestió de projecte del KPlato"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:21
-msgid "Kugar archive"
-msgstr "arxiu del Kugar"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:23
-msgid "web archive"
-msgstr "arxiu web"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:24
-msgid "W3C XML schema"
-msgstr "esquema XML W3C"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:25
-msgid "AAC sound"
-msgstr "so AAC"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:27
-msgid "RealAudio plugin file"
-msgstr "fitxer del connector RealAudio"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:29
-msgid "KPhotoAlbum import"
-msgstr "importació del KPhotoAlbum"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:31
-msgid "HDR image"
-msgstr "imatge HDR"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:32
-msgid "KDE raw image formats"
-msgstr "formats d'imatge en brut del KDE"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:33
-msgid "Intel® hexadecimal object file"
-msgstr "fitxer objecte hexadecimal Intel®"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:34
-msgid "Kate file list loader plugin list"
-msgstr "llista del connector carregador de llista de fitxers del Kate"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:35
-msgid "Objective-C header"
-msgstr "capçalera Objective-C"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:36
-msgid "abc musical notation file"
-msgstr "fitxer de notació musical abc"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:37
-msgid "all files and folders"
-msgstr "tots els fitxers i carpetes"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:38
-msgid "all files"
-msgstr "tots els fitxers"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:39
-msgid "mms: URIs"
-msgstr "mms: URI"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:40
-msgid "mmst: URIs"
-msgstr "mmst: URI"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:41
-msgid "mmsu: URIs"
-msgstr "mmsu: URI"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:42
-msgid "pnm: URIs"
-msgstr "pnm: URI"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:43
-msgid "rtspt: URIs"
-msgstr "rtspt: URI"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:44
-msgid "rtspu: URIs"
-msgstr "rtspu: URI"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:45
-msgid "fonts package"
-msgstr "paquet de tipus de lletres"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:46
-msgid "Windows server"
-msgstr "servidor Windows"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:47
-msgid "Windows workgroup"
-msgstr "treball en grup Windows"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:49
-msgid "KDE system monitor"
-msgstr "Controlador del sistema del KDE"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:50
-msgid "KDE theme"
-msgstr "tema del KDE"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:51
-msgid "Quanta project"
-msgstr "projecte del Quanta"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:52
-msgid "Kommander file"
-msgstr "fitxer del Kommander"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:53
-msgid "potato"
-msgstr "patata"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:54
-msgid "Kolf saved game"
-msgstr "joc guardat del Kolf"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:55
-msgid "Kolf course"
-msgstr "camp del Kolf"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:56
-msgid "Okular document archive"
-msgstr "arxiu de document de l'Okular"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:57
-msgid "Cabri figure"
-msgstr "figura del Cabri"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:58
-msgid "Dr. Geo figure"
-msgstr "figura Dr. Geo"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:59
-msgid "KGeo figure"
-msgstr "figura del KGeo"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:60
-msgid "Kig figure"
-msgstr "figura del Kig"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:61
-msgid "KSeg document"
-msgstr "document del KSeg"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:62
-msgid "vocabulary trainer document"
-msgstr "document d'entrenador de vocabulari"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:63
-msgid "KmPlot file"
-msgstr "fitxer del KmPlot"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:64
-msgid "KWordQuiz vocabulary"
-msgstr "vocabulari del KWordQuiz"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:65
-msgid "Cachegrind/Callgrind profile dump"
-msgstr "bolcat de perfil Cachegrind/Callgrind"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:66
-msgid "Umbrello UML Modeller file"
-msgstr "fitxer del modelador UML Umbrello"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:67
-msgid "Windows link"
-msgstr "enllaç de Windows"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:68
-msgid "KGet download list"
-msgstr "llista de baixades del KGet"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:69
-msgid "Kopete emoticons archive"
-msgstr "arxiu d'emoticones del Kopete"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:70
-msgid "ICQ contact"
-msgstr "contacte de l'ICQ"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:72
-msgid "Microsoft Media Format"
-msgstr "Format de suports de Microsoft"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:74
-msgid "TriG RDF document"
-msgstr "document TriG RDF"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:76
-msgid "Turtle RDF document"
-msgstr "document Turtle RDF"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:78
-msgid "Softimage PIC image"
-msgstr "imatge PIC de Softimage"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:80
-msgid "Qt Markup Language file"
-msgstr "fitxer de llenguatge de marques de Qt"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:81
-msgid "Mobipocket e-book"
-msgstr "Llibre electrònic Mobipocket"
-
-#: kde5.xml.podir/kde5.xml.in.h:82
-msgid "WebP image"
-msgstr "imatge WebP"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/kajongg.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdegames/kajongg.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/kajongg.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdegames/kajongg.po 2014-04-09 07:38:27.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kajongg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wolfgang@rohdewald.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-04 01:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -1670,7 +1670,7 @@
msgid "Local Game"
msgstr "Partida local"
-#: src/query.py:357
+#: src/query.py:359
msgid "Database %1 updated from schema %2 to %3"
msgstr ""
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/palapeli.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdegames/palapeli.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegames/palapeli.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdegames/palapeli.po 2014-04-07 07:31:55.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: palapeli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -300,7 +300,7 @@
"Canvia la mida de l'àrea de la taula del trencaclosques arrossegant-ne les "
"vores"
-#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1097
+#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
@@ -352,42 +352,42 @@
"or there must be a selected holder with some selected pieces in it."
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:511
+#: src/engine/gameplay.cpp:518
msgid ""
"You need to have a piece holder and click it to select it before you can "
"transfer pieces into or out of it."
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:531
+#: src/engine/gameplay.cpp:538
msgid ""
"You have selected to transfer a large piece containing more than six small "
"pieces to a holder. Do you really wish to do that?"
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:553
+#: src/engine/gameplay.cpp:560
msgid ""
"You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected "
"holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it."
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:571
+#: src/engine/gameplay.cpp:578
msgid ""
"You need to select one or more pieces to be transferred from the previous "
"holder into the newly selected holder."
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:579
+#: src/engine/gameplay.cpp:586
msgid ""
"You need to have at least two holders, one of them selected and with "
"selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder."
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:1038
+#: src/engine/gameplay.cpp:1047
msgctxt "For holding pieces"
msgid "Hand"
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:1041
+#: src/engine/gameplay.cpp:1050
msgctxt "Hints for solving large puzzles"
msgid ""
"You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help "
@@ -437,12 +437,12 @@
"window can do, including joining pieces to build up a part of the solution."
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:1091
+#: src/engine/gameplay.cpp:1100
msgctxt "Caption for hints"
msgid "Solving Large Puzzles"
msgstr ""
-#: src/engine/gameplay.cpp:1155
+#: src/engine/gameplay.cpp:1164
msgid "Great! You have finished the puzzle."
msgstr "Fantàstic! Has finalitzat el trencaclosques."
@@ -579,11 +579,11 @@
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Desplaçament vertical"
-#: src/engine/view.cpp:336
+#: src/engine/view.cpp:349
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
msgstr "El teu progrés es guarda automàticament mentre jugues."
-#: src/engine/view.cpp:336
+#: src/engine/view.cpp:349
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
msgid "Automatic saving"
msgstr "Guardat automàtic"
@@ -767,7 +767,7 @@
msgstr "Darrera posició i mida de la vista prèvia del trencaclosques."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: src/palapeliui.rc:32
+#: src/palapeliui.rc:35
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
@@ -853,114 +853,118 @@
msgid "Unprecise (easier)"
msgstr "Poc precís (més fàcil)"
-#: src/window/mainwindow.cpp:66
+#: src/window/mainwindow.cpp:67
msgid "Show statusbar of puzzle table"
msgstr "Mostra la barra d'estat de la taula del trencaclosques"
-#: src/window/mainwindow.cpp:69
+#: src/window/mainwindow.cpp:70
msgid "Back to &collection"
msgstr "Torna a la &col·lecció"
-#: src/window/mainwindow.cpp:70
+#: src/window/mainwindow.cpp:71
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
msgstr "Torna a la col·lecció per a seleccionar un altre trencaclosques"
-#: src/window/mainwindow.cpp:76
+#: src/window/mainwindow.cpp:77
msgid "Create &new puzzle..."
msgstr "Crea un &nou trencaclosques..."
-#: src/window/mainwindow.cpp:78
+#: src/window/mainwindow.cpp:79
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
msgstr "Crea un nou trencaclosques usant un fitxer d'imatge del disc"
-#: src/window/mainwindow.cpp:83
+#: src/window/mainwindow.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "&Delete"
msgid "&Delete puzzle"
msgstr "&Elimina"
-#: src/window/mainwindow.cpp:85
+#: src/window/mainwindow.cpp:86
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
msgstr "Elimina el trencaclosques seleccionat de la meua col·lecció"
-#: src/window/mainwindow.cpp:91
+#: src/window/mainwindow.cpp:92
msgid "&Import from file..."
msgstr "&Importa des de fitxer..."
-#: src/window/mainwindow.cpp:92
+#: src/window/mainwindow.cpp:93
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
msgstr "Importa un nou trencaclosques des d'un fitxer de la col·lecció"
-#: src/window/mainwindow.cpp:97
+#: src/window/mainwindow.cpp:98
msgid "&Export to file..."
msgstr "&Exporta a fitxer..."
-#: src/window/mainwindow.cpp:99
+#: src/window/mainwindow.cpp:100
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
msgstr "Exporta el trencaclosques seleccionat des de la col·lecció a un fitxer"
-#: src/window/mainwindow.cpp:105
+#: src/window/mainwindow.cpp:106
msgid "&Restart puzzle..."
msgstr "&Reinicia el trencaclosques..."
-#: src/window/mainwindow.cpp:106
+#: src/window/mainwindow.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Delete the saved progress"
msgid "Delete the saved progress and reshuffle the pieces"
msgstr "Esborra el progrés guardat"
-#: src/window/mainwindow.cpp:113
+#: src/window/mainwindow.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Create &new puzzle..."
msgid "&Create piece holder..."
msgstr "Crea un &nou trencaclosques..."
-#: src/window/mainwindow.cpp:114
+#: src/window/mainwindow.cpp:115
msgid "Create a temporary holder for sorting pieces"
msgstr ""
-#: src/window/mainwindow.cpp:120
+#: src/window/mainwindow.cpp:121
msgid "&Delete piece holder"
msgstr ""
-#: src/window/mainwindow.cpp:121
+#: src/window/mainwindow.cpp:122
msgid "Delete a selected temporary holder when it is empty"
msgstr ""
-#: src/window/mainwindow.cpp:127
+#: src/window/mainwindow.cpp:128
msgid "&Select all in holder"
msgstr ""
-#: src/window/mainwindow.cpp:128
+#: src/window/mainwindow.cpp:129
msgid "Select all pieces in a selected piece holder"
msgstr ""
-#: src/window/mainwindow.cpp:134
+#: src/window/mainwindow.cpp:135
msgid "&Rearrange pieces"
msgstr ""
-#: src/window/mainwindow.cpp:135
+#: src/window/mainwindow.cpp:136
msgid ""
"Rearrange all pieces in a selected piece holder or selected pieces in any "
"window"
msgstr ""
-#: src/window/mainwindow.cpp:142
+#: src/window/mainwindow.cpp:143
msgctxt "Preview is a noun here"
msgid "&Preview"
msgstr "Vista &prèvia"
-#: src/window/mainwindow.cpp:144
+#: src/window/mainwindow.cpp:145
msgctxt "Preview is a noun here"
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
-#: src/window/mainwindow.cpp:145
+#: src/window/mainwindow.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Shows or hides the image of the completed puzzle"
msgid "Show or hide the image of the completed puzzle"
msgstr "Mostra o oculta la imatge del trencaclosques completat"
+#: src/window/mainwindow.cpp:160 src/window/mainwindow.cpp:169
+msgid "Enable all messages"
+msgstr ""
+
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:59
msgid "No puzzle loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap trencaclosques"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdegraphics/okular.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdegraphics/okular.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdegraphics/okular.po 2014-04-10 07:54:02.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-10 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -417,17 +417,17 @@
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
-#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2320 ui/pageview.cpp:3709
+#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2333 ui/pageview.cpp:3688
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
-#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3709
+#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3688
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
-#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3709
+#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3688
msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic"
@@ -1539,12 +1539,12 @@
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barra d'eines del visualitzador"
-#: part.cpp:156 shell/main.cpp:49 ui/annotationwidgets.cpp:333
-#: ui/sidebar.cpp:704
+#: part.cpp:156 shell/main.cpp:121 ui/annotationwidgets.cpp:333
+#: ui/sidebar.cpp:705
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
-#: part.cpp:376
+#: part.cpp:377
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
@@ -1568,194 +1568,194 @@
"Este document té fitxers incrustats. Cliqueu ací per veure'ls o aneu a Fitxer -> Fitxers incrustats."
-#: part.cpp:567
+#: part.cpp:566
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: part.cpp:568
+#: part.cpp:567
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: part.cpp:569
+#: part.cpp:568
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Va a la pàgina anterior del document"
-#: part.cpp:579
+#: part.cpp:578
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: part.cpp:580
+#: part.cpp:579
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avança fins a la pàgina següent"
-#: part.cpp:581
+#: part.cpp:580
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Va a la pàgina següent del document"
-#: part.cpp:592
+#: part.cpp:591
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Començament del document"
-#: part.cpp:593
+#: part.cpp:592
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Va al començament del document"
-#: part.cpp:597
+#: part.cpp:596
msgid "End of the document"
msgstr "Final del document"
-#: part.cpp:598
+#: part.cpp:597
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Va al final del document"
-#: part.cpp:609 part.cpp:1932 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
+#: part.cpp:608 part.cpp:1945 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt"
-#: part.cpp:611
+#: part.cpp:610
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Reanomena els punts actuals"
-#: part.cpp:615
+#: part.cpp:614
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Punt anterior"
-#: part.cpp:617
+#: part.cpp:616
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Va cap al punt anterior"
-#: part.cpp:621
+#: part.cpp:620
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Punt següent"
-#: part.cpp:623
+#: part.cpp:622
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Va cap al punt següent"
-#: part.cpp:649
+#: part.cpp:648
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configura l'Okular..."
-#: part.cpp:654
+#: part.cpp:653
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configura el visualitzador..."
-#: part.cpp:661
+#: part.cpp:660
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configura els dorsals de visualització..."
-#: part.cpp:665
+#: part.cpp:664
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configura els dorsals..."
-#: part.cpp:678 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
+#: part.cpp:677 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
-#: part.cpp:692
+#: part.cpp:691
msgid "About Backend"
msgstr "Quant al dorsal"
-#: part.cpp:697
+#: part.cpp:696
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recarrega"
-#: part.cpp:699
+#: part.cpp:698
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarregant el document actual des del disc."
-#: part.cpp:705
+#: part.cpp:704
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Tanca la barra de &cerca"
-#: part.cpp:709
+#: part.cpp:708
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
-#: part.cpp:742
+#: part.cpp:741
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Guarda una &còpia com a..."
-#: part.cpp:751
+#: part.cpp:750
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
-#: part.cpp:759
+#: part.cpp:758
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Mostra la barra de &pàgines"
-#: part.cpp:765
+#: part.cpp:764
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fitxers &incrustats"
-#: part.cpp:771
+#: part.cpp:770
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporta com a"
-#: part.cpp:781
+#: part.cpp:780
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "Arxiu del document"
-#: part.cpp:787
+#: part.cpp:786
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació"
-#: part.cpp:794
+#: part.cpp:793
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
-#: part.cpp:799
+#: part.cpp:798
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtingues llibres des d'Internet..."
-#: part.cpp:806
+#: part.cpp:805
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
-#: part.cpp:812
+#: part.cpp:811
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
-#: part.cpp:817
+#: part.cpp:816
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos"
-#: part.cpp:822
+#: part.cpp:821
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura les anotacions..."
-#: part.cpp:827
+#: part.cpp:826
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
-#: part.cpp:972
+#: part.cpp:971
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
-#: part.cpp:1007
+#: part.cpp:1020
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
-#: part.cpp:1023
+#: part.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
-#: part.cpp:1054
+#: part.cpp:1067
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
-#: part.cpp:1058
+#: part.cpp:1071
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals"
-#: part.cpp:1156
+#: part.cpp:1169
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
@@ -1763,20 +1763,20 @@
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS."
-#: part.cpp:1156
+#: part.cpp:1169
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
-#: part.cpp:1175
+#: part.cpp:1188
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
-#: part.cpp:1255
+#: part.cpp:1268
msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported."
msgstr ""
"Este document té formularis XFA, que actualment no estan implementats."
-#: part.cpp:1261
+#: part.cpp:1274
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
@@ -1784,7 +1784,7 @@
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis."
-#: part.cpp:1328
+#: part.cpp:1341
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
@@ -1792,40 +1792,40 @@
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?"
-#: part.cpp:1330
+#: part.cpp:1343
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació"
-#: part.cpp:1331
+#: part.cpp:1344
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
-#: part.cpp:1331
+#: part.cpp:1344
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació"
-#: part.cpp:1332
+#: part.cpp:1345
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetes"
-#: part.cpp:1332
+#: part.cpp:1345
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetes el mode de presentació"
-#: part.cpp:1392
+#: part.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
-#: part.cpp:1404
+#: part.cpp:1417
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?"
-#: part.cpp:1405
+#: part.cpp:1418
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document"
-#: part.cpp:1511
+#: part.cpp:1524
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@@ -1833,7 +1833,7 @@
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
-#: part.cpp:1517
+#: part.cpp:1530
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
@@ -1841,31 +1841,31 @@
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
-#: part.cpp:1613 part.cpp:1632
+#: part.cpp:1626 part.cpp:1645
msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..."
-#: part.cpp:1761 part.cpp:2316 ui/bookmarklist.cpp:250
+#: part.cpp:1774 part.cpp:2329 ui/bookmarklist.cpp:250
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt"
-#: part.cpp:1820
+#: part.cpp:1833
msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: part.cpp:1835
+#: part.cpp:1848
msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:"
-#: part.cpp:1932
+#: part.cpp:1945
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
-#: part.cpp:1970
+#: part.cpp:1983
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena este punt"
-#: part.cpp:2069
+#: part.cpp:2082
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@@ -1875,22 +1875,22 @@
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
"Arxiva el document"
-#: part.cpp:2090
+#: part.cpp:2103
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
-#: part.cpp:2108 part.cpp:2120 part.cpp:2168 part.cpp:2492
+#: part.cpp:2121 part.cpp:2133 part.cpp:2181 part.cpp:2505
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
-#: part.cpp:2112
+#: part.cpp:2125
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
-#: part.cpp:2153
+#: part.cpp:2166
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
@@ -1901,31 +1901,31 @@
"\n"
"El document ja no existeix."
-#: part.cpp:2313 ui/annotationmodel.cpp:305
+#: part.cpp:2326 ui/annotationmodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"
-#: part.cpp:2318
+#: part.cpp:2331
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig punt"
-#: part.cpp:2335
+#: part.cpp:2348
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: part.cpp:2592
+#: part.cpp:2605
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir este document."
-#: part.cpp:2601
+#: part.cpp:2614
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
"bugs.kde.org"
-#: part.cpp:2605
+#: part.cpp:2618
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
@@ -1934,15 +1934,15 @@
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
"informeu a bugs.kde.org"
-#: part.cpp:2660
+#: part.cpp:2673
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
-#: part.cpp:2664
+#: part.cpp:2677
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
-#: part.cpp:2689
+#: part.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"File Error! Could not create temporary file "
@@ -1951,7 +1951,7 @@
"Error de fitxer! No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"%1 . "
-#: part.cpp:2707
+#: part.cpp:2720
#, kde-format
msgid ""
"File Error! Could not open the file %1"
@@ -1961,7 +1961,7 @@
"%1 per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
" "
-#: part.cpp:2710
+#: part.cpp:2723
msgid ""
"This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@@ -1973,7 +1973,7 @@
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats». "
-#: part.cpp:2734
+#: part.cpp:2747
#, kde-format
msgid ""
"File Error! Could not uncompress the file "
@@ -1982,7 +1982,7 @@
"Error de fitxer! No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"%1 . No es carregarà el fitxer. "
-#: part.cpp:2737
+#: part.cpp:2750
msgid ""
"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools. "
@@ -1991,7 +1991,7 @@
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordes. "
-#: part.cpp:2766
+#: part.cpp:2779
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts"
@@ -2020,40 +2020,40 @@
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
-#: shell/main.cpp:55
+#: shell/main.cpp:127
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Pàgina a mostrar del document"
-#: shell/main.cpp:56
+#: shell/main.cpp:128
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Inicia el document en mode presentació"
-#: shell/main.cpp:57
+#: shell/main.cpp:129
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Inicia amb el diàleg d'impressió"
-#: shell/main.cpp:58
+#: shell/main.cpp:130
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Control d'«Instància única»"
-#: shell/main.cpp:59
+#: shell/main.cpp:131
msgid "Not raise window"
msgstr "No elevis la finestra"
-#: shell/main.cpp:60
+#: shell/main.cpp:132
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
"Document a obrir. Indiqueu «-» per a llegir de l'entrada estàndard (stdin)."
-#: shell/main.cpp:87
+#: shell/main.cpp:154
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Error: No es pot obrir més d'un document amb el paràmetre --unique"
-#: shell/shell.cpp:91 shell/shell.cpp:146
+#: shell/shell.cpp:92 shell/shell.cpp:144
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "No s'ha pogut trobar el component Okular."
-#: shell/shell.cpp:132
+#: shell/shell.cpp:130
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
@@ -2061,11 +2061,11 @@
"Ja hi ha una instància única de l'Okular executant-se. Esta instància no "
"seria l'única."
-#: shell/shell.cpp:184
+#: shell/shell.cpp:219
msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
msgstr "No es pot obrir més d'un document en la instància única de l'Okular."
-#: shell/shell.cpp:272
+#: shell/shell.cpp:307
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
@@ -2073,26 +2073,26 @@
"Feu un clic per obrir un fitxer\n"
"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"
-#: shell/shell.cpp:273
+#: shell/shell.cpp:308
msgid ""
"Click to open a file or Click and hold to select a recent file"
msgstr ""
"Feu un clic per obrir un fitxer o feu un clic i manteniu per "
"seleccionar un fitxer recent"
-#: shell/shell.cpp:286
+#: shell/shell.cpp:321
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
-#: shell/shell.cpp:292
+#: shell/shell.cpp:327
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
-#: shell/shell.cpp:365 ui/formwidgets.cpp:617
+#: shell/shell.cpp:400 ui/formwidgets.cpp:617
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
-#: shell/shell.cpp:368
+#: shell/shell.cpp:403
msgid "Open Document"
msgstr "Obri document"
@@ -2695,274 +2695,274 @@
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ui/pageview.cpp:432
+#: ui/pageview.cpp:431
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ui/pageview.cpp:452
+#: ui/pageview.cpp:451
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Gira a la d&reta"
-#: ui/pageview.cpp:453
+#: ui/pageview.cpp:452
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ui/pageview.cpp:457
+#: ui/pageview.cpp:456
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Gira a l'es&querra"
-#: ui/pageview.cpp:458
+#: ui/pageview.cpp:457
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ui/pageview.cpp:462
+#: ui/pageview.cpp:461
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientació original"
-#: ui/pageview.cpp:467
+#: ui/pageview.cpp:466
msgid "&Page Size"
msgstr "Mida de la &pàgina"
-#: ui/pageview.cpp:474
+#: ui/pageview.cpp:473
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Re&talla els marges"
-#: ui/pageview.cpp:479
+#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina"
-#: ui/pageview.cpp:483
+#: ui/pageview.cpp:482
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajusta a la &pàgina"
-#: ui/pageview.cpp:487
+#: ui/pageview.cpp:486
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Encaixat &automàtic"
-#: ui/pageview.cpp:492
+#: ui/pageview.cpp:491
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"
-#: ui/pageview.cpp:505
+#: ui/pageview.cpp:504
msgid "Single Page"
msgstr "Pàgina individual"
-#: ui/pageview.cpp:506
+#: ui/pageview.cpp:505
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pàgines oposades"
-#: ui/pageview.cpp:507
+#: ui/pageview.cpp:506
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)"
-#: ui/pageview.cpp:508
+#: ui/pageview.cpp:507
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: ui/pageview.cpp:520
+#: ui/pageview.cpp:519
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
-#: ui/pageview.cpp:528
+#: ui/pageview.cpp:527
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Eina de &visualització"
-#: ui/pageview.cpp:531
+#: ui/pageview.cpp:530
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Visualitzador"
-#: ui/pageview.cpp:537
+#: ui/pageview.cpp:536
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Eina de &zoom"
-#: ui/pageview.cpp:540
+#: ui/pageview.cpp:539
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ui/pageview.cpp:546
+#: ui/pageview.cpp:545
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Commu&ta el canvi de colors"
-#: ui/pageview.cpp:560
+#: ui/pageview.cpp:559
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Eina de &selecció"
-#: ui/pageview.cpp:563
+#: ui/pageview.cpp:562
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
-#: ui/pageview.cpp:569
+#: ui/pageview.cpp:568
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de &text"
-#: ui/pageview.cpp:572
+#: ui/pageview.cpp:571
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Selector de text"
-#: ui/pageview.cpp:578
+#: ui/pageview.cpp:577
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de t&aules"
-#: ui/pageview.cpp:581
+#: ui/pageview.cpp:580
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Selecció de taula"
-#: ui/pageview.cpp:587
+#: ui/pageview.cpp:586
msgid "&Magnifier"
msgstr "A&mpliador"
-#: ui/pageview.cpp:590
+#: ui/pageview.cpp:589
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Ampliador"
-#: ui/pageview.cpp:596
+#: ui/pageview.cpp:595
msgid "&Review"
msgstr "&Revisió"
-#: ui/pageview.cpp:609
+#: ui/pageview.cpp:608
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Pronuncia tot el document"
-#: ui/pageview.cpp:614
+#: ui/pageview.cpp:613
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Pronuncia la pàgina actual"
-#: ui/pageview.cpp:619
+#: ui/pageview.cpp:618
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Para la pronunciació"
-#: ui/pageview.cpp:625
+#: ui/pageview.cpp:624
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
-#: ui/pageview.cpp:631
+#: ui/pageview.cpp:630
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
-#: ui/pageview.cpp:637
+#: ui/pageview.cpp:636
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
-#: ui/pageview.cpp:643
+#: ui/pageview.cpp:642
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
-#: ui/pageview.cpp:980
+#: ui/pageview.cpp:979
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
-#: ui/pageview.cpp:2424
+#: ui/pageview.cpp:2423
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix este enllaç"
-#: ui/pageview.cpp:2427
+#: ui/pageview.cpp:2426
msgid "Stop Sound"
msgstr "Para el so"
-#: ui/pageview.cpp:2430
+#: ui/pageview.cpp:2429
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ui/pageview.cpp:2579
+#: ui/pageview.cpp:2578
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
-#: ui/pageview.cpp:2580 ui/pageview.cpp:2595
+#: ui/pageview.cpp:2579 ui/pageview.cpp:2594
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: ui/pageview.cpp:2585 ui/pageview.cpp:2736 ui/pageview.cpp:2843
+#: ui/pageview.cpp:2584 ui/pageview.cpp:2735 ui/pageview.cpp:2842
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
-#: ui/pageview.cpp:2588 ui/pageview.cpp:2839
+#: ui/pageview.cpp:2587 ui/pageview.cpp:2838
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"
-#: ui/pageview.cpp:2594
+#: ui/pageview.cpp:2593
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
-#: ui/pageview.cpp:2596
+#: ui/pageview.cpp:2595
msgid "Save to File..."
msgstr "Guarda al fitxer..."
-#: ui/pageview.cpp:2618
+#: ui/pageview.cpp:2617
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
-#: ui/pageview.cpp:2626
+#: ui/pageview.cpp:2625
msgid "File not saved."
msgstr "No s'ha guardat el fitxer."
-#: ui/pageview.cpp:2636
+#: ui/pageview.cpp:2635
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha guardat al fitxer %3."
-#: ui/pageview.cpp:2835
+#: ui/pageview.cpp:2834
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
-#: ui/pageview.cpp:2853
+#: ui/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vés a «%1»"
-#: ui/pageview.cpp:3945
+#: ui/pageview.cpp:3924
msgid "Hide Forms"
msgstr "Oculta els formularis"
-#: ui/pageview.cpp:3949
+#: ui/pageview.cpp:3928
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra els formularis"
-#: ui/pageview.cpp:3998
+#: ui/pageview.cpp:3977
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"
-#: ui/pageview.cpp:4013
+#: ui/pageview.cpp:3992
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
-#: ui/pageview.cpp:4503
+#: ui/pageview.cpp:4482
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
-#: ui/pageview.cpp:4607
+#: ui/pageview.cpp:4586
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."
-#: ui/pageview.cpp:4622
+#: ui/pageview.cpp:4601
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per veure la vista ampliada."
-#: ui/pageview.cpp:4633
+#: ui/pageview.cpp:4612
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
-#: ui/pageview.cpp:4649
+#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Select text"
msgstr "Selecció de text"
-#: ui/pageview.cpp:4666
+#: ui/pageview.cpp:4645
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
@@ -2970,11 +2970,11 @@
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo."
-#: ui/pageview.cpp:4703
+#: ui/pageview.cpp:4682
msgid "Annotations author"
msgstr "Anotacions de l'autor"
-#: ui/pageview.cpp:4704
+#: ui/pageview.cpp:4683
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:"
@@ -3316,23 +3316,23 @@
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual"
-#: ui/sidebar.cpp:705
+#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra text"
-#: ui/sidebar.cpp:721
+#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr "Icones petites"
-#: ui/sidebar.cpp:722
+#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icones normals"
-#: ui/sidebar.cpp:723
+#: ui/sidebar.cpp:724
msgid "Large Icons"
msgstr "Icones grans"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:1008
+#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/baloo_file_extractor.po 2014-03-30 04:23:56.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: baloo_file_extractor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-28 01:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-30 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/baloo_file.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/baloo_file.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/baloo_file.po 2014-04-10 07:54:02.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: baloo_file\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-10 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -48,33 +48,33 @@
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: indexscheduler.cpp:347
+#: indexscheduler.cpp:313
msgctxt "@info:status"
msgid "File indexer is suspended."
msgstr "L'indexador de fitxers s'ha suspès."
-#: indexscheduler.cpp:349
+#: indexscheduler.cpp:315
msgctxt "@info:status"
msgid "Indexing files for desktop search."
msgstr "S'estan indexant els fitxers per a les cerques d'escriptori."
-#: indexscheduler.cpp:351
+#: indexscheduler.cpp:317
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for recent changes in files for desktop search"
msgstr ""
"S'estan explorant els canvis recents en els fitxers per a les cerques "
"d'escriptori"
-#: indexscheduler.cpp:353
+#: indexscheduler.cpp:319
msgctxt "@info:status"
msgid "File indexer is idle."
msgstr "L'indexador de fitxers està desocupat."
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:49
msgid "Baloo File"
msgstr "Fitxer del Baloo"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:50
msgid "An application to handle file metadata"
msgstr "Una aplicació per gestionar metadades de fitxers "
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/kcm_baloofile.po 2014-03-31 03:44:57.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_baloofile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 01:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -41,11 +41,6 @@
msgid "Do not search in these locations"
msgstr "No cerques en estes ubicacions"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
-#: configwidget.ui:60
-msgid "Enable Developer Mode"
-msgstr "Activa el mode desenvolupador"
-
#: folderselectionwidget.cpp:199
msgid "Select the folder which should be excluded"
msgstr "Seleccioneu les carpetes que s'han d'excloure"
@@ -64,22 +59,25 @@
msgid "Folder's parent %1 is already excluded"
msgstr "La carpeta superior %1 ja està exclosa"
-#: kcm.cpp:57
+#: kcm.cpp:58
msgid "Configure Desktop Search"
msgstr "Configuració de la cerca a l'escriptori"
-#: kcm.cpp:59
+#: kcm.cpp:60
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
-#: kcm.cpp:60
+#: kcm.cpp:61
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: kcm.cpp:61
+#: kcm.cpp:62
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
+#~ msgid "Enable Developer Mode"
+#~ msgstr "Activa el mode desenvolupador"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Desktop File Indexer"
#~ msgid "Enable Desktop Search"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio4.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/kio4.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdelibs/kio4.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdelibs/kio4.po 2014-03-28 04:11:32.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -3370,7 +3370,7 @@
msgstr "La carpeta ja existeix"
#: kio/copyjob.cpp:1399 kio/copyjob.cpp:1982 kio/global.cpp:669
-#: kio/job.cpp:2234 kio/paste.cpp:101
+#: kio/job.cpp:2239 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/akonadi_sendlater_agent.po 2014-04-05 07:33:00.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-27 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -73,39 +73,39 @@
msgid "Message Id"
msgstr "ID del missatge"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:157
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:156
msgid "No messages waiting..."
msgstr "No hi ha missatges en espera..."
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:181
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:180
msgid "Send now"
msgstr "Envia ara"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:184
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:183
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:241
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:241
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:240
msgid "No"
msgstr "No"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:278
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:277
msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
msgstr "Voleu esborrar els elements seleccionats? Voleu continuar?"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:278
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:277
msgid "Remove items"
msgstr "Elimina els elements"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:282
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:281
msgid "Do you want to remove messages as well?"
msgstr "Voleu eliminar també els missatges?"
-#: sendlaterconfiguredialog.cpp:282
+#: sendlaterconfiguredialog.cpp:281
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/calendarsupport.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/calendarsupport.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/calendarsupport.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/calendarsupport.po 2014-03-30 04:23:56.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: calendarsupport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-31 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-30 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -261,18 +261,18 @@
msgid "The archive file name is not valid."
msgstr "El nom de fitxer de l'arxiu no és vàlid."
-#: attachmenthandler.cpp:101
+#: attachmenthandler.cpp:104
#, kde-format
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr "No s'ha trobat cap adjunt anomenat «%1» a la incidència."
-#: attachmenthandler.cpp:109
+#: attachmenthandler.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr "L'adjunt «%1» és un enllaç web inaccessible des d'este ordinador. "
-#: attachmenthandler.cpp:128
+#: attachmenthandler.cpp:131
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
@@ -280,15 +280,15 @@
"La invitació del calendari emmagatzemada en este missatge de correu està "
"trencada d'alguna manera. No s'ha pogut continuar."
-#: attachmenthandler.cpp:182 attachmenthandler.cpp:244
+#: attachmenthandler.cpp:185 attachmenthandler.cpp:247
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a l'adjunt."
-#: attachmenthandler.cpp:218 utils.cpp:722
+#: attachmenthandler.cpp:221 utils.cpp:722
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guarda l'adjunt"
-#: attachmenthandler.cpp:223
+#: attachmenthandler.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 ja existeix. Voleu sobreescriure-la?"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/contactthemeeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/contactthemeeditor.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/contactthemeeditor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/contactthemeeditor.po 2014-04-10 07:54:02.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: contactthemeeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-13 02:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-10 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -27,71 +27,71 @@
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@orange.es"
-#: contactconfigurationdialog.cpp:40
+#: contactconfigurationdialog.cpp:41
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: contactconfigurationdialog.cpp:53
+#: contactconfigurationdialog.cpp:54
msgid "Default contact:"
msgstr "Contacte per omissió:"
-#: contactconfigurationdialog.cpp:59
+#: contactconfigurationdialog.cpp:60
msgid "General"
msgstr "General"
-#: contactconfigurationdialog.cpp:63
+#: contactconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla per omissió"
-#: contacteditormainwindow.cpp:89
+#: contacteditormainwindow.cpp:91
msgid "Load Recent Theme..."
msgstr "Carrega un tema recent..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:96
+#: contacteditormainwindow.cpp:98
msgid "Add Extra Page..."
msgstr "Afig una pàgina extra..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:100
+#: contacteditormainwindow.cpp:102
msgid "Upload theme..."
msgstr "Publica un tema..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:103
+#: contacteditormainwindow.cpp:105
msgid "New theme..."
msgstr "Tema nou..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:106
+#: contacteditormainwindow.cpp:108
msgid "Open theme..."
msgstr "Obri un tema..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:108
+#: contacteditormainwindow.cpp:110
msgid "Save theme..."
msgstr "Guarda el tema..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:110
+#: contacteditormainwindow.cpp:112
msgid "Save theme as..."
msgstr "Guarda el tema com a..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:116
+#: contacteditormainwindow.cpp:118
msgid "Install theme"
msgstr "Instal·la un tema"
-#: contacteditormainwindow.cpp:120
+#: contacteditormainwindow.cpp:122
msgid "Insert File..."
msgstr "Insereix un fitxer..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:124
+#: contacteditormainwindow.cpp:126
msgid "Manage themes..."
msgstr "Gestiona els temes..."
-#: contacteditormainwindow.cpp:128
+#: contacteditormainwindow.cpp:130
msgid "Update view"
msgstr "Actualitza la vista"
-#: contacteditormainwindow.cpp:191 contacteditormainwindow.cpp:299
+#: contacteditormainwindow.cpp:195 contacteditormainwindow.cpp:305
msgid "Select theme directory"
msgstr "Selecciona el directori del tema"
-#: contacteditormainwindow.cpp:202
+#: contacteditormainwindow.cpp:207
msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme."
msgstr "El directori no conté un fitxer de tema. No podem carregar el tema."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/headerthemeeditor.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/headerthemeeditor.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/headerthemeeditor.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/headerthemeeditor.po 2014-04-10 07:54:02.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: headerthemeeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-10 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -65,19 +65,19 @@
msgid "Update view"
msgstr "Actualitza la vista"
-#: themeconfiguredialog.cpp:36
+#: themeconfiguredialog.cpp:38
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: themeconfiguredialog.cpp:50
+#: themeconfiguredialog.cpp:52
msgid "Default email:"
msgstr "Correu predeterminat:"
-#: themeconfiguredialog.cpp:56
+#: themeconfiguredialog.cpp:58
msgid "General"
msgstr "General"
-#: themeconfiguredialog.cpp:60
+#: themeconfiguredialog.cpp:62
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla per omissió"
@@ -145,11 +145,11 @@
msgid "Manage themes..."
msgstr "Gestiona els temes..."
-#: themeeditormainwindow.cpp:213 themeeditormainwindow.cpp:320
+#: themeeditormainwindow.cpp:215 themeeditormainwindow.cpp:342
msgid "Select theme directory"
msgstr "Selecciona el directori del tema"
-#: themeeditormainwindow.cpp:224
+#: themeeditormainwindow.cpp:231
msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme."
msgstr "El directori no conté un fitxer de tema. No podem carregar el tema."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kaddressbook.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/kaddressbook.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/kaddressbook.po 2014-04-08 10:13:54.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -288,7 +288,7 @@
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: kaddressbookui.rc:94
+#: kaddressbookui.rc:97
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kleopatra.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/kleopatra.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kleopatra.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/kleopatra.po 2014-04-09 07:38:27.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -458,7 +458,7 @@
"S'ha produït un error en provar d'esborrar els certificats:
"
"%1
"
-#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:87
+#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:90 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:108
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "&Actualitza"
@@ -468,7 +468,7 @@
msgstr "Bolcat del certificat"
#: commands/dumpcertificatecommand.cpp:285
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:247
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:268
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el procés «gpgsm». Comproveu la vostra instal·lació."
@@ -501,16 +501,16 @@
"ha estat:\n"
"%1"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:227
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:248
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Bolcat del cau de la CRL"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:249 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:272
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:277
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:270 commands/dumpcrlcachecommand.cpp:293
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:298
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr "Error en el bolcat del cau de la CRL"
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:269
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:290
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because "
"of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr "
@@ -520,7 +520,7 @@
"prematurament degut a un error inesperat. Comproveu l'eixida de «gpgsm --"
"call-dirmngr listcrls» per als detalls."
-#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:275
+#: commands/dumpcrlcachecommand.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM "
@@ -1770,7 +1770,7 @@
"fitxers de suma de verificació o tots els fitxers a sumar, no una mescla "
"d'ambdós."
-#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:495
+#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:500
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -3092,7 +3092,7 @@
"Esta és la forma en que la nova identificació d'usuari serà emmagatzemada al "
"certificat:"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:249
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3102,29 +3102,29 @@
"S'ha produït un error en carregar les certificacions: %1"
"message> "
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:252
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:268
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "Ha fallat la càrrega de les certificacions"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:275
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:291
msgid "Please wait while generating the dump..."
msgstr "Espereu mentre es genera el bolcat..."
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:353
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:369
msgid "(please wait while certifications are being loaded)"
msgstr "(espereu mentre es carreguen les certificacions)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:354
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:370
msgid "Load Certifications (may take a while)"
msgstr "Carrega les certificacions (pot trigar una estona)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:380
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat (%1)"
-#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:437
+#: dialogs/certificatedetailsdialog.cpp:453
msgctxt "@title"
msgid "Subkeys"
msgstr "Subclaus"
@@ -3417,11 +3417,11 @@
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Certifica el certificat: %1"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:94
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:112
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Estos són els certificats que heu seleccionat per esborrar:"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:96
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:114
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did not"
"emphasis> explicitly select them (Why?):"
@@ -3429,7 +3429,7 @@
"Estos certificats seran esborrats tot i que no els "
"hàgeu seleccionat explícitament (Per què?):"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:117
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:135
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Why do you want to delete more certificates than I selected?"
@@ -3450,12 +3450,12 @@
"carpetes que contenen altres certificats: en esborrar la carpeta, també "
"esborrareu el seu contingut."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:129
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:189
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:210
msgid ""
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material, "
"which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate, "
@@ -3473,7 +3473,7 @@
"clau privada, que es necessita per desencriptar comunicacions antigues "
"encriptades amb els certificats, i per tant, no es poden esborrar."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:203
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:224
msgid ""
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key "
"material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the "
@@ -3491,7 +3491,7 @@
"de clau privada, que es necessita per desencriptar comunicacions antigues "
"encriptades amb els certificats, i per tant, no es poden esborrar."
-#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:218
+#: dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:239
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Supressió de la clau secreta"
@@ -3601,7 +3601,7 @@
msgid "ASCII armor"
msgstr "Cuirassa ASCII"
-#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:117
+#: dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:119
msgid "Import"
msgstr "Importa"
@@ -4308,7 +4308,7 @@
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
-#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:102
+#: kleopatra.rc:36 kleopatra.rc:97
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificats"
@@ -4337,11 +4337,6 @@
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
-#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
-#: kleopatra.rc:97
-msgid "Search Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines de cerca"
-
#: kleopatraapplication.cpp:95
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr "Executa només el servidor d'IU, amaga la pantalla principal"
@@ -4629,17 +4624,17 @@
"presència del servidor de la IU per a GPG podrien no funcionar correctament, "
"o no fer-ho en absolut. "
-#: mainwindow_desktop.cpp:116 mainwindow_mobile.cpp:140
+#: mainwindow_desktop.cpp:117 mainwindow_mobile.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "I&x de %1"
-#: mainwindow_desktop.cpp:122 mainwindow_mobile.cpp:146
+#: mainwindow_desktop.cpp:123 mainwindow_mobile.cpp:146
msgid "Only &Close Window"
msgstr "&Tanca només la finestra"
-#: mainwindow_desktop.cpp:156
+#: mainwindow_desktop.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
@@ -4648,11 +4643,11 @@
"El %1 pot ser utilitzar per altres aplicacions com a servei.\n"
"Per comptes, potser voldríeu tancar esta finestra sense eixir del %1."
-#: mainwindow_desktop.cpp:158
+#: mainwindow_desktop.cpp:159
msgid "Really Quit?"
msgstr "Surto?"
-#: mainwindow_desktop.cpp:186 mainwindow_mobile.cpp:192
+#: mainwindow_desktop.cpp:187 mainwindow_mobile.cpp:192
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation."
@@ -4660,11 +4655,11 @@
"No s'ha pogut iniciar el visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si vos "
"plau, comproveu la vostra instal·lació."
-#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:194
+#: mainwindow_desktop.cpp:189 mainwindow_mobile.cpp:194
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Error en iniciar el KWatchGnuPG"
-#: mainwindow_desktop.cpp:193 mainwindow_mobile.cpp:199
+#: mainwindow_desktop.cpp:194 mainwindow_mobile.cpp:199
msgid ""
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
"your installation."
@@ -4672,41 +4667,41 @@
"No s'ha pogut iniciar la consola administrativa del GnuPG (kgpgconf). Si vos "
"plau, comproveu la vostra instal·lació."
-#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:201
+#: mainwindow_desktop.cpp:196 mainwindow_mobile.cpp:201
msgid "Error Starting KGpgConf"
msgstr "Error en iniciar el KGpgConf"
-#: mainwindow_desktop.cpp:304
+#: mainwindow_desktop.cpp:309
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor de registre del GnuPG"
-#: mainwindow_desktop.cpp:308
+#: mainwindow_desktop.cpp:313
msgid "GnuPG Administrative Console"
msgstr "Consola administrativa del GnuPG"
-#: mainwindow_desktop.cpp:313
+#: mainwindow_desktop.cpp:318
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configura el dorsal del GnuPG..."
-#: mainwindow_desktop.cpp:317 mainwindow_mobile.cpp:267
+#: mainwindow_desktop.cpp:322 mainwindow_mobile.cpp:267
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Executa una auto-comprovació"
-#: mainwindow_desktop.cpp:321
+#: mainwindow_desktop.cpp:326
msgid "About Gpg4win"
msgstr "Quant a Gpg4win"
-#: mainwindow_desktop.cpp:349
+#: mainwindow_desktop.cpp:354
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el dorsal criptogràfic (no s'ha trobat l'eina "
"«gpgconf»)"
-#: mainwindow_desktop.cpp:349
+#: mainwindow_desktop.cpp:354
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuració"
-#: mainwindow_desktop.cpp:381 mainwindow_mobile.cpp:334
+#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:334
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
"when closing the window. Proceed?"
@@ -4714,23 +4709,23 @@
"Encara hi ha algunes operacions en curs en segon pla. Es finalitzaran en "
"tancar la finestra. Continuo?"
-#: mainwindow_desktop.cpp:384 mainwindow_mobile.cpp:337
+#: mainwindow_desktop.cpp:389 mainwindow_mobile.cpp:337
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tasques en curs en segon pla"
-#: mainwindow_desktop.cpp:482
+#: mainwindow_desktop.cpp:487
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Signa/encripta..."
-#: mainwindow_desktop.cpp:483 systrayicon.cpp:185
+#: mainwindow_desktop.cpp:488 systrayicon.cpp:185
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Desencriptatge i verificació..."
-#: mainwindow_desktop.cpp:487
+#: mainwindow_desktop.cpp:492
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importació de certificats"
-#: mainwindow_desktop.cpp:488
+#: mainwindow_desktop.cpp:493
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importació de les CRL"
@@ -6967,10 +6962,6 @@
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obri una pestanya nova"
-#: view/tabwidget.cpp:389
-msgid "CTRL+SHIFT+N"
-msgstr "CTRL+MAJ+N"
-
#: view/tabwidget.cpp:395
msgid "Rename Tab..."
msgstr "Reanomena la pestanya..."
@@ -6979,10 +6970,6 @@
msgid "Rename this tab"
msgstr "Reanomena esta pestanya"
-#: view/tabwidget.cpp:396
-msgid "CTRL+SHIFT+R"
-msgstr "CTRL+MAJ+R"
-
#: view/tabwidget.cpp:397
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplica la pestanya"
@@ -6991,10 +6978,6 @@
msgid "Duplicate this tab"
msgstr "Duplica esta pestanya"
-#: view/tabwidget.cpp:398
-msgid "CTRL+SHIFT+D"
-msgstr "CTRL+MAJ+D"
-
#: view/tabwidget.cpp:399
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
@@ -7003,42 +6986,49 @@
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca esta pestanya"
-#: view/tabwidget.cpp:400
-msgid "CTRL+SHIFT+W"
-msgstr "CTRL+MAJ+W"
-
#: view/tabwidget.cpp:401
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
-#: view/tabwidget.cpp:402
-msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
-msgstr "CTRL+MAJ+ESQUERRA"
-
#: view/tabwidget.cpp:403
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
-#: view/tabwidget.cpp:404
-msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
-msgstr "CTRL+MAJ+DRETA"
-
#: view/tabwidget.cpp:405
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Llista jeràrquica de certificats"
-#: view/tabwidget.cpp:408
-msgid "CTRL+."
-msgstr "CTRL+."
-
-#: view/tabwidget.cpp:410
-msgid "CTRL+,"
-msgstr "CTRL+,"
-
-#: view/tabwidget.cpp:535
+#: view/tabwidget.cpp:534
msgid "Rename Tab"
msgstr "Reanomena la pestanya"
-#: view/tabwidget.cpp:535
+#: view/tabwidget.cpp:534
msgid "New tab title:"
msgstr "Títol nou de la pestanya:"
+
+#~ msgid "Search Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines de cerca"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+N"
+#~ msgstr "CTRL+MAJ+N"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+R"
+#~ msgstr "CTRL+MAJ+R"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+D"
+#~ msgstr "CTRL+MAJ+D"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+W"
+#~ msgstr "CTRL+MAJ+W"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
+#~ msgstr "CTRL+MAJ+ESQUERRA"
+
+#~ msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
+#~ msgstr "CTRL+MAJ+DRETA"
+
+#~ msgid "CTRL+."
+#~ msgstr "CTRL+."
+
+#~ msgid "CTRL+,"
+#~ msgstr "CTRL+,"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/kmail.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kdepim/kmail.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kdepim/kmail.po 2014-04-09 07:38:27.000000000 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -426,7 +426,7 @@
msgid "Post to List"
msgstr "Envia a la llista"
-#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:387
+#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:145 messageactions.cpp:375
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Subscriu a la llista"
@@ -557,7 +557,7 @@
"associar amb esta carpeta."
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
-#: identity/identitydialog.cpp:544
+#: identity/identitydialog.cpp:547
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
@@ -566,7 +566,7 @@
msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades en esta carpeta"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:79
-#: identity/identitydialog.cpp:529
+#: identity/identitydialog.cpp:532
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Copia les plantilles globals"
@@ -2399,20 +2399,20 @@
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'enviava el fitxer."
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3579
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3580
msgid "Upload file"
msgstr "Puja el fitxer"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
#, kde-format
msgid "%1 return an error '%2'"
msgstr "%1 ha retornat un error «%2»"
-#: editor/kmcomposewin.cpp:3598
+#: editor/kmcomposewin.cpp:3599
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2720,11 +2720,11 @@
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: identity/identitydialog.cpp:378
+#: identity/identitydialog.cpp:379
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "Adreça de &Respon-a:"
-#: identity/identitydialog.cpp:381
+#: identity/identitydialog.cpp:382
msgid ""
"Reply-To addresses
This sets the Reply-to: header to "
"contain a different email address to the normal From: address."
@@ -2741,11 +2741,11 @@
"From:, però que qualsevol resposta es dirigisca a un grup d'adreces."
"
Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.
"
-#: identity/identitydialog.cpp:401
+#: identity/identitydialog.cpp:403
msgid "&CC addresses:"
msgstr "Adre&ces CC:"
-#: identity/identitydialog.cpp:404
+#: identity/identitydialog.cpp:406
msgid ""
"CC (Carbon Copy) addresses
The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
@@ -2761,11 +2761,11 @@
"useu comes per separar la llista de destinataris CC
Si en dubteu, "
"deixeu este camp en blanc.
"
-#: identity/identitydialog.cpp:421
+#: identity/identitydialog.cpp:424
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "Adre&ça BCC:"
-#: identity/identitydialog.cpp:424
+#: identity/identitydialog.cpp:427
msgid ""
"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
@@ -2781,61 +2781,61 @@
"p>
Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
"destinataris BCC
Si en dubteu, deixeu este camp en blanc.
"
-#: identity/identitydialog.cpp:440
+#: identity/identitydialog.cpp:443
msgid "D&ictionary:"
msgstr "D&iccionari:"
-#: identity/identitydialog.cpp:449
+#: identity/identitydialog.cpp:452
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Carpeta per al correu &enviat:"
-#: identity/identitydialog.cpp:458
+#: identity/identitydialog.cpp:461
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Carpeta pels esb&orranys:"
-#: identity/identitydialog.cpp:467
+#: identity/identitydialog.cpp:470
msgid "&Templates folder:"
msgstr "Carpeta per a les plan&tilles:"
-#: identity/identitydialog.cpp:473
+#: identity/identitydialog.cpp:476
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Compte eixint:"
-#: identity/identitydialog.cpp:482
+#: identity/identitydialog.cpp:485
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Adjunta la meua vCard al missatge"
-#: identity/identitydialog.cpp:484 identity/identitydialog.cpp:972
+#: identity/identitydialog.cpp:487 identity/identitydialog.cpp:975
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
-#: identity/identitydialog.cpp:492
+#: identity/identitydialog.cpp:495
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Idioma de correcció automàtica:"
-#: identity/identitydialog.cpp:512
+#: identity/identitydialog.cpp:515
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "&Usa plantilles de missatge personalitzades per esta identitat"
-#: identity/identitydialog.cpp:552
+#: identity/identitydialog.cpp:555
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: identity/identitydialog.cpp:561
+#: identity/identitydialog.cpp:564
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: identity/identitydialog.cpp:646
+#: identity/identitydialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Àlies de correu no vàlid «%1»"
-#: identity/identitydialog.cpp:655 job/addressvalidationjob.cpp:84
+#: identity/identitydialog.cpp:658 job/addressvalidationjob.cpp:84
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Adreça de correu no vàlida"
-#: identity/identitydialog.cpp:690
+#: identity/identitydialog.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
@@ -2849,7 +2849,7 @@
"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
"verificar signatures fetes amb esta configuració."
-#: identity/identitydialog.cpp:698
+#: identity/identitydialog.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
@@ -2859,7 +2859,7 @@
"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a esta "
"identitat (%1)."
-#: identity/identitydialog.cpp:704
+#: identity/identitydialog.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
@@ -2872,7 +2872,7 @@
"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
"verificar signatures fetes amb esta configuració."
-#: identity/identitydialog.cpp:712
+#: identity/identitydialog.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
@@ -2881,20 +2881,20 @@
"Un dels certificats d'encriptatge configurats a l'S/MIME no conté l'adreça "
"de correu configurada per a esta identitat (%1)."
-#: identity/identitydialog.cpp:720
+#: identity/identitydialog.cpp:723
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "No s'ha trobat l'adreça de correu a la clau/certificat"
-#: identity/identitydialog.cpp:735
+#: identity/identitydialog.cpp:738
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "El fitxer de signatura no és vàlid"
-#: identity/identitydialog.cpp:757
+#: identity/identitydialog.cpp:760
#, kde-format
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Edita la identitat «%1»"
-#: identity/identitydialog.cpp:791
+#: identity/identitydialog.cpp:794
#, kde-format
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2903,7 +2903,7 @@
"La carpeta personalitzada de correu enviat per a la identitat «%1» no "
"existeix, per tant s'usarà la carpeta de correu enviat predeterminada."
-#: identity/identitydialog.cpp:803
+#: identity/identitydialog.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2912,7 +2912,7 @@
"La carpeta personalitzada d'esborranys per a la identitat «%1» no existeix, "
"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys predeterminada."
-#: identity/identitydialog.cpp:815
+#: identity/identitydialog.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
@@ -2921,7 +2921,7 @@
"La carpeta personalitzada de plantilles per a la identitat «%1» no existeix; "
"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada."
-#: identity/identitydialog.cpp:974
+#: identity/identitydialog.cpp:977
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
@@ -3352,28 +3352,28 @@
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de direcció del text"
-#: kmkernel.cpp:608
+#: kmkernel.cpp:607
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Desitgeu adjuntar esta carpeta «%1»?"
-#: kmkernel.cpp:608
+#: kmkernel.cpp:607
msgid "Attach Folder"
msgstr "Adjunta la carpeta"
-#: kmkernel.cpp:920
+#: kmkernel.cpp:919
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"S'ha establit que el KMail estiga desconnectat; s'han suspès tots els "
"treballs de xarxa"
-#: kmkernel.cpp:952
+#: kmkernel.cpp:951
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
"S'ha establit que el KMail estiga connectat; s'han représ tots els treballs "
"de xarxa"
-#: kmkernel.cpp:955
+#: kmkernel.cpp:954
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
@@ -3381,34 +3381,34 @@
"S'ha establit que el KMail estiga connectat; es reprendran tots els treballs "
"de xarxa en detectar-se una connexió de xarxa"
-#: kmkernel.cpp:1012
+#: kmkernel.cpp:1011
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "El KMail està actualment en el mode desconnectat. Com voleu continuar?"
-#: kmkernel.cpp:1014
+#: kmkernel.cpp:1013
msgid "Online/Offline"
msgstr "Connectat/desconnectat"
-#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2445
+#: kmkernel.cpp:1014 kmmainwidget.cpp:2445
msgid "Work Online"
msgstr "Treballa en línia"
-#: kmkernel.cpp:1016 kmmainwidget.cpp:2442
+#: kmkernel.cpp:1015 kmmainwidget.cpp:2442
msgid "Work Offline"
msgstr "Treballa desconnectat"
-#: kmkernel.cpp:1039
+#: kmkernel.cpp:1038
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr ""
"S'ha detectat una connexió de xarxa, s'han représ tots els treballs de xarxa"
-#: kmkernel.cpp:1044
+#: kmkernel.cpp:1043
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr ""
"No s'ha detectat cap connexió de xarxa, s'han suspès tots els treballs de "
"xarxa"
-#: kmkernel.cpp:1138
+#: kmkernel.cpp:1137
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
@@ -3417,11 +3417,11 @@
"Ha fallat en obrir el fitxer de guardat automàtic a %1.\n"
"Motiu: %2"
-#: kmkernel.cpp:1140
+#: kmkernel.cpp:1139
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de guardat automàtic"
-#: kmkernel.cpp:1645
+#: kmkernel.cpp:1644
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
@@ -3430,7 +3430,7 @@
msgstr[1] ""
"Estes %1 identitats s'han canviat per usar el transport per omissió:"
-#: kmkernel.cpp:1670
+#: kmkernel.cpp:1669
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
@@ -3438,28 +3438,28 @@
msgstr[0] "Esta identitat s'ha canviat per usar el transport modificat:"
msgstr[1] "Estes %1 identitats s'han canviat per usar el transport modificat:"
-#: kmkernel.cpp:1685
+#: kmkernel.cpp:1684
msgid "Sending messages"
msgstr "S'estan enviant els missatges"
-#: kmkernel.cpp:1686
+#: kmkernel.cpp:1685
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
msgid "online"
msgstr "connectat"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
-#: kmkernel.cpp:1754
+#: kmkernel.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
msgstr "El recurs %1 està trencat. Este recurs ara és %2"
-#: kmkernel.cpp:1932 kmkernel.cpp:1951
+#: kmkernel.cpp:1926 kmkernel.cpp:1945
#, kde-format
msgctxt "
"
+msgstr "Atenció
Llegiu l'ajuda "
+
+#: kdm-conv.cpp:59
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Habilita l'accés au&tomàtic"
+
+#: kdm-conv.cpp:65
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Activa la característica d'accés automàtic. Això tan sols és aplicable a "
+"l'accés gràfic de KDM. Penseu-vos-ho dues vegades abans d'habilitar-lo!"
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid "Use&r:"
+msgstr "U&suari:"
+
+#: kdm-conv.cpp:81
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Seleccioneu l'usuari que accedirà automàticament."
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Blo&queja la sessió"
+
+#: kdm-conv.cpp:88
+msgid ""
+"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
+"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
+"one user."
+msgstr ""
+"La sessió iniciada automàticament es bloquejarà immediatament (sempre que "
+"siga una sessió KDE). Això es pot usar per obtindre una connexió super "
+"ràpida restringida a un usuari."
+
+#: kdm-conv.cpp:92
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Usuari preseleccionat"
+
+#: kdm-conv.cpp:96
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "&None"
+msgstr "&Cap"
+
+#: kdm-conv.cpp:97
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Prev&i"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Preselecciona l'usuari que va accedir-hi anteriorment. Useu això si "
+"l'ordinador és usat consecutivament per un únic usuari."
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgctxt "@option:radio preselected user"
+msgid "Specifi&ed:"
+msgstr "Especi&ficat:"
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Preselecciona a l'usuari especificat en la quadre combinat de la dreta. "
+"Utilitzeu això si este ordinador és usat predominantment per un usuari "
+"determinat."
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Selecciona a l'usuari preseleccionat per a l'accés. Este quadre és editable, "
+"de manera que podreu especificar un usuari arbitrari no existent que "
+"despisti als possibles atacants."
+
+#: kdm-conv.cpp:135
+msgctxt "@option:check action"
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Focus a la contrasen&ya"
+
+#: kdm-conv.cpp:138
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Quan esta opció està activada, el KDM situarà el cursor en el camp de la "
+"contrasenya en comptes del camp de l'usuari després de preseleccionar un "
+"usuari. Usar això vos estalviarà el prémer una tecla per a l'accés, si el "
+"nom de l'usuari preseleccionat es canvia sovint."
+
+#: kdm-conv.cpp:144
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "&Habilita els accessos sense contrasenya"
+
+#: kdm-conv.cpp:151
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu esta opció, els usuaris seleccionats de la llista d'a sota "
+"quedaran autoritzats a accedir sense introduir una contrasenya. Això tan "
+"sols és aplicable a l'accés gràfic de KDM. Penseu-vos-ho dues vegades abans "
+"d'habilitar-ho!"
+
+#: kdm-conv.cpp:158
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "No es re&quereix contrasenya per a:"
+
+#: kdm-conv.cpp:164
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Marqueu tots els usuaris per als que vulgueu connexió sense contrasenya. Les "
+"entrades anotades amb «@» són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar "
+"tots els usuaris del grup."
+
+#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: kdm-conv.cpp:172
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr ""
+"A&ccedir automàticament altra vegada després d'una fallada del servidor X"
+
+#: kdm-conv.cpp:174
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Quan esta opció està activada, un usuari accedirà automàticament, quan la "
+"seua sessió siga interrompuda per una fallada del servidor X; tingueu en "
+"compte que això pot obrir un forat de seguretat: si useu un altre "
+"bloquejador de pantalla diferent del que està integrat a l'escriptori KDE, "
+"això podria fer possible trampejar una pantalla bloquejada amb una "
+"contrasenya."
+
+#: kdm-dlg.cpp:64
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Sa&lutació:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:71
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.
KDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"p>
- %d -> current display
- %h -> host name, possibly with "
+"domain name
- %n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name
- %s -> the operating system
- %r -> the operating "
+"system's version
- %m -> the machine (hardware) type
- %% -> a "
+"single %
"
+msgstr ""
+"Esta és la «capçalera» per a la finestra d'accés del KDM. Potser voldreu "
+"establir una bonica benvinguda o oferir-hi informació quant al vostre "
+"sistema operatiu.
El KDM substituirà els següents caràcters pel seu "
+"respectiu contingut:
- %d -> pantalla actual
- %h -> nom "
+"màquina, possiblement amb el nom de domini
- %n -> nom del node, el "
+"més probable es que siga el nom de la màquina sense el nom de domini
- "
+"%s -> el sistema operatiu
- %r -> la versió del sistema operatiu"
+"li>
- %m -> el tipus de màquina (maquinari)
- %% -> un signe únic de "
+"«%»
"
+
+#: kdm-dlg.cpp:92
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Àrea del logotip:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:97
+msgctxt "logo area"
+msgid "&None"
+msgstr "&Cap"
+
+#: kdm-dlg.cpp:98
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Mostra rellot&ge"
+
+#: kdm-dlg.cpp:99
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "&Mostra el logo"
+
+#: kdm-dlg.cpp:110
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
+msgstr ""
+"Podeu triar entre mostrar un logo a mida (veieu a baix), un rellotge o no "
+"res."
+
+#: kdm-dlg.cpp:116
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Cliqueu ací per triar una imatge que mostrarà KDM. També podeu arrossegar i "
+"amollar una imatge damunt d'este botó (p.ex. des de Konqueror)."
+
+#: kdm-dlg.cpp:138
+msgid "Dialog &position:"
+msgstr "&Posició del diàleg:"
+
+#: kdm-dlg.cpp:221
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar la imatge:\n"
+"%1\n"
+"No es guardarà."
+
+#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Benvingut a %s en %n"
+
+#: kdm-dlg.cpp:295
+msgid ""
+"KDM - Dialog
Here you can configure the basic appearance of the KDM "
+"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
+msgstr ""
+"KDM - Diàleg
Ací podeu configurar l'aparença bàsica del gestor "
+"d'accés KDM en mode de diàleg, p.ex. un text de salutació, una icona, etc."
+
+#: kdm-gen.cpp:47
+msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
+msgid "Locale"
+msgstr "Localització"
+
+#: kdm-gen.cpp:56
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Idioma:"
+
+#: kdm-gen.cpp:58
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Ací podeu triar l'idioma usat pel KDM. Este arranjament no afecta "
+"l'arranjament personal de l'usuari; que tindrà efecte després de l'accés."
+
+#: kdm-gen.cpp:65
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: kdm-gen.cpp:70
+msgid ""
+"&Use themed greeter\n"
+"(Warning: poor accessibility)"
+msgstr ""
+"&Usa una benvinguda amb tema\n"
+"(Avís: Accessibilitat dolenta)"
+
+#: kdm-gen.cpp:73
+msgid ""
+"Enable this if you would like to use a themed Login Manager.
Note that "
+"the themed greeter is challenged accessibility-wise (keyboard usage), and "
+"themes may lack support for features like a user list or alternative "
+"authentication methods."
+msgstr ""
+"Activeu això si voleu utilitzar un Gestor de connexió amb tema.
Tingueu "
+"en compte que la benvinguda de tema canvia l'accessibilitat (ús del teclat), "
+"i els temes poden no tindre suport per a característiques com una llista "
+"d'usuaris o mètodes d'autenticació alternatius."
+
+#: kdm-gen.cpp:80 kdm-gen.cpp:91 kdm-users.cpp:114
+msgid "default "
+msgstr "per omissió "
+
+#: kdm-gen.cpp:85
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Es&til de l'IGU:"
+
+#: kdm-gen.cpp:87
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Ací podeu triar un estil bàsic d'IGU que s'usarà només pel KDM."
+
+#: kdm-gen.cpp:95
+msgid "Color sche&me:"
+msgstr "Esque&ma de color:"
+
+#: kdm-gen.cpp:97
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Ací podeu triar un esquema de color bàsic que s'usarà només pel KDM."
+
+#: kdm-gen.cpp:100
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: kdm-gen.cpp:107
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Això canvia el tipus de lletra que s'usarà per a tot el text en el gestor "
+"d'accés, excepte per als missatges de salutació i de falles."
+
+#: kdm-gen.cpp:110
+msgctxt "... font"
+msgid "&General:"
+msgstr "&General:"
+
+#: kdm-gen.cpp:114
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
+msgstr ""
+"Això canvia el tipus de lletra que s'usarà per als missatges de falles en el "
+"gestor d'accés."
+
+#: kdm-gen.cpp:116
+msgctxt "font for ..."
+msgid "&Failure:"
+msgstr "E&rrada:"
+
+#: kdm-gen.cpp:120
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Això canvia el tipus de lletra que s'usarà per a la salutació del gestor "
+"d'accés."
+
+#: kdm-gen.cpp:122
+msgctxt "font for ..."
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Sa&lutació:"
+
+#: kdm-gen.cpp:124
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Usa tipus de lletra amb antialiàsing"
+
+#: kdm-gen.cpp:126
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu esta casella i el vostre servidor X té l'extensió Xft, els "
+"tipus de lletra apareixeran suavitzats en el diàleg d'inici de sessió."
+
+#: kdm-shut.cpp:45
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Permet parar"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgctxt "shutdown request origin"
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Local:"
+
+#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Everybody"
+msgstr "Tothom"
+
+#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Only Root"
+msgstr "Només l'administrador"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61
+msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ningú"
+
+#: kdm-shut.cpp:57
+msgctxt "shutdown request origin"
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Re&mot:"
+
+#: kdm-shut.cpp:64
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are: - Everybody: everybody can shutdown the "
+"computer using KDM
- Only root: KDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password
- Nobody: "
+"nobody can shutdown the computer using KDM
"
+msgstr ""
+"Ací podeu seleccionar a qui li és permés d'parar l'ordinador mitjançant el "
+"KDM. Podeu especificar valors diferents per a pantalles locals (consola) i "
+"remotes. Els valors possibles són: - Tots: tothom pot parar "
+"l'ordinador fent servir el KDM
- Només l'administrador: el "
+"KDM només permetrà l'parada després que l'usuari ha introduït la contrasenya "
+"de l'administrador
- Ningú: Ningú pot parar l'ordinador fent "
+"servir el KDM
"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgctxt "@title:group shell commands for shutdown"
+msgid "Commands"
+msgstr "Ordes"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgctxt "command for ..."
+msgid "H&alt:"
+msgstr "A&tura:"
+
+#: kdm-shut.cpp:81
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Orde per a iniciar l'parada del sistema. El valor típic és: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:86
+msgctxt "command for ..."
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Rearrenca:"
+
+#: kdm-shut.cpp:90
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Orde per a tornar a iniciar l'arrencada del sistema. El valor típic és: /"
+"sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgctxt "boot manager"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: kdm-shut.cpp:99
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Grub2"
+msgstr "Grub2"
+
+#: kdm-shut.cpp:101
+msgid "Burg"
+msgstr "Burg"
+
+#: kdm-shut.cpp:103
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:105
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Gestor d'arrencada:"
+
+#: kdm-shut.cpp:108
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Habilita les opcions d'arrencada en el diàleg «Para...»."
+
+#: kdm-theme.cpp:98
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: kdm-theme.cpp:99
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kdm-theme.cpp:103
+msgid ""
+"This is a list of installed themes.\n"
+"Click the one to be used."
+msgstr ""
+"Esta és una llista dels temes instal·lats.\n"
+"Cliqueu-ne un per usar-lo."
+
+#: kdm-theme.cpp:111
+msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
+msgstr "Esta és una captura de pantalla de com es mostrarà el KDM."
+
+#: kdm-theme.cpp:119
+msgid "This contains information about the selected theme."
+msgstr "Això conté informació quant al tema seleccionat."
+
+#: kdm-theme.cpp:123
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install &new theme"
+msgstr "Instal·la un tema &nou"
+
+#: kdm-theme.cpp:124
+msgid "This will install a theme into the theme directory."
+msgstr "Això instal·larà una tema en el directori de temes."
+
+#: kdm-theme.cpp:128
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Remove theme"
+msgstr "Sup&rimeix el tema"
+
+#: kdm-theme.cpp:129
+msgid "This will remove the selected theme."
+msgstr "Això suprimirà el tema seleccionat."
+
+#: kdm-theme.cpp:133
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Get New Themes"
+msgstr "Aconse&gueix temes nous"
+
+#: kdm-theme.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Copyright: %1
"
+msgstr "Copyright: %1
"
+
+#: kdm-theme.cpp:219
+#, kde-format
+msgid "Description: %1 "
+msgstr "Descripció: %1 "
+
+#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
+#, kde-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "No es pot crear la carpeta %1"
+
+#: kdm-theme.cpp:244
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema"
+
+#: kdm-theme.cpp:263
+#, kde-format
+msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema KDM %1."
+
+#: kdm-theme.cpp:265
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to download the KDM theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut descarregar l'arxiu del tema KDM;\n"
+"comproveu que l'adreça %1 siga correcta."
+
+#: kdm-theme.cpp:288
+msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
+msgstr "El fitxer no és un arxiu vàlid de tema KDM."
+
+#: kdm-theme.cpp:291
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Installing KDM themes"
+msgstr "Instal·lació de temes del KDM"
+
+#: kdm-theme.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Unpacking %1 theme "
+msgstr "S'està desempaquetant el tema %1 "
+
+#: kdm-theme.cpp:315
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Installing the themes "
+msgstr "S'estan instal·lant els temes "
+
+#: kdm-theme.cpp:324
+msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
+msgstr "Hi ha hagut errors en instal·lar els temes següents:\n"
+
+#: kdm-theme.cpp:363
+msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els temes següents?"
+
+#: kdm-theme.cpp:364
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Remove themes?"
+msgstr "Suprimeixo els temes?"
+
+#: kdm-theme.cpp:377
+msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
+msgstr "Hi ha hagut errors en suprimir els temes següents:\n"
+
+#: kdm-users.cpp:111
+msgid ""
+"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
+msgstr ""
+"L'usuari «nobody» no existeix. No funcionarà la visualització de les imatges "
+"d'usuari en el KDM."
+
+#: kdm-users.cpp:117
+msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Els U&ID del sistema"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in "
+"\"Inverse selection\" mode."
+msgstr ""
+"Els usuaris amb una UID (identificació numèrica de l'usuari) fora d'este "
+"interval no quedaran llistats ni en el KDM ni en este diàleg de "
+"configuració. Tingueu en compte que els usuaris amb UID 0 (típicament "
+"l'administrador) no es veuran afectats per això, i han d'estar explícitament "
+"exclosos en el mode «Selecció inversa»."
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgctxt "UIDs"
+msgid "Below:"
+msgstr "Per sota de:"
+
+#: kdm-users.cpp:132
+msgctxt "UIDs"
+msgid "Above:"
+msgstr "Per sobre de:"
+
+#: kdm-users.cpp:145
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: kdm-users.cpp:146
+msgctxt "... of users"
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostra la llista"
+
+#: kdm-users.cpp:148
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Si s'activa esta opció, el KDM mostrarà una llista d'usuaris, de manera que "
+"els usuaris poden clicar al seu nom o imatge en lloc d'escriure la seua "
+"informació d'accés."
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgctxt "user ..."
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompleció"
+
+#: kdm-users.cpp:152
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Si s'activa esta opció, el KDM completarà automàticament els noms d'usuari "
+"mentre s'escriuen a la línia d'edició."
+
+#: kdm-users.cpp:155
+msgctxt "@option:check mode of the user selection"
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Selecció inversa"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Esta opció especifica com se seleccionen els usuaris de «Mostra la llista» i "
+"«Autocompleció» a la llista «Selecciona usuaris i grups»: si no està "
+"activada, selecciona només els usuaris marcats. Si està activada, selecciona "
+"tots els usuaris no de sistema, excepte els marcats."
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Ordena els usuaris"
+
+#: kdm-users.cpp:163
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Si esta opció se seleccionada, KDM ordenarà alfabèticament la llista "
+"d'usuaris. Altrament els usuaris es llisten en l'orde en el que apareixen al "
+"fitxer de contrasenyes."
+
+#: kdm-users.cpp:180
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "S&elecciona usuaris i grups:"
+
+#: kdm-users.cpp:184
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Usuaris seleccionats"
+
+#: kdm-users.cpp:186
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM mostrarà tots els usuaris marcats. Les entrades anotades amb «@» són "
+"grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del grup."
+
+#: kdm-users.cpp:195
+msgid "Excluded Users"
+msgstr "Usuaris exclosos"
+
+#: kdm-users.cpp:197
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM mostrarà tots els usuaris no marcats i no de sistema. Les entrades "
+"anotades amb «@» són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els "
+"usuaris del grup."
+
+#: kdm-users.cpp:206
+msgctxt "@title:group source for user faces"
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Origen de la imatge d'usuari"
+
+#: kdm-users.cpp:208
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
+msgstr ""
+"Ací podeu especificar d'on obtindrà el KDM les imatges que representen als "
+"usuaris. «Sistema» representa la carpeta global; estes són les imatges que "
+"es poden configurar a sota. «Usuari» significa que el KDM hauria de llegir "
+"el fitxer $HOME/.face.icon. Les dues seleccions en el mig defineixen l'orde "
+"de preferència si els dos orígens estigueren disponibles."
+
+#: kdm-users.cpp:212
+msgctxt "@option:radio image source"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kdm-users.cpp:213
+msgctxt "@option:radio image source"
+msgid "System, user"
+msgstr "Sistema, usuari"
+
+#: kdm-users.cpp:214
+msgctxt "@option:radio image source"
+msgid "User, system"
+msgstr "Usuari, sistema"
+
+#: kdm-users.cpp:215
+msgctxt "@option:radio image source"
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: kdm-users.cpp:230
+msgctxt "@title:group user face assignments"
+msgid "User Images"
+msgstr "Imatges d'usuari"
+
+#: kdm-users.cpp:232
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "L'usuari al qual pertany la imatge de sota."
+
+#: kdm-users.cpp:235
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: kdm-users.cpp:244
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Feu clic o amolleu una imatge ací"
+
+#: kdm-users.cpp:246
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Ací podeu veure la imatge assignada a l'usuari seleccionat al quadre "
+"combinat d'amunt. Cliqueu al botó imatge per seleccionar d'una llista "
+"d'imatges o arrossegueu i amolleu la vostra pròpia imatge damunt del botó "
+"(p. ex. des del Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:250
+msgctxt "@action:button assign default user face"
+msgid "R&eset"
+msgstr "R&estaura"
+
+#: kdm-users.cpp:252
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Cliqueu este botó per a què KDM usi la imatge predeterminada per a l'usuari "
+"seleccionat."
+
+#: kdm-users.cpp:351
+msgid "Save image as default?"
+msgstr "Deso la imatge com a predeterminada?"
+
+#: kdm-users.cpp:360
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was an error while loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar la imatge:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:379
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was an error while saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en guardar la imatge:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:408
+#, kde-format
+msgid ""
+"There was an error while removing the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en suprimir la imatge:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar/executar l'acció: %1 (codi %2)"
+
+#: main.cpp:96
+#, kde-format
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 no pareix ésser un fitxer imatge\n"
+"Per favor, empreu fitxers amb estes extensions:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Mòdul de configuració del gestor d'accés del KDE"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
+
+#: main.cpp:120
+msgid "Thomas Tanghus"
+msgstr "Thomas Tanghus"
+
+#: main.cpp:120
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "Steffen Hansen"
+msgstr "Steffen Hansen"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "Oswald Buddenhagen"
+msgstr "Oswald Buddenhagen"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: main.cpp:123
+msgid "Stephen Leaf"
+msgstr "Stephen Leaf"
+
+#: main.cpp:124
+msgid "Igor Krivenko"
+msgstr "Igor Krivenko"
+
+#: main.cpp:127
+msgid ""
+"Login Manager
In this module you can configure the various aspects "
+"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights.General
On this tab page, "
+"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
+"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
+"language settings.Dialog
Here you can configure the look of the "
+"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. "
+"Background
If you want to set a special background for the dialog-"
+"based login screen, this is where to do it.Themes
Here you can "
+"specify the theme to be used by the Login Manager.Shutdown
Here you "
+"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot "
+"manager should be used.Users
On this tab page, you can select which "
+"users the Login Manager will offer you for logging in.Convenience
"
+"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing "
+"to provide a password to log in, and other convenience features.
Note "
+"that by their nature, these settings are security holes, so use them very "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Gestor d'accés
En este mòdul podeu configurar els diversos aspectes "
+"del gestor d'accés del KDE. Això inclou l'aspecte i efecte així com els "
+"usuaris seleccionables per a l'accés. Tingueu present que només podeu fer "
+"canvis si executeu el mòdul amb drets d'administrador.General
En "
+"esta pestanya podeu configurar l'aspecte que hauria de tindre el gestor "
+"d'accés, i quin idioma hauria d'usar. L'arranjament de l'idioma que es fa "
+"ací no té cap influència en l'arranjament d'idioma de l'usuari.Diàleg"
+"h2> Ací podeu configurar l'aparença del mode de diàleg «clàssic» si heu "
+"triat d'utilitzar-lo.Fons
Si voleu establir un fons especial per la "
+"pantalla d'accés, ho heu de fer ací. Temes
Ací podeu indicar el "
+"tema que serà utilitzat pel gestor d'accés.Parada
Ací podeu "
+"especificar qui tindrà permisos per a parar i rearrencar la màquina i si "
+"s'hauria d'emprar un gestor d'arrencada.Usuaris
En esta pestanya "
+"podeu triar quins usuaris per connectar vos oferirà el gestor de connexió. "
+"Conveniència
Ací podeu especificar un usuari per a l'accés "
+"automàtic, els usuaris que no necessiten contrasenya per a connectar-se i "
+"altres característiques ideals.
Tingueu present que estos valors són "
+"forats de seguretat per la seua pròpia naturalesa, per tant empreu-los amb "
+"molt de compte."
+
+#: main.cpp:212
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "&Dialog"
+msgstr "&Diàleg"
+
+#: main.cpp:223
+msgid "There is no login dialog window in themed mode."
+msgstr "No hi ha cap finestra de diàleg d'inici de sessió en el mode de tema."
+
+#: main.cpp:229
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fons"
+
+#: main.cpp:234
+msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
+msgstr "No es pot configurar individualment el fons en el mode de tema."
+
+#: main.cpp:240
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Tema"
+
+#: main.cpp:242
+msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
+msgstr "El mode de tema està deshabilitat. Vegeu la pestanya «General»."
+
+#: main.cpp:251
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Aturada"
+
+#: main.cpp:255
+msgid "&Users"
+msgstr "&Usuaris"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "&Convenience"
+msgstr "&Conveniència"
+
+#: main.cpp:361
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to install new kdmrc file from\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar el nou fitxer kdmrc des de\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:366
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to install new backgroundrc file from\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar el nou fitxer backgroundrc des de\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:371
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unable to install new kdmrc file from\n"
+"%1\n"
+"and new backgroundrc file from\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar el nou fitxer kdmrc des de\n"
+"%1\n"
+"i el nou fitxer backgroundrc des de\n"
+"%2"
+
+#: positioner.cpp:98
+msgid ""
+"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
+"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
+"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
+msgstr ""
+"Arrossegueu l'àncora per moure el centre del diàleg a la posició desitjada. "
+"També és possible el control amb el teclat: useu les tecles de fletxa o "
+"d'inici per a centrar. Tingueu en compte que les proporcions reals del "
+"diàleg seran probablement diferents."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kdmgreet.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kdmgreet.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kdmgreet.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,642 @@
+# Translation of kdmgreet.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003.
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006.
+# Albert Astals Cid , 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-10 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: kchooser.cpp:59
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Connexió &local"
+
+#: kchooser.cpp:63
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menú XDMCP de la màquina"
+
+#: kchooser.cpp:73
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom màquina"
+
+#: kchooser.cpp:74
+msgctxt "@title:column ... of named host"
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: kchooser.cpp:82
+msgctxt "XDMCP server"
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Màquina:"
+
+#: kchooser.cpp:84
+msgctxt "@action:button"
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&fig"
+
+#: kchooser.cpp:93
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepta"
+
+#: kchooser.cpp:95
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refresca"
+
+#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802
+msgctxt "@action:button"
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menú"
+
+#: kchooser.cpp:203
+msgctxt "hostname or status"
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kchooser.cpp:242
+#, kde-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Màquina %1 desconeguda"
+
+#: kconsole.cpp:70
+msgid "*** Cannot connect to console log ***"
+msgstr "*** No s'ha pogut connectar al registre de la consola ***"
+
+#: kconsole.cpp:154
+msgid ""
+"\n"
+"*** Lost connection with console log ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** S'ha perdut la connexió amb el registre de la consola ***"
+
+#: kdmconfig.cpp:131
+msgctxt ""
+"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
+"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
+msgid "[fix kdmrc]"
+msgstr "[esmeneu el kdmrc]"
+
+#: kdmshutdown.cpp:90
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Cal l'autorització d'administrador."
+
+#: kdmshutdown.cpp:122
+msgctxt "@action:inmenu verb"
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Planifica..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:264
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipus d'parada"
+
+#: kdmshutdown.cpp:268
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "A&paga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:272
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reinicia l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:298
+msgctxt "@title:group ... of shutdown"
+msgid "Scheduling"
+msgstr "S'està planificant"
+
+#: kdmshutdown.cpp:302
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inici:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:306
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Exp&iració:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:309
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Força-ho després de l'espera"
+
+#: kdmshutdown.cpp:357
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "La data d'inici introduïda no és vàlida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:366
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "La data d'expiració introduïda no és vàlida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:480
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "A&paga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:487
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Reinicia l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:497
+#, kde-format
+msgctxt "current option in boot loader"
+msgid "%1 (current)"
+msgstr "%1 (actual)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:508
+msgctxt "@action:button verb"
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Planifica..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:587
+msgid ""
+"
Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
+"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
+"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
+"logs in in the first place.
"
+msgstr ""
+"
Commutant al mode consola es finalitzaran tots els servidors X locals i "
+"només quedaran les entrades per consola. El mode gràfic es reprendrà després "
+"de 10 segons de la finalització de la darrera sessió de consola o després de "
+"40 segons si ningú es connecta en la primera situació.
"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Apaga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Canvia a la consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Reinicia l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+#, kde-format
+msgid "
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(Arrencada següent: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:633
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Cancel·la les sessions actives:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:634
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "No teniu permisos per a cancel·lar les sessions actives:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:645
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: kdmshutdown.cpp:646
+msgctxt "@title:column ... of session"
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: kdmshutdown.cpp:688
+msgid "Cancel pending shutdown:"
+msgstr "Cancel·la l'parada pendent:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:689
+msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
+msgstr "No teniu permisos per a cancel·lar l'parada pendent:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:695
+msgctxt "start of shutdown:"
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#: kdmshutdown.cpp:701
+msgctxt "timeout of shutdown:"
+msgid "infinite"
+msgstr "infinit"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+#, kde-format
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Propietari: %1\n"
+"Tipus: %2%5\n"
+"Inici: %3\n"
+"Expiració: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:712
+msgctxt "owner of shutdown:"
+msgid "console user"
+msgstr "usuari de consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:714
+msgctxt "owner of shutdown:"
+msgid "control socket"
+msgstr "sòcol de control"
+
+#: kdmshutdown.cpp:717
+msgid "turn off computer"
+msgstr "apaga l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:718
+msgid "restart computer"
+msgstr "reengega l'ordinador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:721
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arrencada següent: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:724
+#, kde-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Després de l'expiració: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:726
+msgctxt "after timeout:"
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "cancel·la totes les sessions"
+
+#: kdmshutdown.cpp:728
+msgctxt "after timeout:"
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "cancel·la les sessions pròpies"
+
+#: kdmshutdown.cpp:729
+msgctxt "after timeout:"
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "cancel·la l'parada"
+
+#: kgdialog.cpp:57
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "&Commuta d'usuari"
+
+#: kgdialog.cpp:72
+msgid "Canc&el Session"
+msgstr "Canc&el·la la sessió"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&einicia el servidor X"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Tanca la connexió"
+
+#: kgdialog.cpp:85
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Accés de co&nsola"
+
+#: kgdialog.cpp:88
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Atura..."
+
+#: kgdialog.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "session (location)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgreeter.cpp:482
+msgctxt "@item:inlistbox session type"
+msgid "Default"
+msgstr "Omissió"
+
+#: kgreeter.cpp:483
+msgctxt "@item:inlistbox session type"
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: kgreeter.cpp:484
+msgctxt "@item:inlistbox session type"
+msgid "Failsafe"
+msgstr "A prova de fallades"
+
+#: kgreeter.cpp:560
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu session type"
+msgid "%1 (previous)"
+msgstr "%1 (anterior)"
+
+#: kgreeter.cpp:622
+#, kde-format
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"El tipus de sessió «%1» que heu guardat ja no és vàlid.\n"
+"Per favor, seleccioneu un nou tipus o s'usarà el «per omissió»."
+
+#: kgreeter.cpp:745
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Avís: això és una sessió no segura"
+
+#: kgreeter.cpp:747
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Esta pantalla no necessita autorització X.\n"
+"Això significa que qualsevol pot connectar-s'hi,\n"
+"obrir-hi finestres o interceptar les vostres entrades."
+
+#: kgreeter.cpp:799
+msgctxt "@action:button"
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Accés"
+
+#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipus de sessió"
+
+#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Mètode d'&autenticació"
+
+#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Accés &remot"
+
+#: kgreeter.cpp:921 kgverify.cpp:1085
+msgid "Login failed"
+msgstr "Accés erroni"
+
+#: kgverify.cpp:187
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"No s'ha carregat un connector de l'estri de benvinguda. Comproveu la "
+"configuració."
+
+#: kgverify.cpp:496
+#, kde-format
+msgid ""
+"Logging in %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Connectant a %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:500
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (ha caducat)."
+
+#: kgverify.cpp:501
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament (obligat pel root)."
+
+#: kgverify.cpp:502
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "De moment no vos està permés l'accés al sistema."
+
+#: kgverify.cpp:503
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Carpeta inici no disponible."
+
+#: kgverify.cpp:504
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"De moment els accessos no estan permesos.\n"
+"Proveu-ho després."
+
+#: kgverify.cpp:505
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "L'intèrpret d'ordes no es troba inclòs en /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:506
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "No estan permesos els accessos com a administrador."
+
+#: kgverify.cpp:507
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"El vostre compte ha caducat; contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: kgverify.cpp:517
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"S'ha produït una errada crítica.\n"
+"Per favor, per a més informació mireu el fitxer(s)\n"
+"de registre del KDM o contacteu amb l'administrador\n"
+"del vostre sistema."
+
+#: kgverify.cpp:542
+#, kde-format
+msgid "Your account expires tomorrow."
+msgid_plural "Your account expires in %1 days."
+msgstr[0] "El vostre compte expirarà demà."
+msgstr[1] "El vostre compte expirarà en %1 dies."
+
+#: kgverify.cpp:544
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "El vostre compte expirarà hui."
+
+#: kgverify.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "Your password expires tomorrow."
+msgid_plural "Your password expires in %1 days."
+msgstr[0] "La vostra contrasenya expirarà demà."
+msgstr[1] "La vostra contrasenya expirarà en %1 dies."
+
+#: kgverify.cpp:552
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "La vostra contrasenya expirarà hui."
+
+#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'autenticació ha fallat"
+
+#: kgverify.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr "L'usuari autenticat (%1) no es correspon amb el sol·licitat (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:1067
+#, kde-format
+msgid "Automatic login in 1 second..."
+msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
+msgstr[0] "Connexió automàtica en 1 segon..."
+msgstr[1] "Connexió automàtica en %1 segons..."
+
+#: kgverify.cpp:1079
+msgid "Warning: Caps Lock is on"
+msgstr "Avís: Bloqueig de majúscules"
+
+#: kgverify.cpp:1083
+msgid "Change failed"
+msgstr "Canvi erroni"
+
+#: kgverify.cpp:1136
+#, kde-format
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "El tema no es pot usar amb el mètode d'autenticació «%1»."
+
+#: kgverify.cpp:1173
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Changing authentication token "
+msgstr "S'està canviant el testimoni d'autenticació "
+
+#: krootimage.cpp:330
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: krootimage.cpp:331
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Fons d'escriptori de fantasia per al kdm"
+
+#: krootimage.cpp:334
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nom del fitxer de configuració"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:247
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Lan_guage"
+msgstr "_Idioma"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:248
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Session _Type"
+msgstr "_Tipus de sessió"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:249
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menú"
+
+#. i18n("Actions");
+#: themer/kdmlabel.cpp:250
+msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
+msgid "Disconn_ect"
+msgstr "Desconn_ecta"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:251
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:252
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Power o_ff"
+msgstr "_Apaga"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:254
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Re_boot"
+msgstr "Re_arrenca"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:255
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Remote login"
+msgstr "Accés _remot"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:256
+msgid "Caps Lock is enabled"
+msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:257
+msgid "User %u will log in in %t"
+msgstr "L'usuari %u es connectarà en %t"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:258
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Benvingut a %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:259
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domini:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:260
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:261
+msgid "_Password:"
+msgstr "Contrase_nya:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:262
+msgctxt "@action:button"
+msgid "_Login"
+msgstr "_Accés"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:293
+#, kde-format
+msgctxt "will login in ..."
+msgid "1 second"
+msgid_plural "%1 seconds"
+msgstr[0] "1 segon"
+msgstr[1] "%1 segons"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:301
+#, no-c-format
+msgctxt "date format"
+msgid "%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "No es pot analitzar el fitxer de tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
+msgstr "Pareix que %1 no és un fitxer correcte de tema"
+
+#: utils.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "user: ..."
+msgid "%2: TTY login"
+msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
+msgstr[0] "%2: connexió TTY"
+msgstr[1] "%2: %1 connexions TTY"
+
+#: utils.cpp:99
+msgctxt "... session"
+msgid "Unused"
+msgstr "Sense ús"
+
+#: utils.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "user: session type"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: utils.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "... host"
+msgid "X login on %1"
+msgstr "Connexió X a %1"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kfontinst.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kfontinst.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kfontinst.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kfontinst.po 2013-11-28 06:17:51.000000000 +0000
@@ -3,13 +3,13 @@
#
# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid , 2005.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-16 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-16 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -64,7 +64,7 @@
msgid "Print"
msgstr "Impressió"
-#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:247
+#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
msgid "Canceling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
@@ -96,50 +96,50 @@
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Suprimeix el fitxer que conté la llista de tipus de lletra a imprimir"
-#: apps/Viewer.cpp:79
+#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Trieu el tipus de lletra a visualitzar"
-#: apps/Viewer.cpp:148
+#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visor de tipus de lletra"
-#: apps/Viewer.cpp:148
+#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Visor simple de tipus de lletra"
-#: apps/Viewer.cpp:149
+#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
-#: apps/Viewer.cpp:157
+#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "URL a obrir"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Tipus de lletra duplicats"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "S'estan cercant els tipus de lletra duplicats. Per favor, espereu..."
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra duplicat."
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Esborra els fitxers marcats"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "S'han trobat %1 tipus de lletra duplicat."
msgstr[1] "S'han trobat %1 tipus de lletra duplicats."
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
@@ -148,47 +148,47 @@
"Esteu segur que voleu esborrar:\n"
"%1"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar:"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Cancel·lo la cerca de tipus de lletra?"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
msgid "Font/File"
msgstr "Tipus de lletra/Fitxer"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
msgid "Links To"
msgstr "Enllaços a"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Obri al visualitzador de tipus de lletra"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Desmarca per a esborrar"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Marca per a esborrar"
-#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
+#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
#, kde-format
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
@@ -196,47 +196,47 @@
msgstr[1] ""
"Obro tots els %1 tipus de lletra en el visualitzador de tipus de lletra?"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Definir el criteri"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Family"
msgstr "Família"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
msgid "Foundry"
msgstr "Foneria"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
msgid "FontConfig Match"
msgstr "Coincidència del FontConfig"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
msgid "File Location"
msgstr "Ubicació del fitxer"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
msgid "Writing System"
msgstr "Sistema d'escriptura"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
msgid "Symbol/Other"
msgstr "Símbol/Altres"
-#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
+#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Teclegeu ací per filtrar a %1"
@@ -282,19 +282,19 @@
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Esborra"
-#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
-#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
-#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:843
+#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
@@ -308,27 +308,27 @@
msgstr ""
"Obro tots els %1 tipus de lletra en el visualitzador de tipus de lletra?"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Tots els tipus de lletra"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Tipus de lletra personals"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Tipus de lletra del sistema"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Sense classificar"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:386
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove '%1'?
This will only remove "
@@ -337,19 +337,19 @@
"
De veres voleu suprimir «%1»?
Això només suprimirà el "
"grup, i no els tipus de lletra reals.
"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Elimina grup"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
msgid "Remove group"
msgstr "Elimina un grup"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:624
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"Font Groups
This list displays the font groups available on your "
@@ -369,7 +369,7 @@
"el grup desitjat. Per eliminar una família d'un grup, arrossegueu el tipus "
"de lletra sobre el grup «Tots els tipus de lletra».
"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:633
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"All Fonts contains all the fonts installed on your system."
"li> Unclassified contains all fonts that have not yet been placed "
@@ -379,7 +379,7 @@
"instal·lats al sistema. Sense classificar conté tots els "
"tipus de lletra que encara no s'han emplaçat en un grup «A mida». "
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"All Fonts contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\". System contains all fonts that "
@@ -396,41 +396,41 @@
"tots els tipus de lletra que encara no s'han emplaçat en un grup «A mida»."
"li>"
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
#, kde-format
msgid "A group named '%1' already exists. "
msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%1». "
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
#, kde-format
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Afig a «%1»."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Elimina del grup actual."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Mou a la carpeta personal."
-#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
+#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Mou a la carpeta del sistema."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
msgid "Cancel?
Are you sure you wish to cancel?
"
msgstr "Cancel·lo?
Esteu segur que voleu cancel·lar?
"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
msgid ""
"Finished
Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.
"
@@ -438,73 +438,73 @@
"Finalitzat
Tingueu present que les aplicacions obertes s'hauran "
"de tornar a engegar per tal que es notin els canvis.
"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:209
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
msgid "Do not show this message again"
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:309
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
msgid "Uninstalling"
msgstr "S'està desinstal·lant"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
msgid "Enabling"
msgstr "S'està habilitant"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:427
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
msgid "Updating"
msgstr "S'està actualitzant"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:325
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
msgid "Removing"
msgstr "S'està eliminant"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
msgid "Disabling"
msgstr "S'està deshabilitant"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:369
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "S'està actualitzant la configuració del tipus de lletra. Espereu..."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:450
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
msgid "Unable to start backend."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dorsal."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:460
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr "El dorsal ha mort, però s'ha reiniciat. Torneu-ho a provar."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:638 kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
msgid "Error
"
msgstr "Error
"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
msgid "Skip"
-msgstr "Omet"
+msgstr "Salta"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "AutoSkip"
-msgstr "Omet automàticament"
+msgstr "Salta automàticament"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#, kde-format
msgid "Failed to download %1"
msgstr "Ha fallat en baixar %1"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#, kde-format
msgid "System backend died. Please try again.
%1"
msgstr "El dorsal del sistema ha mort. Torneu-ho a provar.
%1"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
@@ -512,7 +512,7 @@
"%1 és un tipus de lletra de bitmap, i estos s'han deshabilitat en el "
"sistema."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"%1 contains the font %2, which is already installed on your "
@@ -521,47 +521,47 @@
"%1 conté el tipus de lletra %2, que Ja està instal·lat en el "
"sistema."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#, kde-format
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 no és cap tipus de lletra."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb %1"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#, kde-format
msgid "Failed to start the system daemon.
%1"
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema.
%1"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:720 kio/KioFonts.cpp:806
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#, kde-format
msgid "%1 already exists."
msgstr "%1 ja existeix."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#, kde-format
msgid "%1 does not exist."
msgstr "%1 no existeix."
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#, kde-format
msgid "Permission denied.
%1"
msgstr "S'ha denegat el permís.
%1"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#, kde-format
msgid "Unsupported action.
%1"
msgstr "Acció no acceptada.
%1"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#, kde-format
msgid "Authentication failed.
%1"
msgstr "L'autenticació ha fallat.
%1"
-#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
+#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#, kde-format
msgid "Unexpected error while processing: %1"
msgstr "Error inesperat en processar: %1"
@@ -997,12 +997,12 @@
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
-#: kio/KioFonts.cpp:225
+#: kio/KioFonts.cpp:227
#, kde-format
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Només es poden instal·lar tipus de lletra a «%1» o a «%2»."
-#: kio/KioFonts.cpp:228
+#: kio/KioFonts.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
@@ -1011,63 +1011,63 @@
"No podeu instal·lar directament un paquet de tipus de lletra.\n"
"Per favor, extraieu %1, i instal·leu els components individualment."
-#: kio/KioFonts.cpp:476
+#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "No es poden copiar els tipus de lletra"
-#: kio/KioFonts.cpp:481
+#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "No es poden moure els tipus de lletra"
-#: kio/KioFonts.cpp:492
+#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Només es poden eliminar els tipus de lletra."
-#: kio/KioFonts.cpp:495
+#: kio/KioFonts.cpp:497
#, kde-format
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Només es poden eliminar els tipus de lletra de «%1» o de «%2»."
-#: kio/KioFonts.cpp:525
+#: kio/KioFonts.cpp:527
#, kde-format
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Per favor, especifiqueu «%1» o «%2»."
-#: kio/KioFonts.cpp:549
+#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "No s'accepten mètodes especials."
-#: kio/KioFonts.cpp:629
+#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: kio/KioFonts.cpp:782
+#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Ha fallat en iniciar el dimoni del sistema"
-#: kio/KioFonts.cpp:785
+#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "El dorsal ha mort"
-#: kio/KioFonts.cpp:789
+#: kio/KioFonts.cpp:792
#, kde-format
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
"%1 és un tipus de lletra de bitmap, i estos s'han deshabilitat en el sistema."
-#: kio/KioFonts.cpp:793
+#: kio/KioFonts.cpp:796
#, kde-format
msgid ""
"%1 contains the font %2, which is already installed on your system."
msgstr ""
"%1 conté el tipus de lletra %2, que Ja està instal·lat en el sistema."
-#: kio/KioFonts.cpp:797
+#: kio/KioFonts.cpp:800
#, kde-format
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 no és cap tipus de lletra."
-#: kio/KioFonts.cpp:800
+#: kio/KioFonts.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "No s'han pogut eliminar tots els fitxers associats amb %1"
@@ -1076,46 +1076,46 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: lib/FcEngine.cpp:767
+#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: lib/FcEngine.cpp:769
+#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÇç0123456789"
-#: lib/FcEngine.cpp:951
+#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "No s'ha trobat cap caràcter."
-#: lib/FcEngine.cpp:989
+#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Zel de grum, quètxup, whisky, cafè, bon vi; ja!"
-#: lib/FcEngine.cpp:994
+#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÇ"
-#: lib/FcEngine.cpp:999
+#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzç"
-#: lib/FcEngine.cpp:1004
+#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789·.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-#: lib/FcEngine.cpp:1401
+#: lib/FcEngine.cpp:1388
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "ERROR: No s'ha pogut determinar el nom del tipus de lletra."
-#: lib/FcEngine.cpp:1405
+#: lib/FcEngine.cpp:1392
#, kde-format
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
@@ -1250,171 +1250,171 @@
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
-#: viewpart/CharTip.cpp:64
+#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Altres, control"
-#: viewpart/CharTip.cpp:66
+#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Altres, format"
-#: viewpart/CharTip.cpp:68
+#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Altres, sense assignar"
-#: viewpart/CharTip.cpp:70
+#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Altres, ús privat"
-#: viewpart/CharTip.cpp:72
+#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Altres, suplència"
-#: viewpart/CharTip.cpp:74
+#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Lletra, minúscula"
-#: viewpart/CharTip.cpp:76
+#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Lletra, modificador"
-#: viewpart/CharTip.cpp:78
+#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Lletra, altres"
-#: viewpart/CharTip.cpp:80
+#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Lletra, majúscula de títol"
-#: viewpart/CharTip.cpp:82
+#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Lletra, majúscula"
-#: viewpart/CharTip.cpp:84
+#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Marca, combinació d'espaiat"
-#: viewpart/CharTip.cpp:86
+#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Marca, tancament"
-#: viewpart/CharTip.cpp:88
+#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Marca, no espaiat"
-#: viewpart/CharTip.cpp:90
+#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Nombre, dígit decimal"
-#: viewpart/CharTip.cpp:92
+#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Nombre, lletra"
-#: viewpart/CharTip.cpp:94
+#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Nombre, altres"
-#: viewpart/CharTip.cpp:96
+#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Puntuació, connector"
-#: viewpart/CharTip.cpp:98
+#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Puntuació, guió"
-#: viewpart/CharTip.cpp:100
+#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Puntuació, final"
-#: viewpart/CharTip.cpp:102
+#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Puntuació, cometes finals"
-#: viewpart/CharTip.cpp:104
+#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Puntuació, cometes inicials"
-#: viewpart/CharTip.cpp:106
+#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Puntuació, altres"
-#: viewpart/CharTip.cpp:108
+#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Puntuació, obert"
-#: viewpart/CharTip.cpp:110
+#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Símbol, moneda"
-#: viewpart/CharTip.cpp:112
+#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Símbol, modificador"
-#: viewpart/CharTip.cpp:114
+#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Símbol, matemàtiques"
-#: viewpart/CharTip.cpp:116
+#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Símbol, altres"
-#: viewpart/CharTip.cpp:118
+#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Separador, línia"
-#: viewpart/CharTip.cpp:120
+#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Separador, paràgraf"
-#: viewpart/CharTip.cpp:122
+#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Separador, espai"
-#: viewpart/CharTip.cpp:173
+#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: viewpart/CharTip.cpp:175
+#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
-#: viewpart/CharTip.cpp:179
+#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
-#: viewpart/CharTip.cpp:190
+#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: viewpart/CharTip.cpp:207
+#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "Entitat decimal XML"
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Mostra l'aparença:"
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Instal·la..."
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Canvia text..."
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "No s'ha pogut llegir el tipus de lletra."
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Cadena de vista prèvia"
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
-msgstr "Introduïu una cadena nova:"
+msgstr "Introduïu una nova cadena:"
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "No information
"
msgstr "Sense informació
"
@@ -1423,24 +1423,24 @@
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Barra d'eines principal"
-#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32
+#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
msgid "Preview Type"
msgstr "Tipus de vista prèvia"
-#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50
+#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
msgid "Standard Preview"
msgstr "Vista prèvia estàndard"
-#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
+#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "All Characters"
msgstr "Tots els caràcters"
-#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60
+#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Bloc Unicode: %1"
-#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63
+#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Script Unicode: %1"
@@ -1943,7 +1943,7 @@
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
-msgstr "Formes d'amplada mitjana i sencera"
+msgstr "Formes d'amplada mitja i sencera"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
msgid "Specials"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kgreet_classic.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Translation of kgreet_classic.po to Catalan
+# translation of kgreet_classic.po to CATALAN
+# Copyright (C).
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004.
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:92
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:109
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:110
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Contrasenya actual:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:122
+msgid "&New password:"
+msgstr "Contrasenya &nova:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firma contrasenya:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:261
+#, kde-format
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»"
+
+#: kgreet_classic.cpp:475
+msgctxt "@item:inmenu authentication method"
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Nom d'usuari + contrasenya (clàssic)"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kgreet_generic.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,26 @@
+# Translation of kgreet_generic.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_generic\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-09 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: kgreet_generic.cpp:350
+msgctxt "@item:inmenu authentication method"
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kgreet_winbind.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,62 @@
+# Translation of kgreet_winbind.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:126
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domini:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domini:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:159
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:160
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Contrasenya actual:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:174
+msgid "&New password:"
+msgstr "Contrasenya &nova:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:177
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firma contrasenya:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:348
+#, kde-format
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Pregunta no reconeguda «%1»"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:631
+msgctxt "@item:inmenu authentication method"
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/khotkeys.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/khotkeys.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/khotkeys.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/khotkeys.po 2014-02-08 06:26:18.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -152,7 +152,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:136
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
@@ -353,68 +353,68 @@
msgid "Dock"
msgstr "Encastada"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:43
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:55
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:129
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:142 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:91
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:146
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
msgid "Export Group..."
msgstr "Exporta un grup..."
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:155
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156
msgctxt "@title:menu create various trigger types"
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:161
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162
msgid "Global Shortcut"
msgstr "Nova drecera global"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:174
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175
msgid "Window Action"
msgstr "Acció de finestra"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:187
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188
msgid "Mouse Gesture Action"
msgstr "Acció de gest del ratolí"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:268
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269
msgid "Command/URL"
msgstr "Orde/URL"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:275
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276
msgid "D-Bus Command"
msgstr "Orde del D-Bus"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:282
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283
msgid "K-Menu Entry"
msgstr "Entrada del menú K"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:289
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290
msgid "Send Keyboard Input"
msgstr "Envia l'entrada de teclat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab)
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:311
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:340
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:369 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:91
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
#: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:311
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:340
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:369
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "New Action"
msgstr "Acció nova"
@@ -556,37 +556,37 @@
"en importar. Si no es permet la fusió, hi haurà dos directoris amb el mateix "
"nom."
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:402
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:406
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:409
+#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:97
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració de dreceres del teclat"
-#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:101
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
msgstr "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
-#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:104
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"
-#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:105
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:333
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346
msgid ""
"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will "
"be lost."
@@ -594,11 +594,11 @@
"L'acció actual té canvis sense guardar. Si continueu, estos canvis es "
"perdran."
-#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:334
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347
msgid "Save changes"
msgstr "Guarda els canvis"
-#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:367 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:391
+#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
@@ -649,11 +649,11 @@
msgid "Window loses focus"
msgstr "La finestra perd el focus"
-#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:86
+#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91
msgid "Activate window: "
msgstr "Activa la finestra: "
-#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:80
+#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79
msgid "Command/URL : "
msgstr "Orde/URL: "
@@ -707,11 +707,11 @@
msgid "Or"
msgstr "O"
-#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:41
+#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Entrades de l'editor de menú"
-#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:319
+#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
@@ -719,7 +719,7 @@
"Este fitxer «d'accions» ja ha estat importat abans. De veres voleu tornar-lo "
"a importar?"
-#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:347
+#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
@@ -732,7 +732,7 @@
msgid "Gesture trigger"
msgstr "Activador del gest"
-#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:156
+#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Activador de drecera: "
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kinfocenter.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kinfocenter.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kinfocenter.po 2014-02-08 06:26:18.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
-#: infocenter.cpp:58
+#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "KInfocenter"
@@ -64,28 +64,28 @@
msgid "Search Modules"
msgstr "Cerca als mòduls"
-#: infocenter.cpp:255
+#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "L'exportació del mòdul no ha produït cap eixida."
-#: infocenter.cpp:265
+#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure-hi la informació d'eixida"
-#: infocenter.cpp:270
+#: infocenter.cpp:266
#, kde-format
msgid "Export information for %1"
msgstr "Exporta la informació de %1"
-#: infocenter.cpp:274
+#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "S'ha exportat la informació"
-#: infokcmmodel.cpp:32
+#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Mòduls d'informació"
-#: kcmcontainer.cpp:111
+#: kcmcontainer.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
@@ -96,62 +96,62 @@
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
-#: main.cpp:37 main.cpp:44
+#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Centre d'informació del KDE"
-#: main.cpp:45
+#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "El Centre d'informació KDE"
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenidor anterior"
-#: main.cpp:52
+#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
-#: main.cpp:55
+#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
-#: main.cpp:56
+#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
-#: sidepanel.cpp:103
+#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Neteja la cerca"
-#: sidepanel.cpp:106
+#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Expandeix totes les categories"
-#: sidepanel.cpp:109
+#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Redueix totes les categories"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/klipper.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/klipper.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/klipper.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/klipper.po 2014-01-14 07:05:35.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-15 01:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -21,6 +21,14 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: actionsconfig.ui:17
msgid "Replay actions on an item selected from history"
@@ -48,7 +56,7 @@
msgstr "Expressió regular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
-#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:224
+#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -87,54 +95,54 @@
"href=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Expressió_regular\">entrada de la "
"Viquipèdia quant a este tema
."
-#: configdialog.cpp:38
+#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"
msgstr[1] "segons"
-#: configdialog.cpp:39
+#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " entrada"
msgstr[1] " entrades"
-#: configdialog.cpp:265
+#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Arranjament avançat"
-#: configdialog.cpp:284
+#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: configdialog.cpp:284
+#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuració general"
-#: configdialog.cpp:285
+#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: configdialog.cpp:285
+#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: configdialog.cpp:289
+#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: configdialog.cpp:289
+#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Configuració de dreceres"
-#: configdialog.cpp:379
+#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Deshab&ilita les accions per a les finestres de tipus WM_CLASS"
-#: configdialog.cpp:387
+#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use
xprop | grep WM_CLASS"
@@ -148,35 +156,35 @@
"continuació, cliqueu a la finestra que voleu examinar. La primera cadena que "
"mostra després del signe d'igualtat és la que heu d'introduir ací. "
-#: editactiondialog.cpp:36
+#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: editactiondialog.cpp:38
+#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Substitueix al porta-retalls"
-#: editactiondialog.cpp:40
+#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Afig al porta-retalls"
-#: editactiondialog.cpp:220
+#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Orde"
-#: editactiondialog.cpp:222
+#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Gestió de l'eixida"
-#: editactiondialog.cpp:264
+#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Propietats de l'acció"
-#: editactiondialog.cpp:367
+#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "orde nova"
-#: editactiondialog.cpp:368
+#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Descripció de l'orde"
@@ -267,48 +275,48 @@
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Mida de l'historial del porta-retalls:"
-#: klipper.cpp:150
+#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Habilita les accions al porta-retalls"
-#: klipper.cpp:176
+#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Neteja &l'historial del porta-retalls"
-#: klipper.cpp:182
+#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configura Klipper..."
-#: klipper.cpp:187
+#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "I&x"
-#: klipper.cpp:191
+#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Invoca una acció manualment al porta-retalls actual"
-#: klipper.cpp:198
+#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edita el contingut..."
-#: klipper.cpp:205
+#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "Mo&stra el codi de barres..."
-#: klipper.cpp:212
+#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Element següent de l'historial"
-#: klipper.cpp:216
+#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Element anterior de l'historial"
-#: klipper.cpp:222
+#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Obri el Klipper a la posició del ratolí"
-#: klipper.cpp:473
+#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
@@ -316,31 +324,31 @@
"Podeu habilitar accions d'URL més tard clicant amb el botó esquerre a la "
"icona del Klipper i seleccionant «Habilita accions del porta-retalls»"
-#: klipper.cpp:501
+#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "El Klipper ha d'engegar automàticament en connectar-vos?"
-#: klipper.cpp:502
+#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Engego Klipper automàticament?"
-#: klipper.cpp:502
+#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Engega"
-#: klipper.cpp:503
+#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "No engeguis"
-#: klipper.cpp:848 klipperpopup.cpp:95
+#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i apegar del KDE"
-#: klipper.cpp:852 tray.cpp:36
+#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
-#: klipper.cpp:854
+#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
@@ -350,75 +358,75 @@
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
-#: klipper.cpp:858
+#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
-#: klipper.cpp:859
+#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: klipper.cpp:862
+#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
-#: klipper.cpp:863
+#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
-#: klipper.cpp:866
+#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
-#: klipper.cpp:867
+#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Col·laborador"
-#: klipper.cpp:870
+#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
-#: klipper.cpp:871
+#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Correccions d'error i optimitzacions"
-#: klipper.cpp:874
+#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
-#: klipper.cpp:875
+#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: klipper.cpp:898
+#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Edita el contingut"
-#: klipper.cpp:931
+#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Codi de barres del mòbil"
-#: klipper.cpp:959
+#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar tot l'historial del porta-retalls?"
-#: klipper.cpp:960
+#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Esborro l'historial del porta-retalls?"
-#: klipper.cpp:978 klipper.cpp:987
+#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Historial del porta-retalls"
-#: klipper.cpp:1004
+#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "amunt"
-#: klipper.cpp:1011
+#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "actual"
-#: klipper.cpp:1018
+#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "avall"
@@ -578,34 +586,26 @@
msgid "&More"
msgstr "&Més"
-#: tray.cpp:38
+#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Contingut del porta-retalls"
-#: tray.cpp:38 tray.cpp:55
+#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El porta-retalls està buit"
-#: urlgrabber.cpp:229
+#: urlgrabber.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Accions per a: %2"
-#: urlgrabber.cpp:257
+#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Deshabilita este emergent"
-#: urlgrabber.cpp:263
+#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "sps@sastia.com"
-
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
#~ msgstr "Habilita les &accions al porta-retalls"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kmenuedit.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kmenuedit.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kmenuedit.po 2013-11-28 06:17:51.000000000 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-16 01:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -28,23 +28,7 @@
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
-#: basictab.cpp:75
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#: basictab.cpp:83
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
-
-#: basictab.cpp:91
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentari:"
-
-#: basictab.cpp:99
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Orde:"
-
-#: basictab.cpp:104
+#: basictab.cpp:72
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
@@ -72,51 +56,67 @@
"%m - la mini icona\n"
"%c - el títol"
-#: basictab.cpp:119
+#: basictab.cpp:84
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Habilita la &confirmació d'engegada"
-#: basictab.cpp:123
+#: basictab.cpp:85
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Posa a la safata del sistema"
-#: basictab.cpp:127
+#: basictab.cpp:86
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Mostra només en el KDE"
-#: basictab.cpp:131
+#: basictab.cpp:87
msgid "Hidden entry"
msgstr "Entrada oculta"
-#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:75
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: basictab.cpp:93
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentari:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Orde:"
+
+#: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"
-#: basictab.cpp:157
+#: basictab.cpp:149
msgid "&Work path:"
msgstr "Camí de &treball:"
-#: basictab.cpp:171
+#: basictab.cpp:168
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Executa a term&inal"
-#: basictab.cpp:177
+#: basictab.cpp:176
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Opcions de terminal:"
-#: basictab.cpp:192
+#: basictab.cpp:196
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Executa com a usuari &diferent"
-#: basictab.cpp:198
+#: basictab.cpp:204
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"
-#: basictab.cpp:213
+#: basictab.cpp:226
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Tecla de drecera actual:"
-#: basictab.cpp:224
+#: basictab.cpp:236
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -128,55 +128,55 @@
"No s'ha pogut contactar amb el «khotkeys». Els canvis s'han guardat però no "
"es poden activar."
-#: kmenuedit.cpp:76
+#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Submenú &nou..."
-#: kmenuedit.cpp:80
+#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "&Element nou..."
-#: kmenuedit.cpp:84
+#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "&Separador nou"
-#: kmenuedit.cpp:88
+#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordena"
-#: kmenuedit.cpp:92
+#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "&Ordena la selecció per nom"
-#: kmenuedit.cpp:95
+#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "&Ordena la selecció per descripció"
-#: kmenuedit.cpp:99
+#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "&Ordena-ho tot per nom"
-#: kmenuedit.cpp:102
+#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "&Ordena-ho tot per descripció"
-#: kmenuedit.cpp:108
+#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "Am&unt"
-#: kmenuedit.cpp:111
+#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "A&vall"
-#: kmenuedit.cpp:119
+#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Restaura al menú del sistema"
-#: kmenuedit.cpp:195
+#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
-#: kmenuedit.cpp:219
+#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
@@ -184,7 +184,7 @@
"Heu fet canvis al menú.\n"
"Voleu guardar els canvis o rebutjar-los?"
-#: kmenuedit.cpp:221
+#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Deso els canvis de menú?"
@@ -203,43 +203,43 @@
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
-#: main.cpp:34
+#: main.cpp:32
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Editor de menú KDE"
-#: main.cpp:48 main.cpp:58 main.cpp:71
+#: main.cpp:63
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Editor de menú KDE"
-#: main.cpp:60
+#: main.cpp:65
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:66
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:66
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: main.cpp:62
+#: main.cpp:67
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
-#: main.cpp:62
+#: main.cpp:67
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenidor previ"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:68
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:68
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:69
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
@@ -247,61 +247,57 @@
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submenú a preseleccionar"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:76
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Entrada de menú a preseleccionar"
-#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
+#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %1"
-#: preferencesdlg.cpp:38
-msgid "General options"
-msgstr "Opcions generals"
-
-#: preferencesdlg.cpp:43
+#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corrector ortogràfic"
-#: preferencesdlg.cpp:44
+#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Opcions del corrector ortogràfic"
-#: preferencesdlg.cpp:77
+#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Mostra les entrades ocultes"
-#: treeview.cpp:194
+#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Ocult]"
-#: treeview.cpp:1132
+#: treeview.cpp:1134
msgid "New Submenu"
msgstr "Submenú nou"
-#: treeview.cpp:1133
+#: treeview.cpp:1135
msgid "Submenu name:"
msgstr "Nom de submenú:"
-#: treeview.cpp:1202
+#: treeview.cpp:1204
msgid "New Item"
msgstr "Element nou"
-#: treeview.cpp:1203
+#: treeview.cpp:1205
msgid "Item name:"
msgstr "Nom d'element:"
-#: treeview.cpp:1692
+#: treeview.cpp:1694
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "S'eliminaran tots els submenús de «%1». Voleu continuar?"
-#: treeview.cpp:1858
+#: treeview.cpp:1860
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "No s'han pogut guardar els canvis al menú degut al problema següent:"
-#: treeview.cpp:1903
+#: treeview.cpp:1905
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krandr.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/krandr.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krandr.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/krandr.po 2013-11-28 06:17:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,563 @@
+# Translation of krandr.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Ivan Lloro Boada , 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ivan Lloro Boada"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antispam@wanadoo.es"
+
+#: krandrmodule.cpp:47
+msgid ""
+"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
+"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
+msgstr ""
+"El servidor X no permet el gir ni el canvi de mida de la pantalla. Si vos "
+"plau, actualitzeu-lo a la versió 4.3 o superior. Necessiteu l'extensió «X "
+"Resize, Rotate and Reflect» (RANDR) versió 1.1 o superior per a fer servir "
+"esta característica."
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Extensió X requerida no disponible"
+
+#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Pantalla %1"
+
+#: krandrtray.cpp:134
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Configura Visualització..."
+
+#: krandrtray.cpp:152
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: krandrtray.cpp:153
+msgid "Resize, rotate and configure screens."
+msgstr "Canvia de mida, gira i configura les pantalles."
+
+#: krandrtray.cpp:170
+#, kde-format
+msgid "Resolution: %1 x %2"
+msgstr "Resolució: %1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Rotation: %1"
+msgstr "Gir: %1"
+
+#: krandrtray.cpp:200
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: krandrtray.cpp:218
+#, kde-format
+msgid "Resolution: %1 x %2 "
+msgstr "Resolució: %1 x %2 "
+
+#: krandrtray.cpp:224
+msgid "Refresh: "
+msgstr "Refresc: "
+
+#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
+#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: krandrtray.cpp:233
+msgid "Rotation: "
+msgstr "Gir: "
+
+#: krandrtray.cpp:270
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "La configuració de pantalla ha estat modificada"
+
+#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Mida de la pantalla"
+
+#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: krandrtray.cpp:330
+msgid "Outputs"
+msgstr "Eixides"
+
+#: krandrtray.cpp:346
+#, kde-format
+msgid "%1 - Screen Size"
+msgstr "%1 - Mida de la pantalla"
+
+#: krandrtray.cpp:363
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilita"
+
+#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Freqüència de Refresc"
+
+#: krandrtray.cpp:400
+msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
+msgid "Primary output"
+msgstr "Eixida primària"
+
+#: krandrtray.cpp:418
+msgid "Unify Outputs"
+msgstr "Unificació d'eixides"
+
+#: krandrtray.cpp:606
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Configura Visualització"
+
+#: ktimerdialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgid "1 second remaining:"
+msgid_plural "%1 seconds remaining:"
+msgstr[0] "1 segon restant:"
+msgstr[1] "%1 segons restants:"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:14
+msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
+msgstr "Paràmetres de gir i canvi de mida de pantalla"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:17
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
+"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Si esta opció és habilitada, les opcions configurades des de la "
+"miniaplicació de la safata del sistema seran emmagatzemades i carregades "
+"quan el KDE torne a arrencar en comptes de ser només temporals."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:25
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Arranjament de la pantalla:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:38
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
+"this drop-down list."
+msgstr ""
+"La pantalla les opcions de la qual voleu canviar pot ésser seleccionada fent "
+"servir esta llista desplegable."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:49
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Mida de la pantalla:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:62
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"La mida, també coneguda com resolució, del vostre monitor pot ésser "
+"seleccionada des d'esta llista desplegable."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:73
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Freqüència de refresc:"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:83
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"La freqüència de refresc del vostre monitor pot ésser seleccionada des "
+"d'esta llista desplegable."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:98
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Les opcions d'esta secció permeten canviar la rotació de la pantalla."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:101
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientació (graus en direcció en contra de les agulles del rellotge)"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:108
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
+"when KDE starts."
+msgstr ""
+"Si esta opció és habilitada, les seleccions de forma i orientació es faran "
+"servir quan KDE s'engegui."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:111
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Aplica configuració en arrencar KDE"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
+#: legacyrandrconfigbase.ui:118
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Permetre aplicacions de la safata canviar les opcions d'arrencada"
+
+#: legacyrandrscreen.cpp:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nova configuració:\n"
+"Resolució:%1 x %2\n"
+"Orientació: %3"
+
+#: legacyrandrscreen.cpp:145
+#, kde-format
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nova configuració:\n"
+"Resolució:%1 x %2\n"
+"Orientació: %3\n"
+"Freqüència de refresc: %4"
+
+#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
+#, kde-format
+msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Gira i amida"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Aplicació de la safata del sistema per a girar i canviar de mida l'X"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
+msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
+msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Hamish Rodda"
+msgstr "Hamish Rodda"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Lubos Lunak"
+msgstr "Lubos Lunak"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Moltes correccions"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Harry Bock"
+msgstr "Harry Bock"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Many fixes, multi-head support"
+msgstr "Moltes correccions, implementació de múltiples monitors"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "L'aplicació és executada automàticament en començar la sessió KDE"
+
+#: outputconfig.cpp:229
+msgid "Left of"
+msgstr "A la dreta de"
+
+#: outputconfig.cpp:230
+msgid "Right of"
+msgstr "A l'esquerra de"
+
+#: outputconfig.cpp:231
+msgctxt "Output is placed above another one"
+msgid "Above"
+msgstr "A sobre"
+
+#: outputconfig.cpp:232
+msgctxt "Output is placed below another one"
+msgid "Below"
+msgstr "A sota"
+
+#: outputconfig.cpp:233
+msgid "Clone of"
+msgstr "Clon de"
+
+#: outputconfig.cpp:234
+msgctxt "Fixed, abitrary position"
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: outputconfig.cpp:237
+msgid "No relative position"
+msgstr "Sense posició relativa"
+
+#: outputconfig.cpp:450
+msgctxt "Screen size"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitat"
+
+#: outputconfig.cpp:456
+#, kde-format
+msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
+msgid "%1 (Auto)"
+msgstr "%1 (Auto)"
+
+#: outputconfig.cpp:494
+msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
+#: outputconfigbase.ui:26
+msgid "Output Config"
+msgstr "Configuració de l'eixida"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: outputconfigbase.ui:32
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
+#: outputconfigbase.ui:48
+msgid "Refresh:"
+msgstr "Refresc:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
+#: outputconfigbase.ui:64
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientació:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
+#: outputconfigbase.ui:80
+msgctxt "Position of the screen"
+msgid "Position:"
+msgstr "Posició:"
+
+#: outputgraphicsitem.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
+msgid ""
+"%1\n"
+"%2x%3 (%4 Hz)"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"%2x%3 (%4 Hz)"
+
+#: randr.cpp:32
+msgid "No Rotation"
+msgstr "Sense gir"
+
+#: randr.cpp:34
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Esquerra (90 graus)"
+
+#: randr.cpp:36
+msgid "Upside-Down (180 degrees)"
+msgstr "De cap per baix (180 graus)"
+
+#: randr.cpp:38
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Dreta (270 graus)"
+
+#: randr.cpp:40
+msgid "Mirror Horizontally"
+msgstr "Mirall horitzontal"
+
+#: randr.cpp:42
+msgid "Mirror Vertically"
+msgstr "Mirall vertical"
+
+#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
+msgid "Unknown Orientation"
+msgstr "Orientació desconeguda"
+
+#: randr.cpp:49
+msgid "Not Rotated"
+msgstr "Sense girar"
+
+#: randr.cpp:51
+msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
+msgstr "Girat 90 graus contra les agulles del rellotge"
+
+#: randr.cpp:53
+msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
+msgstr "Girat 180 graus contra les agulles del rellotge"
+
+#: randr.cpp:55
+msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
+msgstr "Girat 270 graus en contra de les agulles del rellotge"
+
+#: randr.cpp:60
+msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
+msgstr "Reflectit horitzontal i verticalment"
+
+#: randr.cpp:62
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "reflectit horitzontal i verticalment"
+
+#: randr.cpp:65
+msgid "Mirrored Horizontally"
+msgstr "Reflectit horitzontalment"
+
+#: randr.cpp:67
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "reflectit horitzontalment"
+
+#: randr.cpp:70
+msgid "Mirrored Vertically"
+msgstr "Reflectit verticalment"
+
+#: randr.cpp:72
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "reflectit verticalment"
+
+#: randr.cpp:77
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "orientació desconeguda"
+
+#: randr.cpp:129
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Confirmeu el canvi en els arranjaments"
+
+#: randr.cpp:133
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Acceptar Arranjaments"
+
+#: randr.cpp:134
+msgid "&Revert to Previous Configuration"
+msgstr "To&rna a la configuració anterior"
+
+#: randr.cpp:136
+msgid ""
+"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
+"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
+"display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"L'orientació, forma i freqüència de refresc de la vostra pantalla han estat "
+"modificades amb els valors sol·licitats. Per favor, indiqueu si preferiu "
+"mantindre esta configuració. En 15 segons el monitor retornarà a· la "
+"configuració anterior."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
+#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
+msgid "Save as Default"
+msgstr "Guarda com a predeterminat"
+
+#: randrconfig.cpp:62
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicialitza"
+
+#: randrconfig.cpp:125
+msgctxt "No display selected"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "%1 (Connected)"
+msgstr "%1 (Connectat)"
+
+#: randrconfig.cpp:329
+msgid "Configuration has been set as the desktop default."
+msgstr "La configuració s'ha definit com l'escriptori predeterminat."
+
+#: randrconfig.cpp:338
+msgid "Default desktop setup has been reset."
+msgstr "S'ha reiniciat la configuració de l'escriptori predeterminat."
+
+#: randrconfig.cpp:456
+msgid ""
+"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
+"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
+"This configuration needs to be adjusted.\n"
+"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
+msgstr ""
+"La mida virtual és insuficient per la mida total de la pantalla.\n"
+"La mida virtual configurada del servidor X és insuficient per este "
+"arranjament. Cal ajustar esta configuració.\n"
+"Voleu executar una eina per ajustar la configuració?"
+
+#: randrconfig.cpp:464
+msgid ""
+"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
+"to take effect."
+msgstr ""
+"S'ha ajustat la configuració. Reinicieu la sessió per a que este canvi tinga "
+"efecte."
+
+#: randrconfig.cpp:467
+msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
+msgstr ""
+"El canvi de la configuració ha fallat. Per favor, ajusteu manualment el "
+"fitxer «xorg.conf»."
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
+#: randrconfigbase.ui:14
+msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
+msgstr "Mostra la configuració (Canvi de mida, gir i reflexió d'X11)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
+#: randrconfigbase.ui:27
+msgid "Unify outputs"
+msgstr "Unificació d'eixides"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: randrconfigbase.ui:52
+msgid "Primary output:"
+msgstr "Eixida primària:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
+#: randrconfigbase.ui:74
+msgid "Identify Outputs"
+msgstr "Identificació d'eixides"
+
+#: randrdisplay.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
+msgstr "Extensió de gir i canvi de mida de les X, versió %1.%2"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krdb.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/krdb.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krdb.po 2014-01-02 03:12:55.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/krdb.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-02 01:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -21,7 +21,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: krdb.cpp:250
+#: krdb.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"# created by KDE, %1\n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krunner.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/krunner.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/krunner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/krunner.po 2014-03-20 07:12:47.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translation of krunner.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunner\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: configdialog.cpp:53
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: configdialog.cpp:82
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
+
+#: configdialog.cpp:150
+msgid "Available Plugins"
+msgstr "Connectors disponibles"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: interfaceOptions.ui:17
+msgid "Positioning:"
+msgstr "Emplaçament:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
+#: interfaceOptions.ui:27
+msgid "Top edge of screen"
+msgstr "Vora superior de la pantalla"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
+#: interfaceOptions.ui:37
+msgid "Free floating window"
+msgstr "Finestra en posició lliure"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: interfaceOptions.ui:57
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
+#: interfaceOptions.ui:67
+msgid "Command oriented"
+msgstr "Orientat a ordes"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
+#: interfaceOptions.ui:77
+msgid "Task oriented"
+msgstr "Orientat a tasques"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
+#: interfaceOptions.ui:97
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
+#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: interfaces/default/interface.cpp:112
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: interfaces/default/interface.cpp:113
+msgid "Information on using this application"
+msgstr "Informació quant a l'ús d'esta aplicació"
+
+#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip, shortcut"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: interfaces/default/interface.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "(From %1, %2)"
+msgstr "(Des de %1, %2)"
+
+#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
+msgid "Type to search."
+msgstr "Tipus a cercar."
+
+#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
+#, kde-format
+msgid "1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "1 element"
+msgstr[1] "%1 elements"
+
+#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "1 action"
+msgid_plural "%1 actions"
+msgstr[0] "1 acció"
+msgstr[1] "%1 accions"
+
+#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
+msgid "No results found."
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
+
+#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: kcfg/krunner.kcfg:13
+msgid "The interface style to use in KRunner"
+msgstr "L'estil de la interfície a utilitzar en el KRunner"
+
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: kcfg/krunner.kcfg:21
+msgid ""
+"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
+"the top of the screen"
+msgstr ""
+"Definiu com a cert per a mostrar la interfície com un diàleg en posició "
+"lliure en lloc d'estar a la part superior de la pantalla"
+
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: kcfg/krunner.kcfg:26
+msgid "Completion mode used for the query text."
+msgstr "Mode de compleció utilitzat pel text consultat."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
+#: kcfg/krunner.kcfg:31
+msgid "History if past queries successfully completed"
+msgstr "La història si les consultes anteriors s'han completat correctament"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
+#: kcfg/krunner.kcfg:40
+msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
+msgstr ""
+"Si mantindre el diàleg de tasques sobre les altres finestres quan es "
+"visualitze."
+
+#: krunnerapp.cpp:120
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executa una orde"
+
+#: krunnerapp.cpp:125
+msgid "Run Command on clipboard contents"
+msgstr "Executa l'orde amb el contingut del porta-retalls"
+
+#: krunnerapp.cpp:131
+msgid "Show System Activity"
+msgstr "Mostra l'activitat del sistema"
+
+#: krunnerapp.cpp:137
+msgid "Switch User"
+msgstr "Commuta d'usuari"
+
+#: krunnerapp.cpp:176
+#, kde-format
+msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
+msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
+msgstr "Executa una orde (només el llançador «%1»)"
+
+#: krunnerdialog.cpp:76
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Run Command"
+msgstr "Execució d'orde"
+
+#: ksystemactivitydialog.cpp:40
+msgid "System Activity"
+msgstr "Activitat del sistema"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KDE run command interface"
+msgstr "Interfície d'execució d'ordes del KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Run Command Interface"
+msgstr "Interfície d'execució d'ordes"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
+msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#~ msgid "Enable screen saver"
+#~ msgstr "Habilita l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Enables the screen saver."
+#~ msgstr "Habilita l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Screen saver timeout"
+#~ msgstr "Temps d'expiració de l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix els segons després dels quals s'engega l'estalvi de pantalla."
+
+#~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+#~ msgstr "Suspèn l'estalvi de pantalla quan s'activi el DPMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks "
+#~ "in,\n"
+#~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, "
+#~ "some screen savers\n"
+#~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+#~ "suspend them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalment l'estalvi de pantalla se suspèn quan s'activa l'estalvi "
+#~ "d'energia del monitor,\n"
+#~ " atès que no es pot veure res a la pantalla, òbviament. Malgrat "
+#~ "això, alguns estalvis de pantalla\n"
+#~ " en realitat executen càlculs útil, de manera que és desitjable no "
+#~ "suspendre'ls."
+
+#~ msgid "Lock Session"
+#~ msgstr "Bloqueja la sessió"
+
+#~ msgid "Automatic Log Out "
+#~ msgstr "Desconnexió automàtica "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+#~ "mouse or pressing a key. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a evitar la desconnexió, repreneu l'ús d'aquesta sessió movent el "
+#~ "ratolí o prement una tecla. "
+
+#~ msgid "Time Remaining:"
+#~ msgstr "Temps restant:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be automatically logged out in 1 second "
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You will be automatically logged out in %1 seconds "
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Sereu desconnectat automàticament en 1 segon "
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Sereu desconnectat automàticament en %1 segons "
+
+#~ msgid "The session is locked
"
+#~ msgstr "La sessió està bloquejada
"
+
+#~ msgid "The session was locked by %1
"
+#~ msgstr "La sessió està bloquejada per %1
"
+
+#~ msgid "Unl&ock"
+#~ msgstr "Desbl&oqueja"
+
+#~ msgid "Sw&itch User..."
+#~ msgstr "Co&mmuta d'usuari..."
+
+#~ msgid "Unlocking failed"
+#~ msgstr "El desbloqueig ha fallat"
+
+#~ msgid "Warning: Caps Lock on"
+#~ msgstr "Avís: bloqueig de majúscules"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to "
+#~ "work;\n"
+#~ "you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut desbloquejar la sessió atès que el sistema d'autenticació "
+#~ "no funciona;\n"
+#~ "heu de matar manualment el kscreenlocker (pid %1)."
+
+#~ msgid "&Start New Session"
+#~ msgstr "Inicia una &sessió nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+#~ "current one.\n"
+#~ "The current session will be hidden and a new login screen will be "
+#~ "displayed.\n"
+#~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the "
+#~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch "
+#~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the "
+#~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
+#~ "switching between sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu triat d'obrir una altra sessió d'escriptori en lloc de reprendre "
+#~ "l'actual.\n"
+#~ "La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió.\n"
+#~ "S'assignarà una tecla de funció (Fn) a cada sessió; normalment s'assigna F"
+#~ "%1 a la primera sessió, F%2 a la segona sessió i successivament. Podeu "
+#~ "commutar entre les sessions prement a la vegada Ctrl, Alt i la tecla F "
+#~ "apropiada. Addicionalment, el plafó del KDE i els menús d'escriptori "
+#~ "tenen accions per commutar entre les sessions."
+
+#~ msgid "&Do not ask again"
+#~ msgstr "&No tornis a preguntar"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Sessió"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localització"
+
+#~ msgctxt "session"
+#~ msgid "&Activate"
+#~ msgstr "&Activa"
+
+#~ msgid "Start &New Session"
+#~ msgstr "&Inicia una sessió nova"
+
+#~ msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No bloquejaré la sessió, atès que el desbloqueig seria impossible:\n"
+
+#~ msgid "Cannot start kcheckpass."
+#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el kcheckpass."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
+#~ msgstr ""
+#~ "El kcheckpass no pot funcionar. Possiblement no tingui el «setuid» "
+#~ "del «root»."
+
+#~ msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+#~ msgstr "No s'ha configurat cap miniaplicació apropiada de benvinguda."
+
+#~ msgid "KDE Screen Locker"
+#~ msgstr "Bloqueig de pantalla del KDE"
+
+#~ msgid "Session Locker for KDE Workspace"
+#~ msgstr "Bloqueig de sessió per l'espai de treball del KDE"
+
+#~ msgid "Force session locking"
+#~ msgstr "Força el bloqueig de sessió"
+
+#~ msgid "Only start screen saver"
+#~ msgstr "Engega només l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Immediately show the unlock dialog"
+#~ msgstr "Mostra immediatament el diàleg de desbloqueig"
+
+#~ msgid "Only use the blank screen saver"
+#~ msgstr "Usa només l'estalvi de pantalla en blanc"
+
+#~ msgid "start with plasma unlocked for configuring"
+#~ msgstr "inicia amb el plasma desbloquejat per a configurar"
+
+#~ msgid "Fork into the background after starting up"
+#~ msgstr "Bifurca cap al fons després de l'inici"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po 2013-12-07 03:00:58.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po 2013-11-27 06:38:58.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker_greet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-07 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-23 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,63 +20,71 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: greeter.cpp:375
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: greeter.cpp:481
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!"
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar la sessió atès que el sistema d'autenticació no "
"funciona."
-#: main.cpp:33
+#: main.cpp:29
msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker"
msgstr ""
"Benvinguda pel bloqueig de pantalla dels espais de treball Plasma del KDE"
-#: main.cpp:38
+#: main.cpp:34
msgid "KScreenLocker Greeter"
msgstr "Benvinguda del KScreenLocker"
-#: main.cpp:40
+#: main.cpp:36
msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin"
msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin"
-#: main.cpp:41
+#: main.cpp:37
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
-#: main.cpp:42
+#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
-#: main.cpp:44
+#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
-#: main.cpp:45 main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57
+#: main.cpp:41 main.cpp:44 main.cpp:47 main.cpp:50 main.cpp:53
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: main.cpp:47
+#: main.cpp:43
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:46
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:49
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
-#: main.cpp:56
+#: main.cpp:52
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
-#: main.cpp:62
+#: main.cpp:58
msgid "Starts the greeter in testing mode"
msgstr "Inicia la pantalla de benvinguda en mode de prova"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:59
msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc."
msgstr "Bloqueja immediatament, ignorant qualsevol període de gràcia, etc."
@@ -108,6 +116,10 @@
msgid "Un&lock"
msgstr "Desb&loqueja"
+#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "El desbloqueig ha fallat"
+
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55
msgctxt ""
"thesession name and the location where the session is running (what vt)"
@@ -142,14 +154,3 @@
#: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "Unlocking failed"
-#~ msgstr "El desbloqueig ha fallat"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "txemaq@gmail.com"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kscreenlocker.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenlocker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,11 +20,19 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: autologout.cpp:35
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: autologout.cpp:38
msgid "Automatic Log Out "
msgstr "Desconnexió automàtica "
-#: autologout.cpp:36
+#: autologout.cpp:39
msgid ""
"To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
"mouse or pressing a key. "
@@ -32,11 +40,11 @@
"Per a evitar la desconnexió, repreneu l'ús d'esta sessió movent el "
"ratolí o prement una tecla. "
-#: autologout.cpp:41
+#: autologout.cpp:44
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Temps restant:"
-#: autologout.cpp:74
+#: autologout.cpp:77
#, kde-format
msgid "You will be automatically logged out in 1 second "
msgid_plural ""
@@ -97,14 +105,6 @@
" en realitat executen càlculs útils, de manera que és desitjable no "
"suspendre'ls."
-#: ksldapp.cpp:124
+#: ksldapp.cpp:121
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloqueja la sessió"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "txemaq@gmail.com"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kscreensaver.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kscreensaver.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kscreensaver.po 2014-02-08 06:26:18.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,66 @@
+# translation of kscreensaver.po to Catalan
+# Translation of kscreensaver.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003.
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004.
+# Albert Astals Cid , 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: random.cpp:48
+#, kde-format
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Ús: %1 [-setup] [args]\n"
+"Engega un estalvi de pantalla a l'atzar.\n"
+"Tots els arguments (excepte -setup) es passaran a l'estalvi de pantalla."
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Engega un estalvi de pantalla del KDE a l'atzar"
+
+#: random.cpp:70
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Estalvi de pantalla a l'atzar"
+
+#: random.cpp:76
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
+
+#: random.cpp:78
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Executa a la finestra X especificada"
+
+#: random.cpp:80
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Executa a la finestra X arrel"
+
+#: random.cpp:194
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Configura l'estalvi de pantalla a l'atzar"
+
+#: random.cpp:202
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Usa els estalvis de pantalla OpenGL"
+
+#: random.cpp:205
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Usa els estalvis de pantalla que manipulin la pantalla"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksgrd.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksgrd.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksgrd.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksgrd.po 2013-11-28 21:23:14.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksgrd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-04 01:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,7 +20,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: SensorAgent.cpp:110
+#: SensorAgent.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid ""
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksmserver.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksmserver.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksmserver.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksmserver.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -3,14 +3,14 @@
#
# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004.
# Albert Astals Cid , 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Orestes Mas Casals , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-01 10:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -21,7 +21,15 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: main.cpp:53
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
+#: main.cpp:52
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
@@ -29,46 +37,67 @@
"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n"
"gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)."
-#: main.cpp:256
+#: main.cpp:233
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "El gestor de sessió KDE"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
+msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
+
+#: main.cpp:236
+msgid "Matthias Ettrich"
+msgstr "Matthias Ettrich"
+
+#: main.cpp:237
+msgid "Luboš Luňák"
+msgstr "Luboš Luňák"
+
+#: main.cpp:237
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:245
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sessió d'usuari guardada si està disponible"
-#: main.cpp:260
+#: main.cpp:247
msgid ""
-"Starts in case no other window manager is \n"
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
-"Engega el en cas que no hi haja cap altre gestor de \n"
+"Engega el «wm» en cas que no hi haja cap altre gestor de \n"
"finestres participant a la sessió. El predeterminat és «kwin»"
-#: main.cpp:261
-msgid "wm"
-msgstr "wm"
-
-#: main.cpp:265
+#: main.cpp:248
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Admet també connexions remotes"
-#: main.cpp:270
+#: main.cpp:250
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
-#: server.cpp:1052
+#: server.cpp:1043
msgid "Log Out"
msgstr "Eixida"
-#: server.cpp:1057
+#: server.cpp:1048
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Eixida sense confirmació"
-#: server.cpp:1062
+#: server.cpp:1053
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Para sense confirmació"
-#: server.cpp:1067
+#: server.cpp:1058
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació"
+#: shutdown.cpp:388
+#, kde-format
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Desconnexió cancel·lada per «%1»"
+
#: themes/contour/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Sleeping in 1 second"
@@ -117,11 +146,23 @@
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "A&paga l'ordinador"
+#: themes/default/main.qml:284
+msgid "&Standby"
+msgstr "&En espera"
+
+#: themes/default/main.qml:288
+msgid "Suspend to &RAM"
+msgstr "Suspèn a la &RAM"
+
+#: themes/default/main.qml:292
+msgid "Suspend to &Disk"
+msgstr "Suspèn al &disc"
+
#: themes/default/main.qml:313
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
-#: themes/default/main.qml:358
+#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
msgctxt "default option in boot loader"
msgid " (default)"
msgstr " (per defecte)"
@@ -129,38 +170,3 @@
#: themes/default/main.qml:437
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
-
-#~ msgid "Logout canceled by '%1'"
-#~ msgstr "Desconnexió cancel·lada per «%1»"
-
-#~ msgid "&Standby"
-#~ msgstr "&En espera"
-
-#~ msgid "Suspend to &RAM"
-#~ msgstr "Suspèn a la &RAM"
-
-#~ msgid "Suspend to &Disk"
-#~ msgstr "Suspèn al &disc"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "sps@sastia.com"
-
-#~ msgid "The KDE Session Manager"
-#~ msgstr "El gestor de sessió KDE"
-
-#~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
-#~ msgstr "(C) 2000, The KDE Developers"
-
-#~ msgid "Matthias Ettrich"
-#~ msgstr "Matthias Ettrich"
-
-#~ msgid "Luboš Luňák"
-#~ msgstr "Luboš Luňák"
-
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Mantenidor"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksplashthemes.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksplashthemes.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksplashthemes.po 2013-03-14 22:58:30.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksplashthemes.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kstyle_config.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kstyle_config.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kstyle_config.po 2014-02-08 06:26:18.000000000 +0000
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz , 2005.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -19,16 +19,36 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: config/main.cpp:37 config/oxygenconfigdialog.cpp:53
-#: config/oxygenconfigdialog.cpp:156
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: oxygen/config/main.cpp:39 oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:56
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:158
msgid "Oxygen Settings"
msgstr "Arranjament de l'Oxygen"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:50
+#: oxygen/config/main.cpp:41
+msgid "Oxygen expert configuration tool"
+msgstr "Eina de configuració experta de l'Oxygen"
+
+#: oxygen/config/main.cpp:43 oxygen/demo/main.cpp:45
+msgid "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa"
+msgstr "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa"
+
+#: oxygen/config/main.cpp:45 oxygen/demo/main.cpp:47
+msgid "Hugo Pereira Da Costa"
+msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
+
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:50
msgid "Focus, mouseover and widget state transition"
msgstr "Focus, pas del ratolí i transició d'estat dels estris"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:51
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:51
msgid ""
"Configure widgets' focus and mouseover highlight animation, as well as "
"widget enabled/disabled state transition"
@@ -36,1133 +56,1118 @@
"Configura el focus dels estris i l'animació del ressaltat en passar el "
"ratolí, així com la transició d'estat actiu/inactiu de l'estri"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:54
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:54
msgid "Toolbar highlight"
msgstr "Ressaltat de la barra d'eines"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:55
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:55
msgid "Configure toolbars' mouseover highlight animation"
msgstr ""
"Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre les barres "
"d'eines"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:59
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:59
msgid "Menu bar highlight"
msgstr "Ressaltat de la barra de menú"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Configure menu bars' mouseover highlight animation"
msgstr ""
"Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre les barres de "
"menú"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:63
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:63
msgid "Menu highlight"
msgstr "Ressaltat del menú"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:64
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:64
msgid "Configure menus' mouseover highlight animation"
msgstr "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre els menús"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:67
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:67
msgid "Progress bar animation"
msgstr "Animació de la barra de progrés"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:68
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:68
msgid "Configure progress bars' steps animation"
msgstr "Configura l'animació de les passes de les barres de progrés"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71
msgid "Tab transitions"
msgstr "Transicions de pestanyes"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:71
msgid "Configure fading transition between tabs"
msgstr "Configura l'esvaïment de la transició entre pestanyes"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74
msgid "Label transitions"
msgstr "Transicions d'etiquetes"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:74
msgid "Configure fading transition when a label's text is changed"
msgstr ""
"Configura l'esvaïment de la transició quan es canvia una etiqueta de text"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77
msgid "Text editor transitions"
msgstr "Transicions d'editor de text"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:77
msgid "Configure fading transition when an editor's text is changed"
msgstr ""
"Configura l'esvaïment de la transició quan es canvia un text d'un editor"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80
msgid "Combo box transitions"
msgstr "Transicions de quadres combinats"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:80
msgid ""
"Configure fading transition when a combo box's selected choice is changed"
msgstr ""
"Configura l'esvaïment de la transició quan es canvia l'element seleccionat "
"d'un quadre combinat"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:90
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:90
msgid "Busy indicator steps"
msgstr "Passes indicadores d'ocupació"
-#: config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:91
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:91
msgid "Configure progress bars' busy indicator animation"
msgstr "Configura l'animació de les passes d'ocupació de les barres de progrés"
-#: config/oxygenconfigdialog.cpp:73
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:72
msgid "Widget Style"
msgstr "Estil dels estris"
-#: config/oxygenconfigdialog.cpp:74
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:73
msgid "Modify the appearance of widgets"
msgstr "Modifica l'aparença dels estris"
-#: config/oxygenconfigdialog.cpp:92
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:91
msgid "Window Decorations"
msgstr "Decoració de les finestres"
-#: config/oxygenconfigdialog.cpp:93
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:92
msgid "Modify the appearance of window decorations"
msgstr "Modifica l'aparença de les decoracions de les finestres"
-#: config/oxygenconfigdialog.cpp:191 config/oxygenconfigdialog.cpp:202
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:191
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:201
msgid "Unable to find oxygen style configuration plugin"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector de configuració de l'estil oxygen"
-#: config/oxygenconfigdialog.cpp:239 config/oxygenconfigdialog.cpp:249
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:237
+#: oxygen/config/oxygenconfigdialog.cpp:247
msgid "Unable to find oxygen decoration configuration plugin"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap connector de configuració de la decoració oxygen"
-#: config/oxygenstyleconfig.cpp:182
+#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:187
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades"
-#: config/oxygenstyleconfig.cpp:182
+#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:187
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades"
-#: config/oxygenstyleconfig.cpp:200
+#: oxygen/config/oxygenstyleconfig.cpp:205
msgid "Animations"
msgstr "Animacions"
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenDemoDialog)
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OxygenStyleConfig)
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OxygenConfigDialog)
-#: config/ui/oxygenconfigdialog.ui:14 config/ui/oxygenstyleconfig.ui:26
-#: demo/ui/oxygendemodialog.ui:14
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QFrame, FollowMouseAnimationConfigBox)
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:20
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:111
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:20
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:111
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:32
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:32
msgid "Animation type:"
msgstr "Tipus d'animació:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox)
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:46
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:46
msgid "Fade"
msgstr "Esvaïment"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox)
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:51
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:51
msgid "Follow Mouse"
msgstr "Seguiment del ratolí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:59
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:59
msgid "Fade duration:"
msgstr "Durada de l'esvaïment:"
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, durationSpinBox)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, followMouseDurationSpinBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:72
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:101
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, followMouseDurationLabel)
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:72
+#: oxygen/config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:88
msgid "Follow mouse duration:"
msgstr "Durada del seguiment del ratolí:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, durationSpinBox)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, followMouseDurationSpinBox)
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:98
-#: config/ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:114
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OxygenStyleConfig)
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:26
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:45
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:45
msgid "General"
msgstr "General"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useBackgroundGradient)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:51
-msgid "Draw window background gradient"
-msgstr "Dibuixa el degradat del fons de la finestra"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _toolBarDrawItemSeparator)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:58
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:51
msgid "Draw toolbar item separators"
msgstr "Dibuixa separadors de les barres d'eines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _checkDrawX)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:65
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:58
msgid "Use 'X' in checkboxes instead of check"
msgstr "Utilitza «X» en les caselles de selecció en lloc d'un marcador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _splitterProxyEnabled)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:72
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:65
msgid "Enable extended resize handles"
msgstr "Activa les nanses de redimensionament ampliades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _cacheEnabled)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:79
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:72
msgid "Enable pixmap cache"
msgstr "Habilita la memòria cau dels mapes de píxels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _animationsEnabled)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:86
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:79
msgid "Enable animations"
msgstr "Activa les animacions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:101
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:94
msgid "Windows' drag mode:"
msgstr "Mode d'arrossegament de les finestres:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:115
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:108
msgid "Drag windows from titlebar only"
msgstr "Arrossega les finestres només per la barra de títol"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:120
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:113
msgid "Drag windows from titlebar, menubar and toolbars"
msgstr ""
"Arrossega les finestres només per la barra de títol, barra de menú i barres "
"d'eines"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:125
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:118
msgid "Drag windows from all empty areas"
msgstr "Arrossega les finestres per les àrees buides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _mnemonicsLabel)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:133
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:126
msgid "Keyboard accelerators visibility:"
msgstr "Visibilitat dels acceleradors de teclat:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:154
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:147
msgid "Always Hide Keyboard Accelerators"
msgstr "Oculta sempre els acceleradors de teclat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:159
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:152
msgid "Show Keyboard Accelerators When Needed"
msgstr "Mostra els acceleradors de teclat quan calguen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:164
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:157
msgid "Always Show Keyboard Accelerators"
msgstr "Mostra sempre els acceleradors de teclat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWMMoveResize)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:174
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:167
msgid "Use window manager to perform windows' drag"
msgstr ""
"Utilitza el gestor de finestres per executar l'arrossegament de les finestres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:195
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:188
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawFocusIndicator)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:201
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:194
msgid "Draw focus indicator"
msgstr "Dibuixa l'indicador de focus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTreeBranchLines)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:208
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:201
msgid "Draw tree branch lines"
msgstr "Dibuixa les línies de les branques d'arbre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTriangularExpander)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:215
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:208
msgid "Use triangle tree expander instead of +/-"
msgstr "Utilitza el triangle expansor d'arbres en lloc de +/-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:244
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:237
msgid "Triangle size:"
msgstr "Mida del triangle:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:255
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:248
msgctxt "triangle size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscul"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:260
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:253
msgctxt "triangle size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:265
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:258
msgctxt "triangle size"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:303
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:296
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _tabStyleSingle)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:322
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:315
msgctxt "Renders each inactive tab in a tabbar as separate darker slab"
msgid "Single"
msgstr "Individual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _tabStylePlain)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:329
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:322
msgctxt "Renders inactive tabs in a tabbar as a unique darker slab"
msgid "Plain"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:336
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:329
msgid "Inactive tabs style:"
msgstr "Estil de pestanyes inactives:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:344
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:337
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barres de desplaçament"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:352
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:345
msgid "Scrollbar width:"
msgstr "Amplada de les barres de desplaçament:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _scrollBarWidth)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:390
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, _scrollBarWidth)
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:383
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:420
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:413
msgid "Top arrow button type:"
msgstr "Tipus de botó de la fletxa cap amunt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:430
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:423
msgid "Bottom arrow button type:"
msgstr "Tipus de botó de la fletxa cap avall:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:441
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:434
msgid "No buttons"
msgstr "Sense botons"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:446 config/ui/oxygenstyleconfig.ui:478
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:439
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:471
msgid "One button"
msgstr "Un botó"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:451 config/ui/oxygenstyleconfig.ui:483
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:444
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:476
msgid "Two buttons"
msgstr "Dos botons"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:473
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:466
msgid "No button"
msgstr "Cap botó"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:507
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:500
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Ressaltat del menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightDark)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:513
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:506
msgid "Use dark color"
msgstr "Utilitza un color fosc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightStrong)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:520
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:513
msgid "Use selection color (plain)"
msgstr "Utilitza una selecció de color (senzill)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightSubtle)
-#: config/ui/oxygenstyleconfig.ui:527
+#: oxygen/config/ui/oxygenstyleconfig.ui:520
msgid "Use selection color (subtle)"
msgstr "Utilitza una selecció de color (subtil)"
-#: demo/main.cpp:38 demo/oxygendemodialog.cpp:54 demo/oxygendemodialog.cpp:190
+#: oxygen/demo/main.cpp:41 oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:57
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:198
msgid "Oxygen Demo"
msgstr "Demostració de l'Oxygen"
+#: oxygen/demo/main.cpp:43
+msgid "Oxygen style demonstration"
+msgstr "Demostració de l'estil Oxygen"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton_3)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_2)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_3)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:57 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:154
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:207 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:217
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:227 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:237
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:247 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:257
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:285 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:295
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:305
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:57
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:145
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:155
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:174
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:213
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:223
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:247
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:257
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:285
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:295
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:305
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:58 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:77
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:249 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:259
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:58
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:77
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:249
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:259
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:59 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:78
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:250 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:260
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:59
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:78
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:250
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:260
msgid "Open"
msgstr "Obri"
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:60 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:79
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:251 demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:261
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:60
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:79
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:251
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:261
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
-#: demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:80
+#: oxygen/demo/oxygenbuttondemowidget.cpp:80
msgid "Toggle authentication"
msgstr "Commuta l'autenticació"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:66
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:69
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:71
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:74
msgid "Right to left layout"
msgstr "Disposició de dreta a esquerra"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:84
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:92
msgid "Input Widgets"
msgstr "Estris d'entrada"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:86
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:94
msgid "Shows the appearance of text input widgets"
msgstr "Mostra l'aparença dels estris d'entrada"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:94
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:102
msgid "Tab Widgets"
msgstr "Estris de pestanyes"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:96
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:104
msgid "Shows the appearance of tab widgets"
msgstr "Mostra l'aparença dels estris de pestanyes"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:104
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:112
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:106
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:114
msgid "Shows the appearance of buttons"
msgstr "Mostra l'aparença dels botons"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:114
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:122
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:116
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:124
msgid "Shows the appearance of lists, trees and tables"
msgstr "Mostra l'aparença de les llistes, arbres i taules"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:125
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:133
msgid "Frames"
msgstr "Marcs"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:127
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:135
msgid "Shows the appearance of various framed widgets"
msgstr "Mostra l'aparença de diversos estris en marcs"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:135
-msgid "MDI Windows"
-msgstr "Finestres MDI"
-
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:137
-msgid "Shows the appearance of MDI windows"
-msgstr "Mostra l'aparença de les finestres MDI"
-
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:145
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:153
msgid "Sliders"
msgstr "Controls lliscants"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:147
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:155
msgid "Shows the appearance of sliders, progress bars and scrollbars"
msgstr ""
"Mostra l'aparença dels controls lliscants, barres de progrés i barres de "
"desplaçaments"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:156
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:164
msgid "Benchmark"
msgstr "Prova de referència"
-#: demo/oxygendemodialog.cpp:158
+#: oxygen/demo/oxygendemodialog.cpp:166
msgid "Emulates user interaction with widgets for benchmarking"
msgstr ""
"Emula la interacció de l'usuari amb els estris per proves de referència"
-#: demo/oxygeninputdemowidget.cpp:39
+#: oxygen/demo/oxygeninputdemowidget.cpp:39
msgid "Example text"
msgstr "Text d'exemple"
-#: demo/oxygeninputdemowidget.cpp:40
+#: oxygen/demo/oxygeninputdemowidget.cpp:40
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
-#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:50
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposició"
-
-#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:51
+#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:51
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
-#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:52
+#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:54
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"
-#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:54
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
-
-#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:56
+#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:58
msgid "Select Next Window"
msgstr "Selecciona la finestra següent"
-#: demo/oxygenmdidemowidget.cpp:60
+#: oxygen/demo/oxygenmdidemowidget.cpp:62
msgid "Select Previous Window"
msgstr "Selecciona la finestra anterior"
-#: demo/oxygensimulator.h:91
+#: oxygen/demo/oxygensimulator.h:91
msgid "This is a sample text"
msgstr "Este és un text d'exemple"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:20
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:20
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:26
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:26
msgid "Select below the modules for which you want to run the simulation:"
msgstr "Seleccioneu els mòduls pels que voleu executar la simulació:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
-#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:39
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:39
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grabMouseCheckBox)
-#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:45
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:45
msgid "Grab mouse"
msgstr "Captura el ratolí"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButton)
-#: demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:86
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, runButton)
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:86
msgid "Run Simulation"
msgstr "Executa la simulació"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:20
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:20
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caselles de selecció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:28
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:28
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:35
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:35
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:45
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:45
msgid "On"
msgstr "Actiu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:73
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:73
msgid "Radiobuttons"
msgstr "Botons d'opció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:84
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:84
msgid "First Choice"
msgstr "Primera selecció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:94
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:94
msgid "Second Choice"
msgstr "Segona selecció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:101
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:101
msgid "Third Choice"
msgstr "Tercera selecció"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:126
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:126
msgid "Pushbuttons"
msgstr "Botons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:132
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:132
msgid "Text only:"
msgstr "Només text:"
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButton)
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142
+msgid "This is a normal, text only button"
+msgstr "Este és botó normal amb només text"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButton_2)
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:152
+msgid "This is a normal, text only button with menu"
+msgstr "Este és botó normal amb només text amb menú"
+
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:162
msgid "This is a normal, text only combo box"
msgstr "este és un quadre combinat amb només text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:149
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:169
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:159
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:179
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:180
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:200
msgid "Text and icon:"
msgstr "Text i icona:"
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButton_3)
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:210
+msgid "This is a normal, text and icon button"
+msgstr "Este és un botó normal amb text i icona"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButton_4)
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:220
+msgid "This is a normal, text and icon button with menu"
+msgstr "Este és un botó normal amb text i icona amb menú"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatButtonCheckBox)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:190
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:230
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Utilitza botons plans"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox_2)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:197
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:237
msgid "This is a normal, text and icon combo box"
msgstr "este és un quadre combinat amb text i icona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:204
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:244
msgid "This is a normal, text only tool button"
msgstr "Este és botó d'eines normal amb només text"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_2)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:214
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:254
msgid "This is a normal, text and icon tool button"
msgstr "Este és botó d'eines normal amb text i icona"
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:224
-msgid "This is a normal, text only button"
-msgstr "Este és botó normal amb només text"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_2)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:234
-msgid "This is a normal, text only button with menu"
-msgstr "Este és botó normal amb només text amb menú"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_3)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:244
-msgid "This is a normal, text and icon button"
-msgstr "Este és un botó normal amb text i icona"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_4)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:254
-msgid "This is a normal, text and icon button with menu"
-msgstr "Este és un botó normal amb text i icona amb menú"
-
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:267
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:267
msgid "Toolbuttons"
msgstr "Botons d'eines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:335 demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:348
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:361
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:335
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:348
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:361
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:374
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:374
msgid "Up Arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:384
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:384
msgid "Down Arrow"
msgstr "Fletxa avall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:397
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:397
msgid "Left Arrow"
msgstr "Fletxa esquerra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:407
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:407
msgid "Right Arrow"
msgstr "Fletxa dreta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:420 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:69
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:420
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:69
msgid "Text position:"
msgstr "Posició del text:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:434 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:83
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:434
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:83
msgid "Icons Only"
msgstr "Només icones"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:439 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:88
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:439
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:88
msgid "Text Only"
msgstr "Només text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:444 demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:93
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:444
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:93
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text al costat de les icones"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:449
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:449
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text sota les icones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:470
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:470
msgid "Icon size:"
msgstr "Mida de les icones:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:484
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:484
msgid "Small (16x16)"
msgstr "Petita (16x16)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:489
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:489
msgid "Medium (22x22)"
msgstr "Mitjana (22x22)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:494
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:494
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Gran (32x32)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize)
-#: demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:499
+#: oxygen/demo/ui/oxygenbuttondemowidget.ui:499
msgid "Huge (48x48)"
msgstr "Enorme (48x48)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:19
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:19
msgid "Layout direction:"
msgstr "Direcció de la disposició:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:33
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:33
msgid "Left to Right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:38
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:38
msgid "Right to Left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:43
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:43
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De dalt a baix"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:48
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:48
msgid "Bottom to Top"
msgstr "De baix a dalt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:73
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:73
msgid "GroupBox"
msgstr "Caixa de grup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatGroupBoxCheckBox)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:79
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:79
msgctxt "Flat group box. No frame is actually drawn"
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, raisedFrameRadioButton)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:121
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:121
msgid "Raised"
msgstr "Aixecat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plainFrameRadioButton)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:134
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:134
msgctxt "Flat frame. No frame is actually drawn."
msgid "Flat"
msgstr "Pla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sunkenFrameRadioButton)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:141
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:141
msgid "Sunken"
msgstr "Enfonsat"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
-#: demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:168
+#: oxygen/demo/ui/oxygenframedemowidget.ui:168
msgid "Tab Widget"
msgstr "Estri de pestanya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:20
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:20
msgid "Single line text editor:"
msgstr "Editor de text d'una línia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:56
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:56
msgid "Password editor:"
msgstr "Editor de contrasenyes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:79
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:79
msgid "Editable combobox"
msgstr "Quadre combinat editable"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:96
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:96
msgid "First item"
msgstr "Primer element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:101
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:101
msgid "Second item"
msgstr "Segon element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:106
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:106
msgid "Third item"
msgstr "Tercer element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:114
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:114
msgid "Spinbox:"
msgstr "Botons de selecció de valors:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:137
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:140
msgid "Multi-line text editor:"
msgstr "Editor de text multilínia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapCheckBox)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:144
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:150
msgid "Wrap words"
msgstr "Ajustament de paraules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatCheckBox)
-#: demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:151
+#: oxygen/demo/ui/oxygeninputdemowidget.ui:157
msgid "Use flat widgets"
msgstr "Utilitza estris plans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:25 demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:95
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:25
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:95
msgid "First Item"
msgstr "Primer element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:30 demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:71
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:30
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:71
msgid "Second Item"
msgstr "Segon element"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:35 demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:55
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:35
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:55
msgid "Third Item"
msgstr "Tercer element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:45
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:45
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:50
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:50
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:58
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:58
msgid "Third Description"
msgstr "Tercera descripció"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:62
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:62
msgid "Third Subitem"
msgstr "Tercer subelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:65
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:65
msgid "Third Subitem Description"
msgstr "Descripció del tercer subelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:74
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:74
msgid "Second Description"
msgstr "Segona descripció"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:78
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:78
msgid "Second Subitem"
msgstr "Segon subelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:81
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:81
msgid "Second Subitem Description"
msgstr "Descripció del segon subelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:86
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:86
msgid "First Subitem"
msgstr "Primer subelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:89
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:89
msgid "First Subitem Description"
msgstr "Descripció del primer subelement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:98
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:98
msgid "First Description"
msgstr "Primera descripció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:108
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:108
msgid "New Row"
msgstr "Fila nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:113
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:113
msgid "First Row"
msgstr "Primera fila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:118
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:118
msgid "Third Row"
msgstr "Tercera fila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:123
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:123
msgid "First Column"
msgstr "Primera columna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:128
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:128
msgid "Second Column"
msgstr "Segona columna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:133
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:133
msgid "Third Column"
msgstr "Tercera columna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:138
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:138
msgid "Top-left"
msgstr "Superior esquerra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:143
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:143
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:148
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:148
msgid "Top-right"
msgstr "Superior dreta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:153
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:153
msgid "Left "
msgstr "Esquerra "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:158
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:158
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:163
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:163
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:168
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:168
msgid "Bottom-left"
msgstr "Inferior esquerra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:173
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:173
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget)
-#: demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:178
+#: oxygen/demo/ui/oxygenlistdemowidget.ui:178
msgid "Bottom-right"
msgstr "Inferior dreta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editors)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:33
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:33
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:39
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:39
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Toolbox)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:66
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:66
msgid "Toolbox"
msgstr "Quadre d'eines"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:84
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:84
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:98
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:98
msgid "Second Page"
msgstr "Segona pàgina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:104
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:104
msgid "First Label"
msgstr "Primera etiqueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:111
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:111
msgid "Second Label"
msgstr "Segona etiqueta"
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3)
-#: demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:140
+#: oxygen/demo/ui/oxygenmdidemowidget.ui:140
msgid "Third Page"
msgstr "Tercera pàgina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:20
+#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:20
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
-#: demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:49 demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:66
+#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:49
+#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:66
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
-#: demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:121
+#: oxygen/demo/ui/oxygensliderdemowidget.ui:121
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:19
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:19
msgid "Tab position:"
msgstr "Posició de pestanya:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:33
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:33
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:38
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:38
msgid "South"
msgstr "Sud"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:43
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:43
msgid "West"
msgstr "Oest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:48
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:48
msgid "East"
msgstr "Est"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, documentModeCheckBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:103
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:103
msgid "Document mode"
msgstr "Mode document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cornerWidgetsCheckBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:110
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:110
msgid "Show Corner Buttons"
msgstr "Mostra els botons de les cantonades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabBarVisibilityCheckBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:117
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:117
msgid "Hide tabbar"
msgstr "Oculta la barra de pestanyes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:124
+#: oxygen/demo/ui/oxygentabdemowidget.ui:124
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#~ msgid "Oxygen expert configuration tool"
-#~ msgstr "Eina de configuració experta de l'Oxygen"
-
-#~ msgid "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa"
-#~ msgstr "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa"
-
-#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
-#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
-
-#~ msgid "Oxygen style demonstration"
-#~ msgstr "Demostració de l'estil Oxygen"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksysguardlsofwidgets.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksysguardlsofwidgets.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksysguardlsofwidgets.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksysguardlsofwidgets.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguardlsofwidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksysguard.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksysguard.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksysguard.po 2014-01-16 06:16:13.000000000 +0000
@@ -4,24 +4,32 @@
# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez , 2003, 2013.
# Albert Astals Cid , 2005, 2006.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Orestes Mas Casals , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-16 01:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:10+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-16 05:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:28+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
+
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "Connecta a la màquina"
@@ -113,131 +121,131 @@
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "p. ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
-#: ksysguard.cpp:69
+#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "Controlador del sistema del KDE"
-#: ksysguard.cpp:157 ksysguard.cpp:528
+#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
msgid "System Monitor"
msgstr "Controlador del sistema"
-#: ksysguard.cpp:158
+#: ksysguard.cpp:159
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "&Refresca la pestanya"
-#: ksysguard.cpp:159
+#: ksysguard.cpp:160
msgid "&New Tab..."
msgstr "Pestanya &nova..."
-#: ksysguard.cpp:160
+#: ksysguard.cpp:161
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "Importa una pestanya &des d'un fitxer..."
-#: ksysguard.cpp:161
+#: ksysguard.cpp:162
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "Guarda la pestanya com &a..."
-#: ksysguard.cpp:162
+#: ksysguard.cpp:163
msgid "&Close Tab"
msgstr "Tan&ca la pestanya"
-#: ksysguard.cpp:163
+#: ksysguard.cpp:164
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "Controla una màquina &remota..."
-#: ksysguard.cpp:164
+#: ksysguard.cpp:165
msgid "&Download New Tabs..."
msgstr "Descarrega pestanyes &noves..."
-#: ksysguard.cpp:165
+#: ksysguard.cpp:166
msgid "&Upload Current Tab..."
msgstr "&Penja la pestanya actual..."
-#: ksysguard.cpp:167
+#: ksysguard.cpp:168
msgid "Tab &Properties"
msgstr "&Propietats de la pestanya"
-#: ksysguard.cpp:362
+#: ksysguard.cpp:363
#, kde-format
msgid "1 process1"
msgid_plural "%1 processes%1"
msgstr[0] "1 procés1"
msgstr[1] "%1 processos%1"
-#: ksysguard.cpp:441
+#: ksysguard.cpp:442
#, kde-format
msgid "CPU: %1%%1%"
msgstr "CPU: %1%%1%"
-#: ksysguard.cpp:456
+#: ksysguard.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
msgstr "Memòria: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
-#: ksysguard.cpp:483
+#: ksysguard.cpp:484
msgid " No swap space available "
msgstr " No hi ha espai d'intercanvi disponible "
-#: ksysguard.cpp:485
+#: ksysguard.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
msgstr "Intercanvi: %1 / %2Intercanvi: %1%1"
-#: ksysguard.cpp:530
+#: ksysguard.cpp:531
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
-#: ksysguard.cpp:531
+#: ksysguard.cpp:532
msgid "John Tapsell"
msgstr "John Tapsell"
-#: ksysguard.cpp:531
+#: ksysguard.cpp:532
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
-#: ksysguard.cpp:532
+#: ksysguard.cpp:533
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
-#: ksysguard.cpp:532
+#: ksysguard.cpp:533
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenidor previ"
-#: ksysguard.cpp:533
+#: ksysguard.cpp:534
msgid "Greg Martyn"
msgstr "Greg Martyn"
-#: ksysguard.cpp:534
+#: ksysguard.cpp:535
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
-#: ksysguard.cpp:535
+#: ksysguard.cpp:536
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
-#: ksysguard.cpp:536
+#: ksysguard.cpp:537
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
-#: ksysguard.cpp:537
+#: ksysguard.cpp:538
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
-#: ksysguard.cpp:538
+#: ksysguard.cpp:539
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
-#: ksysguard.cpp:539
+#: ksysguard.cpp:540
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
-#: ksysguard.cpp:540
+#: ksysguard.cpp:541
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
-#: ksysguard.cpp:540
+#: ksysguard.cpp:541
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
@@ -247,7 +255,7 @@
"Les peces han esdevingut (amb el permís) a partir del\n"
"mòdul sunos5 de la utilitzat «top» de William LeFebvre."
-#: ksysguard.cpp:549
+#: ksysguard.cpp:550
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar"
@@ -300,12 +308,12 @@
"de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la "
"pantalla per afegir-ne més."
-#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
+#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "Bé"
-#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:524 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:602
+#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -318,29 +326,29 @@
msgstr "Interval"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:56
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:61
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:75
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Introduïu el títol de la pantalla ací."
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:66
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "Mostra l'interval"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valor mínim:"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:79
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
@@ -348,12 +356,12 @@
"Introduïu ací el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:83
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valor màxim:"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
@@ -361,83 +369,83 @@
"Introduïu ací el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 "
"s'habilita la detecció automàtica de l'interval."
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:101
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Alarma per al valor mínim"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:133
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "Habilita alarma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:111
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:114
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
msgid "Lower limit:"
msgstr "Límit inferior:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:128
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Alarma per al valor màxim"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:134
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:137
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
msgid "Upper limit:"
msgstr "Límit superior:"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "Aparença"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Color de la barra normal:"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:165
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Color fora de l'interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:172
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:102 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:179
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
msgid "Font size:"
msgstr "Mida del tipus de lletra:"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:183
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
@@ -447,34 +455,34 @@
"sota les barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa "
"molt gran, de manera que és aconsellable l'ús d'un tipus de lletra petit."
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:191
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:195
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
msgid "Sensors"
msgstr "Sensors"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:203
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:204
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Prémer este botó per a configura l'etiqueta."
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:227
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:228
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Prémer este botó per a eliminar el sensor."
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:362
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Etiqueta del gràfic de barres"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:363
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "Introduïu la nova etiqueta:"
@@ -492,78 +500,78 @@
"Navegador de sensors i deixeu-lo ací. Apareixerà una finestra de sensor que "
"vos permetrà controlar els valors del sensor al llarg del temps."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:179
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:520 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:591
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:654
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:528
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "%1:
"
msgstr "
%1:
"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:599
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
#, kde-format
msgid "%1 of %2%1"
msgstr "%1 de %2%1"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:633
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:647
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:656
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
@@ -573,19 +581,19 @@
msgid "Plotter Settings"
msgstr "Paràmetres del traçador"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "General"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:79
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "Apila els feixos damunt els altres"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:80
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
@@ -595,11 +603,11 @@
"tant, si un feix té un valor de 2 i un altre feix té un valor de 3, el "
"primer feix es dibuixa en el valor 2 i l'altre feix es dibuixa a 2+3=5."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:87
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "Escales"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:91
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
@@ -643,51 +651,51 @@
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:148
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "Línies verticals"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:149
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Seleccioneu esta opció per a activar les línies verticals si la pantalla es "
"prou gran."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:152
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:158
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Introduïu ací la distància entre dues línies verticals."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:162
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Desplaçament de les línies verticals"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:165
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Línies horitzontals"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Seleccioneu esta opció per a habilitar les línies horitzontals si la "
"pantalla és prou gran."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:171
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "Mostra les etiquetes dels eixos"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:177
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
@@ -695,19 +703,19 @@
"Seleccioneu esta casella si les línies horitzontals haurien d'estar "
"decorades amb els valors que marquen."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:219
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "Estableix el color..."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:220
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Prémer este botó per a configurar el color del sensor en el diagrama."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:237
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
@@ -781,12 +789,12 @@
msgid "Grid color:"
msgstr "Color de la graella:"
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "Preferències del fitxer de registre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color de primer pla:"
@@ -873,17 +881,17 @@
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Color del dígit d'alarma:"
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Elimina la pantalla"
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
@@ -1006,12 +1014,12 @@
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:9
msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
+msgstr ""
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:10
msgid "Swap"
-msgstr "Memòria d'intercanvi"
+msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#: SystemLoad2.sgrd:12
@@ -1021,12 +1029,12 @@
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:13
msgid "Receiving"
-msgstr "Recepció"
+msgstr ""
#. i18n: tag beam attribute summationName
#: SystemLoad2.sgrd:14
msgid "Sending"
-msgstr "Enviament"
+msgstr ""
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
@@ -1137,12 +1145,12 @@
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Introduïu el títol del full de treball ací."
-#: Workspace.cpp:115
+#: Workspace.cpp:113
#, kde-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Full %1"
-#: Workspace.cpp:174
+#: Workspace.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
@@ -1151,27 +1159,27 @@
"La pestanya «%1» conté dades sense guardar.\n"
"Voleu guardar la pestanya?"
-#: Workspace.cpp:189
+#: Workspace.cpp:187
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor (*.sgrd)"
-#: Workspace.cpp:189
+#: Workspace.cpp:187
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "Selecció de fitxer de pestanya a importar"
-#: Workspace.cpp:217 Workspace.cpp:238
+#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "No teniu cap pestanya que es puga guardar."
-#: Workspace.cpp:245
+#: Workspace.cpp:243
msgid "Export Tab"
msgstr "Exporta pestanya"
-#: Workspace.cpp:263
+#: Workspace.cpp:261
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "No hi ha pestanyes que es puguen suprimir."
-#: Workspace.cpp:303
+#: Workspace.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
@@ -1184,14 +1192,6 @@
"a>
a john.tapsell@kde.org "
-#: Workspace.cpp:303
+#: Workspace.cpp:301
msgid "Upload custom System Monitor tab"
msgstr "Penja una pestanya personalitzada del monitor del sistema"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksystraycmd.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksystraycmd.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ksystraycmd.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ksystraycmd.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,146 @@
+# Translation of ksystraycmd.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003.
+# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2006.
+# Albert Astals Cid , 2005.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com"
+
+#: ksystraycmd.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha cap finestra coincident amb «%1» i no s'ha especificat cap orde.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:87
+msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: el K3ShellProcess no pot trobar cap «shell»."
+
+#: ksystraycmd.cpp:248 main.cpp:26
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:249
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Oculta"
+
+#: ksystraycmd.cpp:249
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaura"
+
+#: ksystraycmd.cpp:250
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Desencasta"
+
+#: ksystraycmd.cpp:251
+msgid "&Quit"
+msgstr "I&x"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Permet mantindre qualsevol aplicació a la safata del sistema"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
+msgstr "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Richard Moore"
+msgstr "Richard Moore"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Orde a executar"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Una expressió regular coincident amb el títol de la finestra.\n"
+"Si no n'especifiqueu cap, llavors s'agafarà la primera\n"
+"finestra que aparega - no recomanable."
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"La identificació de la finestra de destinació.\n"
+"Especifica la identificació de la finestra a emprar. Si comença\n"
+"amb 0x se suposarà que està en hexadecimal."
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Oculta la finestra a la safata en engegar"
+
+#: main.cpp:45
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Espera fins l'avís de mostrar la finestra abans\n"
+"d'executar l'orde"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Configura el consell inicial per la icona de la safata"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Mantindre la icona de la safata fins i tot si el client ix. Esta opció\n"
+"no té efecte a menys que s'especifique startonshow."
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of the window's icon in the systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Usa la icona del ksystraycmd en comptes de la icona de finestra a la safata "
+"del sistema\n"
+"(s'hauria d'usar amb --icon per especificar la icona del ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Prova de mantindre la finestra al damunt de les altres"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Eixir del client quan se sol·licita ocultar la finestra.\n"
+"Això no té efecte a menys que s'especifique startonshow i implica "
+"keeprunning."
+
+#: main.cpp:91
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap orde o finestra"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ktouchpadenabler.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ktouchpadenabler.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/ktouchpadenabler.po 2013-01-30 07:34:07.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/ktouchpadenabler.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouchpadenabler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_clients.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_clients.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_clients.po 2013-12-18 06:14:22.000000000 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-21 12:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-06 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -20,6 +20,14 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid, Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "aacid@kde.org,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
+
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
msgid "Config Dialog"
@@ -30,18 +38,24 @@
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alineació de títol"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
msgid "Center"
msgstr "Centre"
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
@@ -87,408 +101,610 @@
msgid "Animate buttons"
msgstr "Anima els botons"
-#~ msgid "Button mouseover transition"
-#~ msgstr "Transició del pas del ratolí sobre els botons"
-
-#~ msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre els botons "
-#~ "de les finestres"
-
-#~ msgid "Title transitions"
-#~ msgstr "Transicions dels títols"
-
-#~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura l'esvaïment de les transicions quan canvia el títol d'una "
-#~ "finestra"
-
-#~ msgid "Window active state change transitions"
-#~ msgstr "Transicions de canvi d'estat de la finestra activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure fading between window shadow and glow when window's active "
-#~ "state is changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura l'esvaïment entre l'ombra i la lluminositat de la finestra quan "
-#~ "canvia l'estat de la finestra activa"
-
-#~ msgid "Window grouping animations"
-#~ msgstr "Animacions d'agrupament de finestres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura les animacions de la barra de títol de la finestra quan "
-#~ "s'agrupen/desagrupen"
-
-#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
-#~ msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades"
-
-#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
-#~ msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades"
-
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Animacions"
-
-#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
-#~ msgstr "Pregunta - Arranjament de l'Oxygen"
-
-#~ msgid "Remove selected exception?"
-#~ msgstr "Elimino l'excepció seleccionada?"
-
-#~ msgid "Warning - Oxygen Settings"
-#~ msgstr "Avís - Arranjament de l'Oxygen"
-
-#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
-#~ msgstr "La sintaxi de l'expressió regular no és correcta"
-
-#~ msgid "Exception Type"
-#~ msgstr "Tipus d'excepció"
-
-#~ msgid "Regular Expression"
-#~ msgstr "Expressió regular"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Títol de la finestra"
-
-#~ msgid "Window Class Name"
-#~ msgstr "Nom de classe de finestra"
-
-#~ msgid "Enable/disable this exception"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Border si&ze:"
-#~ msgstr "Mi&da de la vora:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "No Border"
-#~ msgstr "Sense vores"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "No Side Borders"
-#~ msgstr "Sense vores laterals"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "Tiny"
-#~ msgstr "Minúscula"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "Very Large"
-#~ msgstr "Molt gran"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "Huge"
-#~ msgstr "Enorme"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "Very Huge"
-#~ msgstr "Molt enorme"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
-#~ msgid "Oversized"
-#~ msgstr "Fora de mida"
-
-#~ msgid "Tit&le alignment:"
-#~ msgstr "A&lineació del títol:"
-
-#~ msgid "Center (Full Width)"
-#~ msgstr "Centre (amplada completa)"
-
-#~ msgid "B&utton size:"
-#~ msgstr "Mida dels b&otons:"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Gran"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
-#~ msgid "Very Large"
-#~ msgstr "Molt gran"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
-#~ msgid "Huge"
-#~ msgstr "Enorme"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Activa les animacions"
-
-#~ msgid "Fine Tuning"
-#~ msgstr "Ajustament fi"
-
-#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
-#~ msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú"
-
-#~ msgid "Never Draw Separator"
-#~ msgstr "No dibuixis mai el separador"
-
-#~ msgid "Draw Separator When Window is Active"
-#~ msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa"
-
-#~ msgid "Always Draw Separator"
-#~ msgstr "Dibuixa sempre el separador"
-
-#~ msgid "Separator disp&lay:"
-#~ msgstr "Visua&lització del separador:"
-
-#~ msgid "Outline active window title"
-#~ msgstr "Contorn al títol de la finestra activa"
-
-#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
-#~ msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions"
-
-#~ msgid "Add handle to resize windows with no border"
-#~ msgstr "Afig la nansa per canviar la mida de les finestres sense vores"
-
-#~ msgid "Display window borders for maximized windows"
-#~ msgstr "Mostra les vores de la finestra en les finestres maximitzades"
-
-#~ msgid "Shadows"
-#~ msgstr "Ombres"
-
-#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
-#~ msgstr "Ombra difusa de finestra"
-
-#~ msgid "Active Window Glow"
-#~ msgstr "Lluentor a la finestra activa"
-
-#~ msgid "Window-Specific Overrides"
-#~ msgstr "Substitucions específiques de finestra"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg"
-
-#~ msgid "Information about Selected Window"
-#~ msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada"
-
-#~ msgid "Class: "
-#~ msgstr "Classe: "
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Títol: "
-
-#~ msgid "Window Property Selection"
-#~ msgstr "Selecció de propietats de finestra"
-
-#~ msgid "Use window class (whole application)"
-#~ msgstr "Usa la classe de finestra (aplicació completa)"
-
-#~ msgid "Use window title"
-#~ msgstr "Usa el títol de la finestra"
-
-#~ msgid "Window Identification"
-#~ msgstr "Identificació de la finestra"
+#: b2/b2client.cpp:403
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "No a tots els escriptoris"
+
+#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
+msgid "On all desktops"
+msgstr "A tots els escriptoris"
+
+#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
+
+#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desplega"
+
+#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
+msgid "Shade"
+msgstr "Plega"
+
+#: b2/b2client.cpp:409
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: b2/b2client.cpp:453
+msgid "B II preview "
+msgstr "Vista prèvia de B II "
+
+#: b2/b2client.cpp:901
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaura"
+
+#: b2/b2client.cpp:1143
+msgctxt "Help button label, one character"
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#~ msgid "Matching window property: "
-#~ msgstr "Propietat de coincidència de finestres:"
-
-#~ msgid "Regular expression to match: "
-#~ msgstr "Expressió regular que ha de coinicdir: "
-
-#~ msgid "Detect Window Properties"
-#~ msgstr "Detecció de les propietats de les finestres"
-
-#~ msgid "Decoration Options"
-#~ msgstr "Opcions de decoració"
-
-#~ msgctxt "outline window title"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inhabilitada"
-
-#~ msgctxt "outline window title"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitada"
-
-#~ msgid "Border size:"
-#~ msgstr "Mida de la vora:"
-
-#~ msgid "Outline active window title:"
-#~ msgstr "Contorn al títol de la finestra activa:"
-
-#~ msgid "Separator display:"
-#~ msgstr "Visualització del separador:"
-
-#~ msgid "Hide window title bar"
-#~ msgstr "Oculta la barra de títol de la finestra"
-
-#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivat"
-
-#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activat"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mou cap amunt"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mou cap avall"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afig"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Elimina"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
-#~ msgstr "Demostració d'ombres de l'Oxygen"
-
-#~ msgid "Draw window background"
-#~ msgstr "Dibuixa el fons de la finestra"
-
-#~ msgid "Inactive Windows"
-#~ msgstr "Finestres inactives"
-
-#~ msgid "Active Windows"
-#~ msgstr "Finestres actives"
-
-#~ msgid "Oxygen"
-#~ msgstr "Oxygen"
-
-#~ msgid "Window Actions Menu"
-#~ msgstr "Menú d'accions de finestra"
-
-#~ msgid "Application Menu"
-#~ msgstr "Menú d'aplicació"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimitza"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximitza"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Keep Above Others"
-#~ msgstr "Mantén sobre les altres"
-
-#~ msgid "Keep Below Others"
-#~ msgstr "Mantén sota les altres"
-
-#~ msgid "On All Desktops"
-#~ msgstr "A tots els escriptoris"
-
-#~ msgid "Shade Button"
-#~ msgstr "Botó per a plegar"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
-
-#~ msgid "Not on all desktops"
-#~ msgstr "No a tots els escriptoris"
-
-#~ msgid "On all desktops"
-#~ msgstr "A tots els escriptoris"
-
-#~ msgid "Unshade"
-#~ msgstr "Desplega"
-
-#~ msgid "Shade"
-#~ msgstr "Plega"
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Redimensiona"
-
-#~ msgid "B II preview "
-#~ msgstr "Vista prèvia de B II "
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Restaura"
-
-#~ msgctxt "Help button label, one character"
-#~ msgid "?"
-#~ msgstr "?"
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr ""
+"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"
-#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els colors "
+"de la barra de títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de vora "
+"normals."
+
+#: b2/config/config.cpp:68
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Dibuixa la nansa de &redimensionament"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
-#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els "
-#~ "colors de la barra de títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de "
-#~ "vora normals."
+#: b2/config/config.cpp:70
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
+"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una «nansa d'agafar» a "
+"l'angle inferior dret de les finestres; altrament no es dibuixa cap nansa."
-#~ msgid "Draw &resize handle"
-#~ msgstr "Dibuixa la nansa de &redimensionament"
+#: b2/config/config.cpp:76
+msgid "Auto-move titlebar"
+msgstr "Mou automàticament la barra de títol"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
-#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una «nansa d'agafar» a "
-#~ "l'angle inferior dret de les finestres; altrament no es dibuixa cap nansa."
+#: b2/config/config.cpp:78
+msgid ""
+"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
+"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
+msgstr ""
+"Si se selecciona, les barres de títol es tornen a col·locar automàticament "
+"en posicions visibles; en cas contrari, només es poden moure manualment amb "
+"Majús+arrossegant."
+
+#: b2/config/config.cpp:83
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Valors d'accions"
+
+#: b2/config/config.cpp:86
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Clic doble al botó de menú:"
+
+#: b2/config/config.cpp:88
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No faces res"
+
+#: b2/config/config.cpp:89
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimitza la finestra"
+
+#: b2/config/config.cpp:90
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Plega la finestra"
+
+#: b2/config/config.cpp:91
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
-#~ msgid "Auto-move titlebar"
-#~ msgstr "Mou automàticament la barra de títol"
+#: b2/config/config.cpp:94
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
+"to none if in doubt."
+msgstr ""
+"Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, deixeu-"
+"ho a cap."
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
-#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se selecciona, les barres de títol es tornen a col·locar "
-#~ "automàticament en posicions visibles; en cas contrari, només es poden "
-#~ "moure manualment amb Maj+arrossegant."
+#: laptop/laptopclient.cpp:376
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portàtil"
+
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
+msgid "Button mouseover transition"
+msgstr "Transició del pas del ratolí sobre els botons"
-#~ msgid "Actions Settings"
-#~ msgstr "Valors d'accions"
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
+msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
+msgstr ""
+"Configura l'animació del ressaltat en passar el ratolí sobre els botons de "
+"les finestres"
-#~ msgid "Double click on menu button:"
-#~ msgstr "Clic doble al botó de menú:"
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
+msgid "Title transitions"
+msgstr "Transicions dels títols"
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "No facis res"
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
+msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
+msgstr ""
+"Configura l'esvaïment de les transicions quan canvia el títol d'una finestra"
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimitza la finestra"
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
+msgid "Window active state change transitions"
+msgstr "Transicions de canvi d'estat de la finestra activa"
-#~ msgid "Shade Window"
-#~ msgstr "Plega la finestra"
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
+"is changed"
+msgstr ""
+"Configura l'esvaïment entre l'ombra i la lluminositat de la finestra quan "
+"canvia l'estat de la finestra activa"
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
+msgid "Window grouping animations"
+msgstr "Animacions d'agrupament de finestres"
-#~ msgid ""
-#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
-#~ "it to none if in doubt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, "
-#~ "deixeu-ho a cap."
+#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
+msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
+msgstr ""
+"Configura les animacions de la barra de títol de la finestra quan s'agrupen/"
+"desagrupen"
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Portàtil"
+#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
+msgid "Hide Advanced Configuration Options"
+msgstr "Oculta les opcions de configuració avançades"
+
+#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
+msgid "Show Advanced Configuration Options"
+msgstr "Mostra les opcions de configuració avançades"
+
+#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacions"
+
+#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
+msgid "Remove selected exception?"
+msgstr "Elimino l'excepció seleccionada?"
+
+#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
+msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
+msgstr "La sintaxi de l'expressió regular no és correcta"
+
+#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
+msgid "Exception Type"
+msgstr "Tipus d'excepció"
+
+#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
+#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de la finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
+#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
+msgid "Window Class Name"
+msgstr "Nom de classe de finestra"
+
+#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
+msgid "Enable/disable this exception"
+msgstr "Habilita/inhabilita esta excepció"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
+msgid "Border size:"
+msgstr "Mida de la vora:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "No Border"
+msgstr "Sense vores"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "No Side Borders"
+msgstr "Sense vores laterals"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minúscula"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "Very Large"
+msgstr "Molt gran"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Molt enorme"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
+msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
+msgid "Oversized"
+msgstr "Fora de mida"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
+msgid "Title alignment:"
+msgstr "Alineació del títol:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
+msgid "Center (Full Width)"
+msgstr "Centre (amplada completa)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
+msgid "Button size:"
+msgstr "Mida dels botons:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
+msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
+msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
+msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
+msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
+msgid "Very Large"
+msgstr "Molt gran"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
+msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Activa les animacions"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
+msgid "Fine Tuning"
+msgstr "Ajustament fi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
+msgid "Never Draw Separator"
+msgstr "No dibuixis mai el separador"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
+msgid "Draw Separator When Window is Active"
+msgstr "Dibuixa el separador que la finestra és activa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
+msgid "Always Draw Separator"
+msgstr "Dibuixa sempre el separador"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
+msgid "Separator display:"
+msgstr "Visualització del separador:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
+msgid "Outline active window title"
+msgstr "Contorn al títol de la finestra activa"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
+msgid "Use narrow space between decoration buttons"
+msgstr "Utilitza un espai estret entre els botons de les decoracions"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
+msgid "Add handle to resize windows with no border"
+msgstr "Afig la nansa per canviar la mida de les finestres sense vores"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ombres"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
+msgid "Window Drop-Down Shadow"
+msgstr "Ombra difusa de finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
+msgid "Active Window Glow"
+msgstr "Lluentor a la finestra activa"
+
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
+#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
+msgid "Window-Specific Overrides"
+msgstr "Substitucions específiques de finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
+msgid "Information about Selected Window"
+msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
+msgid "Class: "
+msgstr "Classe: "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
+msgid "Title: "
+msgstr "Títol: "
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
+msgid "Window Property Selection"
+msgstr "Selecció de propietats de finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
+msgid "Use window class (whole application)"
+msgstr "Usa la classe de finestra (aplicació completa)"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
+msgid "Use window title"
+msgstr "Usa el títol de la finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
+msgid "Window Identification"
+msgstr "Identificació de la finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
+msgid "Matching window property: "
+msgstr "Propietat de coincidència de finestres:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
+msgid "Regular expression to match: "
+msgstr "Expressió regular que ha de coinicdir: "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Detecció de les propietats de les finestres"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Opcions de decoració"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
+msgid "Outline active window title:"
+msgstr "Contorn al títol de la finestra activa:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
+msgid "Hide window title bar"
+msgstr "Oculta la barra de títol de finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
+msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
+msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
+msgctxt "outline window title"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitada"
+
+#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
+msgctxt "outline window title"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitada"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou cap amunt"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou cap avall"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
+#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
+msgid "Oxygen Shadow Demo"
+msgstr "Demostració d'ombres de l'Oxygen"
+
+#: oxygen/demo/main.cpp:44
+msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
+msgstr "Demostració d'ombres de la decoració Oxygen"
+
+#: oxygen/demo/main.cpp:46
+msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
+msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
+
+#: oxygen/demo/main.cpp:48
+msgid "Hugo Pereira Da Costa"
+msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
+
+#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
+
+#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
+msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
+msgstr "Guarda les ombres com a mapes de píxels en el directori indicat"
+
+#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
+msgid "Draw window background"
+msgstr "Dibuixa el fons de la finestra"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
+msgid "Inactive Windows"
+msgstr "Finestres inactives"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
+msgid "Active Windows"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
+msgid "Oxygen"
+msgstr "Oxygen"
+
+#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
+msgid "Window Actions Menu"
+msgstr "Menú d'accions de finestra"
+
+#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menú d'aplicació"
+
+#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantén sobre les altres"
+
+#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantén sota les altres"
+
+#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "A tots els escriptoris"
+
+#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
+msgid "Shade Button"
+msgstr "Botó per a plegar"
-#~ msgid "Bac&kground style: "
-#~ msgstr "Es&til de fons: "
+#~ msgid "Background style: "
+#~ msgstr "Estil de fons: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Color sòlid"
@@ -502,29 +718,6 @@
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Estil del fons:"
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Albert Astals Cid, Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "aacid@kde.org,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"
-
-#~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
-#~ msgstr "Demostració d'ombres de la decoració Oxygen"
-
-#~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
-#~ msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
-
-#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
-#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
-#~ msgstr "Desa les ombres com a mapes de píxels en el directori indicat"
-
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Visualització de la nansa de mida extra: "
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_effects.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_effects.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_effects.po 2014-02-25 08:11:17.000000000 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-25 06:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -20,14 +20,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: blur/blur_config.ui:17
msgid "Strength of the effect:"
@@ -48,7 +40,7 @@
msgid "Save intermediate rendering results."
msgstr "Guarda els resultats de la representació intermèdia."
-#: coverswitch/coverswitch.cpp:954 flipswitch/flipswitch.cpp:931
+#: coverswitch/coverswitch.cpp:1012 flipswitch/flipswitch.cpp:952
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"
@@ -56,13 +48,13 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:396
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:393
msgid "Display window &titles"
msgstr "Mostra els &títols de les finestres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344
+#: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:341
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -72,12 +64,12 @@
msgstr "Definiu quant llunyà hauria d'aparèixer la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350
+#: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:347
msgid "Near"
msgstr "A prop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
-#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357
+#: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:354
msgid "Far"
msgstr "Lluny"
@@ -106,16 +98,16 @@
msgid "Animation duration:"
msgstr "Durada de l'animació:"
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_RotationDuration)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
-#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Duration)
+#: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:146
#: cube/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Omissió"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Duration)
#: coverswitch/coverswitch_config.ui:161
msgid " milliseconds"
msgstr " mil·lisegons"
@@ -136,24 +128,24 @@
msgid "Front color"
msgstr "Color del davant"
-#: cube/cube.cpp:201 cube/cube_config.cpp:69
+#: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:63
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cub d'escriptori"
-#: cube/cube.cpp:209 cube/cube_config.cpp:74
+#: cube/cube.cpp:209 cube/cube_config.cpp:67
msgid "Desktop Cylinder"
msgstr "Cilindre d'escriptori"
-#: cube/cube.cpp:215 cube/cube_config.cpp:78
+#: cube/cube.cpp:213 cube/cube_config.cpp:71
msgid "Desktop Sphere"
msgstr "Esfera d'escriptori"
-#: cube/cube_config.cpp:59
+#: cube/cube_config.cpp:53
msgctxt "@title:tab Basic Settings"
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: cube/cube_config.cpp:60
+#: cube/cube_config.cpp:54
msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -188,41 +180,41 @@
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
+#: cube/cube_config.ui:101 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:377
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:374
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName)
-#: cube/cube_config.ui:110
+#: cube/cube_config.ui:107
msgid "Display desktop name"
msgstr "Mostra el nom de l'escriptori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection)
-#: cube/cube_config.ui:117
+#: cube/cube_config.ui:114
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexió"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: cube/cube_config.ui:124 cube/cubeslide_config.ui:72
+#: cube/cube_config.ui:121 cube/cubeslide_config.ui:72
msgid "Rotation duration:"
msgstr "Durada del gir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering)
-#: cube/cube_config.ui:175
+#: cube/cube_config.ui:172
msgid "Windows hover above cube"
msgstr "Les finestres passen per sobre el cub"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
-#: cube/cube_config.ui:185
+#: cube/cube_config.ui:182
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
-#: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_OpacitySpin)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Opacity)
+#: cube/cube_config.ui:222 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
@@ -230,7 +222,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:260
+#: cube/cube_config.ui:235 translucency/package/contents/ui/config.ui:260
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:456
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
@@ -238,53 +230,53 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:273
+#: cube/cube_config.ui:242 translucency/package/contents/ui/config.ui:273
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:469
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly)
-#: cube/cube_config.ui:255
+#: cube/cube_config.ui:252
msgid "Do not change opacity of windows"
msgstr "No canvies l'opacitat de les finestres"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
-#: cube/cube_config.ui:279
+#: cube/cube_config.ui:276
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestanya 2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
-#: cube/cube_config.ui:285
+#: cube/cube_config.ui:282
msgid "Caps"
msgstr "Cares"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps)
-#: cube/cube_config.ui:291
+#: cube/cube_config.ui:288
msgid "Show caps"
msgstr "Mostra les cares"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel)
-#: cube/cube_config.ui:298
+#: cube/cube_config.ui:295
msgid "Cap color:"
msgstr "Color de cara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps)
-#: cube/cube_config.ui:321
+#: cube/cube_config.ui:318
msgid "Display image on caps"
msgstr "Mostra una imatge a les cares"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition)
-#: cube/cube_config.ui:367
+#: cube/cube_config.ui:364
msgid "Define how far away the object should appear"
msgstr "Definiu quant llunyà hauria d'aparèixer l'objecte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
-#: cube/cube_config.ui:408
+#: cube/cube_config.ui:405
msgid "Additional Options"
msgstr "Opcions addicionals"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
-#: cube/cube_config.ui:415
+#: cube/cube_config.ui:412
msgid ""
"If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the "
"mouse,\n"
@@ -295,37 +287,37 @@
"altrament, romandrà actiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease)
-#: cube/cube_config.ui:418
+#: cube/cube_config.ui:415
msgid "Close after mouse dragging"
msgstr "Tanca després d'arrossegar amb el ratolí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox)
-#: cube/cube_config.ui:425
+#: cube/cube_config.ui:422
msgid "Use this effect for walking through the desktops"
msgstr "Usa este efecte per desplaçar-se entre els escriptoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys)
-#: cube/cube_config.ui:432
+#: cube/cube_config.ui:429
msgid "Invert cursor keys"
msgstr "Inverteix les tecles de cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse)
-#: cube/cube_config.ui:439
+#: cube/cube_config.ui:436
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverteix el ratolí"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox)
-#: cube/cube_config.ui:449
+#: cube/cube_config.ui:446
msgid "Sphere Cap Deformation"
msgstr "Deformació de l'esfera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel)
-#: cube/cube_config.ui:471
+#: cube/cube_config.ui:468
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel)
-#: cube/cube_config.ui:478
+#: cube/cube_config.ui:475
msgid "Plane"
msgstr "Pla"
@@ -334,8 +326,8 @@
msgid "Do not animate windows on all desktops"
msgstr "No animis les finestres a tots els escriptoris"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RotationDuration)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingLife)
#: cube/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132
msgid " msec"
msgstr " ms"
@@ -410,54 +402,54 @@
msgid "Apply blur effect to background"
msgstr "Aplica l'efecte de difuminat al fons"
-#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:69 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
+#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:75 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:60
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Mostra la graella de l'escriptori"
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75 flipswitch/flipswitch_config.ui:160
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 flipswitch/flipswitch_config.ui:160
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
msgid "Top-Right"
msgstr "Superior-dreta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:125
-#: mouseclick/mouseclick.cpp:60
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 flipswitch/flipswitch_config.ui:125
+#: mouseclick/mouseclick.cpp:56
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Inferior-dreta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:180
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:71 flipswitch/flipswitch_config.ui:180
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:72
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Inferior-esquerra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:105
-#: mouseclick/mouseclick.cpp:58
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:73 flipswitch/flipswitch_config.ui:105
+#: mouseclick/mouseclick.cpp:54
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74
msgid "Top-Left"
msgstr "Superior-esquerra"
-#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83
+#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75
msgid "Center"
msgstr "Centre"
@@ -466,7 +458,7 @@
msgid "Zoom &duration:"
msgstr "&Durada del zoom:"
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
msgctxt "Duration of zoom"
msgid "Default"
@@ -538,11 +530,11 @@
msgid "&Strength:"
msgstr "&Potència:"
-#: flipswitch/flipswitch.cpp:58 flipswitch/flipswitch_config.cpp:60
+#: flipswitch/flipswitch.cpp:62 flipswitch/flipswitch_config.cpp:54
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
msgstr "Commuta les finestres en roda (escriptori actual)"
-#: flipswitch/flipswitch.cpp:65 flipswitch/flipswitch_config.cpp:63
+#: flipswitch/flipswitch.cpp:68 flipswitch/flipswitch_config.cpp:57
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
msgstr "Commuta les finestres en roda (tots els escriptoris)"
@@ -551,7 +543,7 @@
msgid "Flip animation duration:"
msgstr "Durada de l'animació de la roda:"
-#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
+#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Duration)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:42
msgctxt "Duration of flip animation"
msgid "Default"
@@ -562,7 +554,7 @@
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Angle)
#: flipswitch/flipswitch_config.ui:71
msgid " °"
msgstr " °"
@@ -607,11 +599,11 @@
msgid "90"
msgstr "90"
-#: invert/invert.cpp:44 invert/invert_config.cpp:51
+#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:47
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Commuta l'efecte d'inversió"
-#: invert/invert.cpp:52 invert/invert_config.cpp:57
+#: invert/invert.cpp:55 invert/invert_config.cpp:52
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Commuta l'efecte d'inversió a la finestra"
@@ -621,7 +613,7 @@
msgstr "Esvaïment a negre (només les pantalles d'inici a pantalla completa)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: lookingglass/lookingglass_config.ui:24
+#: lookingglass/lookingglass_config.ui:20
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radi:"
@@ -640,8 +632,8 @@
msgid "&Width:"
msgstr "&Amplada:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Width)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
msgid " px"
msgstr " px"
@@ -651,11 +643,11 @@
msgid "&Height:"
msgstr "A&lçada:"
-#: mouseclick/mouseclick.cpp:50 mouseclick/mouseclick_config.cpp:62
+#: mouseclick/mouseclick.cpp:49 mouseclick/mouseclick_config.cpp:57
msgid "Toggle Effect"
msgstr "Commuta l'efecte"
-#: mouseclick/mouseclick.cpp:59
+#: mouseclick/mouseclick.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Mig"
@@ -694,10 +686,10 @@
msgid "Line Width:"
msgstr "Amplada de línia:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LineWidth)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
-#: mousemark/mousemark_config.cpp:55
+#: mousemark/mousemark_config.cpp:51
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " píxel"
@@ -734,15 +726,15 @@
msgid "Show Text:"
msgstr "Mostra text:"
-#: mousemark/mousemark.cpp:50
+#: mousemark/mousemark.cpp:53
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Neteja totes les marques de ratolí"
-#: mousemark/mousemark.cpp:57 mousemark/mousemark_config.cpp:73
+#: mousemark/mousemark.cpp:57 mousemark/mousemark_config.cpp:68
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Neteja l'última marca del ratolí"
-#: mousemark/mousemark_config.cpp:67
+#: mousemark/mousemark_config.cpp:63
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Neteja les marques del ratolí"
@@ -752,26 +744,26 @@
msgstr "&Color:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: mousemark/mousemark_config.ui:88
+#: mousemark/mousemark_config.ui:84
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Dibuixa amb el ratolí prement Maj+tecles Meta i movent el ratolí."
-#: presentwindows/presentwindows.cpp:70
-#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:71
+#: presentwindows/presentwindows.cpp:80
+#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:64
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Commuta les finestres presents (escriptori actual)"
-#: presentwindows/presentwindows.cpp:78
-#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:65
+#: presentwindows/presentwindows.cpp:86
+#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:59
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Commuta les finestres presents (tots els escriptoris)"
-#: presentwindows/presentwindows.cpp:86
-#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:77
+#: presentwindows/presentwindows.cpp:92
+#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:69
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Commuta les finestres presents (classe finestra)"
-#: presentwindows/presentwindows.cpp:1551
+#: presentwindows/presentwindows.cpp:1627
#, kde-format
msgid ""
"Filter:\n"
@@ -781,34 +773,34 @@
"%1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:39
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:36
msgid "Natural Layout Settings"
msgstr "Configuració de disposició natural"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:45
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:42
msgid "Fill &gaps"
msgstr "Omple els &buits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:65
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:62
msgid "Faster"
msgstr "Més ràpid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:112
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:109
msgid "Nicer"
msgstr "Millor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:122
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:119
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:128
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:272
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:125
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:269
msgid "Left button:"
msgstr "Botó esquerre:"
@@ -818,12 +810,12 @@
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:139
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:183
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:227
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:283
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:317
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:351
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:136
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:180
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:224
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:280
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:314
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:348
msgid "No action"
msgstr "Sense acció"
@@ -833,12 +825,12 @@
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:144
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:188
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:232
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:288
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:322
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:356
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:141
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:185
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:229
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:285
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:319
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:353
msgid "Activate window"
msgstr "Activa la finestra"
@@ -848,58 +840,58 @@
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:149
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:193
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:237
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:293
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:327
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:361
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:146
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:190
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:234
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:290
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:324
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:358
msgid "End effect"
msgstr "Finalitza l'efecte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:154
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:198
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:242
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:151
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:195
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:239
msgid "Bring window to current desktop"
msgstr "Trasllada la finestra a l'escriptori actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:159
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:203
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:247
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:156
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:200
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:244
msgid "Send window to all desktops"
msgstr "Envia la finestra a tots els escriptoris"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:164
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:208
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:252
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:161
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:205
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:249
msgid "(Un-)Minimize window"
msgstr "(Des)minimitza la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:172
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:306
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:169
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:303
msgid "Middle button:"
msgstr "Botó del mig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:216
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:340
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:213
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:337
msgid "Right button:"
msgstr "Botó dret:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:263
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:260
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -907,49 +899,49 @@
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:298
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:332
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:366
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:295
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:329
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:363
msgid "Show desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:383
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:380
msgid "Layout mode:"
msgstr "Mode de disposició:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:403
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:400
msgid "Display window &icons"
msgstr "Mostra les &icones de les finestres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:410
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:407
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignore les finestres &minimitzades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:417
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:414
msgid "Show &panels"
msgstr "Mostra els &plafons"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:431
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:428
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:436
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:433
msgid "Regular Grid"
msgstr "Graella normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:441
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:438
msgid "Flexible Grid"
msgstr "Graella flexible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
-#: presentwindows/presentwindows_config.ui:449
+#: presentwindows/presentwindows_config.ui:446
msgid "Provide buttons to close the windows"
msgstr "Proporciona botons per tancar les finestres"
@@ -963,7 +955,7 @@
msgid "Show outline"
msgstr "Mostra el contorn"
-#: showfps/showfps.cpp:61
+#: showfps/showfps.cpp:63
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Este efecte no és cap prova de referència"
@@ -1017,8 +1009,8 @@
msgid "Text alpha:"
msgstr "Alfa del text:"
-#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:37
-#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:70
+#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:39
+#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:67
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Commuta la miniatura per la finestra actual"
@@ -1032,7 +1024,7 @@
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spaiat:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
@@ -1044,7 +1036,7 @@
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacitat:"
-#: trackmouse/trackmouse.cpp:60 trackmouse/trackmouse_config.cpp:66
+#: trackmouse/trackmouse.cpp:65 trackmouse/trackmouse_config.cpp:63
msgid "Track mouse"
msgstr "Seguiment del ratolí"
@@ -1143,11 +1135,11 @@
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menús d'apagat:"
-#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:62
+#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:65
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
msgstr "Commuta la geometria de visualització de la finestra (només efectes)"
-#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:55
+#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:49
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
msgstr "Commuta la geometria de visualització de la composició del KWin"
@@ -1211,43 +1203,43 @@
msgid "More"
msgstr "Més"
-#: zoom/zoom.cpp:86
+#: zoom/zoom.cpp:79
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Mou l'àrea ampliada a l'esquerra"
-#: zoom/zoom.cpp:94
+#: zoom/zoom.cpp:84
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Mou l'àrea ampliada a la dreta"
-#: zoom/zoom.cpp:102
+#: zoom/zoom.cpp:89
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Mou l'àrea ampliada cap a dalt"
-#: zoom/zoom.cpp:110
+#: zoom/zoom.cpp:94
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Mou l'àrea ampliada cap a baix"
-#: zoom/zoom.cpp:119 zoom/zoom_config.cpp:112
+#: zoom/zoom.cpp:100 zoom/zoom_config.cpp:102
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Mou el ratolí al focus"
-#: zoom/zoom.cpp:127 zoom/zoom_config.cpp:119
+#: zoom/zoom.cpp:105 zoom/zoom_config.cpp:108
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Mou el ratolí al centre"
-#: zoom/zoom_config.cpp:84
+#: zoom/zoom_config.cpp:78
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
-#: zoom/zoom_config.cpp:91
+#: zoom/zoom_config.cpp:84
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
-#: zoom/zoom_config.cpp:98
+#: zoom/zoom_config.cpp:90
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
-#: zoom/zoom_config.cpp:105
+#: zoom/zoom_config.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin.po 2014-01-29 06:32:35.000000000 +0000
@@ -3,21 +3,21 @@
#
# Sebastià Pla i Sanz , 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid , 2005.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Antoni Bella Pérez , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:11+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
-#: composite.cpp:451
+#: composite.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.
You can "
@@ -38,7 +38,7 @@
"Una altra aplicació ha suspès els efectes d'escriptori.
Podeu reprendre-"
"ho utilitzant la drecera «%1»."
-#: compositingprefs.cpp:98
+#: compositingprefs.cpp:96
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past."
"b>
This was most likely due to a driver bug.If you think that you have "
@@ -53,21 +53,21 @@
"fallada immediata.
Alternativament, en el seu lloc podríeu "
"utilitzar el dorsal XRender.
"
-#: compositingprefs.cpp:105
+#: compositingprefs.cpp:103
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "No són disponibles les extensions X requerides (XComposite i XDamage)."
-#: compositingprefs.cpp:109
+#: compositingprefs.cpp:107
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
msgstr ""
"No són disponibles GLX/OpenGL i només està compilada la implementació per a "
"l'OpenGL."
-#: compositingprefs.cpp:113
+#: compositingprefs.cpp:111
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgstr "No estan disponibles GLX/OpenGL ni XRender/XFixes."
-#: decorations.cpp:62
+#: decorations.cpp:59
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "
@@ -75,69 +75,45 @@
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres"
-#: killer/killer.cpp:48
+#: killer/killer.cpp:44
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitat d'ajuda del KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:47
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "El PID de l'aplicació a finalitzar"
#: killer/killer.cpp:48
-msgid "pid"
-msgstr "PID"
-
-#: killer/killer.cpp:50
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Nom d'ordinador en el que s'executa l'aplicació"
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "hostname"
-msgstr "nom de l'ordinador"
-
-#: killer/killer.cpp:52
+#: killer/killer.cpp:49
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Títol de la finestra que es finalitzarà"
-#: killer/killer.cpp:52
-msgid "caption"
-msgstr "títol"
-
-#: killer/killer.cpp:54
+#: killer/killer.cpp:50
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Nom de l'aplicació que es finalitzarà"
-#: killer/killer.cpp:54
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: killer/killer.cpp:56
+#: killer/killer.cpp:51
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID del recurs que pertany a l'aplicació"
-#: killer/killer.cpp:56
-msgid "id"
-msgstr "ID"
-
-#: killer/killer.cpp:58
+#: killer/killer.cpp:52
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Hora de l'acció de l'usuari que ha provocat l'acabament"
-#: killer/killer.cpp:58
-msgid "time"
-msgstr "hora"
-
-#: killer/killer.cpp:60
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilitat d'ajuda del KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:84
+#: killer/killer.cpp:69
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Esta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament."
-#: killer/killer.cpp:94
+#: killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Application \"%1\" is not responding"
msgstr "L'aplicació «%1» no respon"
-#: killer/killer.cpp:96
+#: killer/killer.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -147,7 +123,7 @@
"Heu intentat tancar la finestra «%1» de l'aplicació «%2» (ID del "
"procés: %3), però l'aplicació no respon. "
-#: killer/killer.cpp:98
+#: killer/killer.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -157,7 +133,7 @@
"Heu intentat tancar la finestra «%1» de l'aplicació «%2» (ID del "
"procés: %3), executant-se a «%4», però l'aplicació no respon. "
-#: killer/killer.cpp:101
+#: killer/killer.cpp:86
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to terminate this application?"
@@ -168,255 +144,283 @@
"de l'aplicació tancarà totes les seues finestres filles. Qualsevol dada no "
"guardada es perdrà. "
-#: killer/killer.cpp:105
+#: killer/killer.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "&Finalitza l'aplicació %1"
-#: killer/killer.cpp:106
+#: killer/killer.cpp:91
msgid "Wait Longer"
msgstr "Espera més llarga"
-#: kwinbindings.cpp:40
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: kwinbindings.cpp:52
msgid "Walk Through Window Tabs"
msgstr "Pestanyes de recórrer les finestres"
-#: kwinbindings.cpp:41
+#: kwinbindings.cpp:53
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
msgstr "Pestanyes de recórrer les finestres (a la inversa)"
-#: kwinbindings.cpp:42
+#: kwinbindings.cpp:54
msgid "Remove Window From Group"
msgstr "Elimina una finestra del grup"
-#: kwinbindings.cpp:44
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: kwinbindings.cpp:58
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menú d'operacions de finestra"
-#: kwinbindings.cpp:46
+#: kwinbindings.cpp:60
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:48
+#: kwinbindings.cpp:62
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximitza la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:50
+#: kwinbindings.cpp:64
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximitza la finestra en vertical"
-#: kwinbindings.cpp:52
+#: kwinbindings.cpp:66
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra en horitzontal"
-#: kwinbindings.cpp:54
+#: kwinbindings.cpp:68
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:56
+#: kwinbindings.cpp:70
msgid "Shade Window"
msgstr "Plega la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:58
+#: kwinbindings.cpp:72
msgid "Move Window"
msgstr "Mou la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:60
+#: kwinbindings.cpp:74
msgid "Resize Window"
msgstr "Dimensiona la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:62
+#: kwinbindings.cpp:76
msgid "Raise Window"
msgstr "Puja la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:64
+#: kwinbindings.cpp:78
msgid "Lower Window"
msgstr "Abaixa la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:66
+#: kwinbindings.cpp:80
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Canvia entre eleva i abaixa la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:68
+#: kwinbindings.cpp:82
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Fes de la finestra una pantalla completa"
-#: kwinbindings.cpp:70
+#: kwinbindings.cpp:84
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Oculta la vora de la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:72
+#: kwinbindings.cpp:86
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mantén la finestra per sobre de les altres"
-#: kwinbindings.cpp:74
+#: kwinbindings.cpp:88
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mantén la finestra per sota de les altres"
-#: kwinbindings.cpp:76
+#: kwinbindings.cpp:90
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Activa la finestra que demana atenció"
-#: kwinbindings.cpp:78
+#: kwinbindings.cpp:92
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Drecera d'arranjament de finestra"
-#: kwinbindings.cpp:80
+#: kwinbindings.cpp:94
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Situa la finestra a la dreta"
-#: kwinbindings.cpp:82
+#: kwinbindings.cpp:96
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Situa la finestra a l'esquerra"
-#: kwinbindings.cpp:84
+#: kwinbindings.cpp:98
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Situa la finestra a dalt"
-#: kwinbindings.cpp:86
+#: kwinbindings.cpp:100
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Situa la finestra a baix"
-#: kwinbindings.cpp:88
+#: kwinbindings.cpp:102
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Situa la finestra creixent horitzontalment"
-#: kwinbindings.cpp:90
+#: kwinbindings.cpp:104
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Situa la finestra creixent verticalment"
-#: kwinbindings.cpp:92
+#: kwinbindings.cpp:106
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Situa la finestra encongint horitzontalment"
-#: kwinbindings.cpp:94
+#: kwinbindings.cpp:108
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Situa la finestra encongint verticalment"
-#: kwinbindings.cpp:96
+#: kwinbindings.cpp:110
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Situa la finestra en mosaic a l'esquerra"
-#: kwinbindings.cpp:98
+#: kwinbindings.cpp:112
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Situa la finestra en mosaic a la dreta"
-#: kwinbindings.cpp:100
+#: kwinbindings.cpp:114
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Situa la finestra en mosaic a l'esquerra superior"
-#: kwinbindings.cpp:102
+#: kwinbindings.cpp:116
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Situa la finestra en mosaic a l'esquerra inferior"
-#: kwinbindings.cpp:104
+#: kwinbindings.cpp:118
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Situa la finestra en mosaic a la dreta superior"
-#: kwinbindings.cpp:106
+#: kwinbindings.cpp:120
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Situa la finestra en mosaic a la dreta inferior"
-#: kwinbindings.cpp:108
+#: kwinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Canvia a la finestra de la part superior"
-#: kwinbindings.cpp:110
+#: kwinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Canvia a la finestra de la part inferior"
-#: kwinbindings.cpp:112
+#: kwinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Canvia a la finestra de la dreta"
-#: kwinbindings.cpp:114
+#: kwinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Canvia a la finestra de l'esquerra"
-#: kwinbindings.cpp:116
+#: kwinbindings.cpp:130
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Augmenta l'opacitat de la finestra activa en un 5%"
-#: kwinbindings.cpp:118
+#: kwinbindings.cpp:132
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Disminueix l'opacitat de la finestra activa en un 5%"
-#: kwinbindings.cpp:121
+#: kwinbindings.cpp:136
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finestra i escriptori"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Mantén la finestra a tots els escriptoris"
-#: kwinbindings.cpp:125
+#: kwinbindings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Finestra a l'escriptori %1"
-#: kwinbindings.cpp:127
+#: kwinbindings.cpp:143
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Finestra a l'escriptori següent"
-#: kwinbindings.cpp:128
+#: kwinbindings.cpp:144
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Finestra a l'escriptori anterior"
-#: kwinbindings.cpp:129
+#: kwinbindings.cpp:145
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Envia la finestra un escriptori a la dreta"
-#: kwinbindings.cpp:130
+#: kwinbindings.cpp:146
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Envia la finestra un escriptori a l'esquerra"
-#: kwinbindings.cpp:131
+#: kwinbindings.cpp:147
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Envia la finestra un escriptori amunt"
-#: kwinbindings.cpp:132
+#: kwinbindings.cpp:148
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Envia la finestra un escriptori avall"
-#: kwinbindings.cpp:135
+#: kwinbindings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Finestra a la pantalla %1"
-#: kwinbindings.cpp:137
+#: kwinbindings.cpp:153
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Finestra a la pantalla següent"
-#: kwinbindings.cpp:138
+#: kwinbindings.cpp:154
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Finestra a la pantalla anterior"
-#: kwinbindings.cpp:139
+#: kwinbindings.cpp:155
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"
-#: kwinbindings.cpp:142
+#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Canvia a la pantalla %1"
-#: kwinbindings.cpp:145
+#: kwinbindings.cpp:161
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Canvia a la pantalla següent"
-#: kwinbindings.cpp:146
+#: kwinbindings.cpp:162
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Canvia a la pantalla anterior"
-#: kwinbindings.cpp:148
+#: kwinbindings.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: kwinbindings.cpp:166
msgid "Kill Window"
msgstr "Mata la finestra"
-#: kwinbindings.cpp:149
+#: kwinbindings.cpp:167
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Suspèn la composició"
-#: kwinbindings.cpp:150
+#: kwinbindings.cpp:168
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverteix els colors de la pantalla"
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:246
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: pareix que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
+"engegat el kwin.\n"
+
+#: main.cpp:274
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
@@ -426,7 +430,7 @@
"Pareix que ha fallat vàries vegades seguides.\n"
"Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:"
-#: main.cpp:240
+#: main.cpp:331
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
@@ -434,67 +438,61 @@
"kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
-#: main.cpp:260
-msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
-msgstr ""
-"kwin: hi ha un altre gestor de finestres executant-se (proveu l'ús de --"
-"replace)\n"
-
-#: main.cpp:396 main.cpp:508
+#: main.cpp:460
msgid "KDE window manager"
msgstr "El gestor de finestres KDE"
-#: main.cpp:487 main.cpp:491
+#: main.cpp:541
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
-#: main.cpp:495
-msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
+#: main.cpp:545
+msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
-#: main.cpp:497
+#: main.cpp:546
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
-#: main.cpp:498
+#: main.cpp:547
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
-#: main.cpp:499
+#: main.cpp:548
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
-#: main.cpp:500
+#: main.cpp:549
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
-#: main.cpp:501
+#: main.cpp:550
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
-#: main.cpp:501
+#: main.cpp:550
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
-#: main.cpp:503
+#: main.cpp:555
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
-#: main.cpp:504
+#: main.cpp:556
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
-#: main.cpp:505
+#: main.cpp:557
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"
-#: scene_opengl.cpp:348
+#: scene_opengl.cpp:358
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Els efectes d'escriptori es reiniciaran degut a una reinicialització gràfica"
-#: scene_opengl.cpp:493
+#: scene_opengl.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL desktop effects not possible
Your system cannot perform "
@@ -509,7 +507,7 @@
"amb esta resolució.
Alternativament, reduïu la resolució combinada de "
"totes les pantalles a %1x%2 "
-#: scene_opengl.cpp:500
+#: scene_opengl.cpp:572
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
XRender "
@@ -522,7 +520,7 @@
"normalment per les limitacions de maquinari que restringeixen la mida de "
"l'àrea de visualització de l'OpenGL."
-#: scene_opengl.cpp:525
+#: scene_opengl.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL desktop effects might be unusable
OpenGL Desktop Effects at "
@@ -536,7 +534,7 @@
"completament negres.
Considereu suspendre la composició, canviar al "
"dorsal XRender o disminuir la resolució a %1x%1."
-#: scene_opengl.cpp:531
+#: scene_opengl.cpp:603
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
@@ -551,69 +549,60 @@
"GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, perquè el controlador podria utilitzar una alternativa "
"de renderització per programari en este cas."
-#: tabbox/tabbox.cpp:349
+#: tabbox/tabbox.cpp:354
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"
-#: tabbox/tabbox.cpp:503
+#: tabbox/tabbox.cpp:509
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Recorre les finestres"
-#: tabbox/tabbox.cpp:504
+#: tabbox/tabbox.cpp:510
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:505
+#: tabbox/tabbox.cpp:511
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
-#: tabbox/tabbox.cpp:506
+#: tabbox/tabbox.cpp:512
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:507
+#: tabbox/tabbox.cpp:513
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual"
-#: tabbox/tabbox.cpp:508
+#: tabbox/tabbox.cpp:514
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual (a la inversa)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:509
+#: tabbox/tabbox.cpp:515
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual alternativa"
-#: tabbox/tabbox.cpp:510
+#: tabbox/tabbox.cpp:516
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual alternativa (a la inversa)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:511
+#: tabbox/tabbox.cpp:517
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Recorre els escriptoris"
-#: tabbox/tabbox.cpp:512
+#: tabbox/tabbox.cpp:518
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Recorre els escriptoris (a la inversa)"
-#: tabbox/tabbox.cpp:513
+#: tabbox/tabbox.cpp:519
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris"
-#: tabbox/tabbox.cpp:514
+#: tabbox/tabbox.cpp:520
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris (a la inversa)"
-#: tabbox/tabboxhandler.cpp:275
-msgid ""
-"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
-"Contact your distribution about this."
-msgstr ""
-"La instal·lació del commutador de finestres està trencada, no es troben els "
-"recursos.\n"
-"Contacteu amb la vostra distribució respecte a això."
-
-#: useractions.cpp:185
+#: useractions.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
@@ -625,7 +614,7 @@
"Sense la vora no podreu tornar-la a habilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
-#: useractions.cpp:193
+#: useractions.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
@@ -638,153 +627,153 @@
"completa, no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
-#: useractions.cpp:265
+#: useractions.cpp:272
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
-#: useractions.cpp:270
+#: useractions.cpp:280
msgid "Re&size"
msgstr "Dimen&siona"
-#: useractions.cpp:274
+#: useractions.cpp:286
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantén sobre les &altres"
-#: useractions.cpp:279
+#: useractions.cpp:294
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantén &sota les altres"
-#: useractions.cpp:285
+#: useractions.cpp:302
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
-#: useractions.cpp:291
+#: useractions.cpp:310
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Plega"
-#: useractions.cpp:296
+#: useractions.cpp:317
msgid "&No Border"
msgstr "&Sense vores"
-#: useractions.cpp:303
+#: useractions.cpp:326
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Drecera de fine&stra..."
-#: useractions.cpp:308
+#: useractions.cpp:333
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Arranjament e&special de finestra..."
-#: useractions.cpp:312
+#: useractions.cpp:337
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Arranjament e&special d'aplicació..."
-#: useractions.cpp:319
+#: useractions.cpp:344
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "Arranja&ment del gestor de finestres..."
-#: useractions.cpp:324
+#: useractions.cpp:349
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
-#: useractions.cpp:328
+#: useractions.cpp:355
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
-#: useractions.cpp:337
+#: useractions.cpp:366
msgid "&Untab"
msgstr "&Desprèn la pestanya"
-#: useractions.cpp:341
+#: useractions.cpp:372
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Tanca el &grup sencer"
-#: useractions.cpp:352
+#: useractions.cpp:385
msgid "&More Actions"
msgstr "&Més accions"
-#: useractions.cpp:356
+#: useractions.cpp:389
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
-#: useractions.cpp:432
+#: useractions.cpp:468
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensions"
-#: useractions.cpp:485
+#: useractions.cpp:522
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: useractions.cpp:486
+#: useractions.cpp:523
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: useractions.cpp:524
+#: useractions.cpp:561
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Cap disponible "
-#: useractions.cpp:533
+#: useractions.cpp:570
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Canvia a una pestanya"
-#: useractions.cpp:544
+#: useractions.cpp:582
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Adjunta com a pestanya a"
-#: useractions.cpp:566
+#: useractions.cpp:606
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mou a l'&escriptori"
-#: useractions.cpp:582
+#: useractions.cpp:623
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Mou a la &pantalla"
-#: useractions.cpp:599
+#: useractions.cpp:641
msgid "Ac&tivities"
msgstr "Ac&tivitats"
-#: useractions.cpp:611
+#: useractions.cpp:652
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tots els escriptoris"
-#: useractions.cpp:637
+#: useractions.cpp:678
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Escriptori &nou"
-#: useractions.cpp:658
+#: useractions.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "Pantalla %1"
-#: useractions.cpp:676
+#: useractions.cpp:715
msgid "&All Activities"
msgstr "&Totes les activitats"
-#: useractions.cpp:863
+#: useractions.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "%1 is already in use"
msgstr "%1 ja està utilitzat"
-#: useractions.cpp:865
+#: useractions.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "%1 is used by %2 in %3"
msgstr "%1 està utilitzat per %2 a %3"
-#: useractions.cpp:988
+#: useractions.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Activa la finestra (%1)"
-#: useractions.cpp:1357
+#: useractions.cpp:1396
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
@@ -794,11 +783,15 @@
"ratolí en ella com l'activa.\n"
"Per tant, no es pot commutar explícitament a una pantalla."
-#: virtualdesktops.cpp:334 virtualdesktops.cpp:396
+#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Escriptori %1"
+#: virtualdesktops.cpp:424
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Canvi d'escriptori"
+
#: virtualdesktops.cpp:427
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
@@ -823,12 +816,12 @@
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Canvia un escriptori avall"
-#: virtualdesktops.cpp:444
+#: virtualdesktops.cpp:438
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
-#: workspace.cpp:1334
+#: workspace.cpp:1373
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@@ -851,31 +844,6 @@
"un servei d'enganxament\n"
"com http://paste.kde.org en lloc d'apegar-ho en els fils d'ajuda.\n"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navegació"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Finestres"
-
-#~ msgid "Window & Desktop"
-#~ msgstr "Finestra i escriptori"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscel·lània"
-
-#~ msgid "Desktop Switching"
-#~ msgstr "Canvi d'escriptori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
-#~ "started.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kwin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
-#~ "engegat el kwin.\n"
-
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "Bloqueja les dreceres locals"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po 2013-11-28 21:23:14.000000000 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_scripting\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -20,33 +20,25 @@
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-msgid "Your names"
-msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgid "Your emails"
-msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#: genericscriptedconfig.cpp:81
+#: genericscriptedconfig.cpp:69
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
"El connector no ha proporcionat cap fitxer de configuració en la ubicació "
"esperada"
-#: scripting.cpp:127
+#: scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr "La declaració ha fallat: %1 no és nul"
-#: scripting.cpp:145
+#: scripting.cpp:146
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr "La declaració ha fallat: L'argument és nul"
-#: scripting.cpp:172
+#: scripting.cpp:173
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
@@ -55,7 +47,7 @@
"Nombre no vàlid d'arguments. Com a mínim cal proporcionar el servei, el "
"camí, la interfície i el mètode."
-#: scripting.cpp:178
+#: scripting.cpp:179
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
@@ -74,31 +66,31 @@
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr "%1 no és cap tipus variable"
-#: scriptingutils.h:53
+#: scriptingutils.h:52
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not of required type"
msgstr "%1 no és del tipus requerit"
-#: scriptingutils.h:160
+#: scriptingutils.h:157
msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
msgid "Second argument to registerScreenEdge needs to be a callback"
msgstr ""
"El segon argument a «registerScreenEdge» cal que siga una crida de retorn"
-#: scriptingutils.h:189
+#: scriptingutils.h:186
msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
msgid "Argument for registerUserActionsMenu needs to be a callback"
msgstr ""
"L'argument per «registerUserActionsMenu» cal que siga una crida de retorn"
-#: scriptingutils.h:244
+#: scriptingutils.h:241
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "La declaració ha fallat: %1"
-#: scriptingutils.h:255
+#: scriptingutils.h:252
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with expected value and actual value"
msgid "Assertion failed: Expected %1, got %2"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kxkb.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kxkb.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/kxkb.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/kxkb.po 2013-11-28 06:17:51.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Commutador de disposició del teclat del KDE"
-#: bindings.cpp:68
+#: bindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Commuta la disposició del teclat a %1"
@@ -55,15 +55,15 @@
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: kcm_keyboard.cpp:52
+#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "Mòdul de control de teclat del KDE"
-#: kcm_keyboard.cpp:54
+#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
-#: kcm_keyboard.cpp:57
+#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"Keyboard
This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libkdecorations.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libkdecorations.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libkdecorations.po 2014-03-19 06:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libkdecorations.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdecorations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -19,101 +19,105 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: kcommondecoration.cpp:316
+#: kcommondecoration.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 "
msgstr "%1 "
-#: kcommondecoration.cpp:408
+#: kcommondecoration.cpp:385
msgctxt "Button showing window actions menu"
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de finestra"
-#: kcommondecoration.cpp:423
+#: kcommondecoration.cpp:400
msgctxt "Button showing application menu"
msgid "Application Menu"
msgstr "Menú d'aplicació"
-#: kcommondecoration.cpp:445 kcommondecoration.cpp:668
+#: kcommondecoration.cpp:422 kcommondecoration.cpp:639
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"
-#: kcommondecoration.cpp:445 kcommondecoration.cpp:669
+#: kcommondecoration.cpp:422 kcommondecoration.cpp:640
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
-#: kcommondecoration.cpp:460
+#: kcommondecoration.cpp:437
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: kcommondecoration.cpp:473
+#: kcommondecoration.cpp:450
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: kcommondecoration.cpp:488 kcommondecoration.cpp:656
+#: kcommondecoration.cpp:465 kcommondecoration.cpp:627
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
-#: kcommondecoration.cpp:488 kcommondecoration.cpp:655
+#: kcommondecoration.cpp:465 kcommondecoration.cpp:626
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: kcommondecoration.cpp:503
+#: kcommondecoration.cpp:480
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: kcommondecoration.cpp:517 kcommondecoration.cpp:709
+#: kcommondecoration.cpp:494 kcommondecoration.cpp:680
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantinguis sobre les altres"
-#: kcommondecoration.cpp:517 kcommondecoration.cpp:709
-#: kcommondecoration.cpp:730
+#: kcommondecoration.cpp:494 kcommondecoration.cpp:680
+#: kcommondecoration.cpp:701
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantén sobre les altres"
-#: kcommondecoration.cpp:533 kcommondecoration.cpp:724
+#: kcommondecoration.cpp:510 kcommondecoration.cpp:695
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantinguis sota les altres"
-#: kcommondecoration.cpp:533 kcommondecoration.cpp:715
-#: kcommondecoration.cpp:724
+#: kcommondecoration.cpp:510 kcommondecoration.cpp:686
+#: kcommondecoration.cpp:695
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantén sota les altres"
-#: kcommondecoration.cpp:549 kcommondecoration.cpp:680
+#: kcommondecoration.cpp:526 kcommondecoration.cpp:651
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"
-#: kcommondecoration.cpp:549 kcommondecoration.cpp:681
+#: kcommondecoration.cpp:526 kcommondecoration.cpp:652
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:102
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:124
msgid "Loading of window decoration plugin library disabled in configuration."
msgstr ""
"La càrrega de la biblioteca dels connectors de decoració de finestra s'ha "
"desactivat en la configuració."
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:116
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:178
#, kde-format
msgid "The library %1 has wrong API version %2"
msgstr "La biblioteca %1 té la versió %2 incorrecta de l'API."
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:134
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:189
+#, kde-format
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La biblioteca %1 no és un connector del KWin."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:226 kdecoration_plugins_p.cpp:243
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"El connector de decoració per omissió està fet malbé i no s'ha pogut "
"carregar."
-#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-#~ msgstr "La biblioteca %1 no és un connector del KWin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library %1 was attempted to be loaded as a decoration plugin but it "
-#~ "is NOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "La biblioteca %1 s'ha intentat carregar com un connector de decoració, "
-#~ "però no ho és"
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:238
+#, kde-format
+msgid ""
+"The library %1 was attempted to be loaded as a decoration plugin but it is "
+"NOT"
+msgstr ""
+"La biblioteca %1 s'ha intentat carregar com un connector de decoració, però "
+"no ho és"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libkscreensaver.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Translation of libkscreensaver.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscreensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-01 14:24+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Arranjament de l'estalvi de pantalla"
+
+#: main.cpp:137
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Executa a la finestra X especificada"
+
+#: main.cpp:139
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Executa a la finestra X arrel"
+
+#: main.cpp:141
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "Engega l'estalvi de pantalla en mode demo"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libkworkspace.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libkworkspace.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libkworkspace.po 2014-03-18 04:07:38.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libkworkspace.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,50 +20,54 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: kdisplaymanager.cpp:781
+#: kdisplaymanager.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: sessió de TTY"
-#: kdisplaymanager.cpp:787
+#: kdisplaymanager.cpp:786
msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused"
msgstr "Sense usar"
-#: kdisplaymanager.cpp:789
+#: kdisplaymanager.cpp:788
msgid "X login on remote host"
msgstr "Sessió X en un ordinador remot"
-#: kdisplaymanager.cpp:790
+#: kdisplaymanager.cpp:789
#, kde-format
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "Sessió X a %1"
-#: kdisplaymanager.cpp:793
+#: kdisplaymanager.cpp:792
#, kde-format
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
-#: kdisplaymanager.cpp:808
+#: kdisplaymanager.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#~ msgctxt ""
-#~ "Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered"
-#~ msgid "Unclutter Windows"
-#~ msgstr "Endreça les finestres"
-
-#~ msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade"
-#~ msgid "Cascade Windows"
-#~ msgstr "Finestres en cascada"
-
-#~ msgid "On All Desktops"
-#~ msgstr "A tots els escriptoris"
-
-#~ msgid "No Windows"
-#~ msgstr "Sense finestres"
+#: kwindowlistmenu.cpp:100
+msgctxt ""
+"Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered"
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Endreça les finestres"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:102
+msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade"
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Finestres en cascada"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:157
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "A tots els escriptoris"
+
+#: kwindowlistmenu.cpp:184
+msgid "No Windows"
+msgstr "Sense finestres"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/liboxygenstyleconfig.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: liboxygenstyleconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 01:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,7 +20,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: oxygenanimationconfigitem.cpp:102
+#: oxygenanimationconfigitem.cpp:104
msgid "oxygen-settings - information"
msgstr "Arranjament de l'Oxygen - informació"
@@ -50,8 +50,8 @@
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, durationSpinBox)
-#: ui/oxygengenericanimationconfigbox.ui:64
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, durationSpinBox)
+#: ui/oxygengenericanimationconfigbox.ui:51
msgid "ms"
msgstr "ms"
@@ -75,8 +75,8 @@
msgid "Size: "
msgstr "Mida: "
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
-#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, verticalOffset)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, shadowSize)
+#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, verticalOffset)
#: ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:95 ui/oxygenshadowconfigurationui.ui:102
msgid "px"
msgstr "px"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Translation of libplasmaclock.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: calendar.cpp:190
+msgid "Select today"
+msgstr "Selecciona hui"
+
+#: calendar.cpp:444
+msgctxt "No events on the calendar starting from today"
+msgid "No upcoming events."
+msgstr "Sense esdeveniments propers."
+
+#: calendar.cpp:467
+msgctxt "No events on the calendar"
+msgid "No events for this date."
+msgstr "Sense esdeveniments per esta data."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: calendarConfig.ui:33 calendarHolidaysConfig.ui:33
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistema de calendari:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: calendarConfig.ui:76
+msgid "Display Kontact events:"
+msgstr "Mostra els esdeveniments del Kontact:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: calendarHolidaysConfig.ui:76
+msgid "Display events:"
+msgstr "Mostra els esdeveniments:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: calendarHolidaysConfig.ui:119
+msgid "Holidays"
+msgstr "Festius"
+
+#: calendartable.cpp:679
+#, kde-format
+msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
+msgid "Holiday: %1 (%2)"
+msgstr "Festiu: %1 (%2)"
+
+#: calendartable.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: calendartable.cpp:694
+#, kde-format
+msgid "Event: %1"
+msgstr "Esdeveniment: %1"
+
+#: calendartable.cpp:701
+#, kde-format
+msgid "Todo: %1"
+msgstr "Pendent: %1"
+
+#: calendartable.cpp:716
+#, kde-format
+msgctxt "All-day calendar event summary"
+msgid "
%1"
+msgstr "
%1"
+
+#: calendartable.cpp:718
+#, kde-format
+msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
+msgid "%1
%2"
+msgstr "%1
%2"
+
+#: calendartable.cpp:723
+#, kde-format
+msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
+msgid "%1 - %2
%3"
+msgstr "%1 - %2
%3"
+
+#: calendartable.cpp:952
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: calendartable.cpp:955
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: clockapplet.cpp:193
+msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
+msgstr "Ha fallat en iniciar el servei Jovie de text a veu"
+
+#: clockapplet.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
+msgid "It is 1 o clock a m"
+msgid_plural "It is %1 o clock a m"
+msgstr[0] "És l'una en punt a m"
+msgstr[1] "Són les %1 en punt a m"
+
+#: clockapplet.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
+msgid "It is 1 o clock p m"
+msgid_plural "It is %1 o clock p m"
+msgstr[0] "És l'una en punt p m"
+msgstr[1] "Són les %1 en punt p m"
+
+#: clockapplet.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
+"hour clock"
+msgid "It is 1 o clock"
+msgid_plural "It is %1 o clock"
+msgstr[0] "És l'una en punt"
+msgstr[1] "Són les %1 en punt"
+
+#: clockapplet.cpp:227
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
+msgid "It is %1:%2 a m"
+msgstr "Són les %1:%2 a m"
+
+#: clockapplet.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
+msgid "It is %1:%2 p m"
+msgstr "Són les %1:%2 p m"
+
+#: clockapplet.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
+msgid "It is %1:%2"
+msgstr "Són les %1:%2"
+
+#: clockapplet.cpp:283
+msgid "Current Time and Events"
+msgstr "Hora actual i esdeveniments"
+
+#: clockapplet.cpp:283
+msgid "Current Time"
+msgstr "Hora actual"
+
+#: clockapplet.cpp:306
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Esdeveniments d'hui"
+
+#: clockapplet.cpp:380
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: clockapplet.cpp:382
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: clockapplet.cpp:383
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every minute"
+msgstr "Cada minut"
+
+#: clockapplet.cpp:384
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 2 minutes"
+msgstr "Cada 2 minuts"
+
+#: clockapplet.cpp:385
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 5 minutes"
+msgstr "Cada 5 minuts"
+
+#: clockapplet.cpp:386
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 10 minutes"
+msgstr "Cada 10 minuts"
+
+#: clockapplet.cpp:387
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 15 minutes"
+msgstr "Cada 15 minuts"
+
+#: clockapplet.cpp:388
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every 30 minutes"
+msgstr "Cada 30 minuts"
+
+#: clockapplet.cpp:389
+msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Cada hora"
+
+#: clockapplet.cpp:409
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Zones horàries"
+
+#: clockapplet.cpp:543
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "C&opia al porta-retalls"
+
+#: clockapplet.cpp:551
+msgid "Adjust Date and Time..."
+msgstr "Ajusta la data i hora..."
+
+#: clockapplet.cpp:690
+msgctxt "Local time zone"
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: clockapplet.cpp:739
+msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
+msgid "Other Calendars"
+msgstr "Altres calendaris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: generalConfig.ui:23
+msgid "Text to Speech"
+msgstr "Text a veu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: generalConfig.ui:46
+msgid "Speak time:"
+msgstr "Pronuncia l'hora:"
+
+#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
+#: timezonesConfig.ui:20
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
+#: timezonesConfig.ui:33
+msgid "Select one or several time zones."
+msgstr "Seleccioneu una o vàries zones horàries."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
+#: timezonesConfig.ui:43
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Local time and time zone are defined in System "
+"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
+"this setting.
\n"
+"The plasma clock tooltip "
+"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
+"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
+"on it again to deselect it.
\n"
+"After you validate your "
+"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
+"will display the time in all the selected time zones.
\n"
+"To select a Default time zone: you can either scroll over the "
+"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
+"\"Clock defaults to:\". .
"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"L'hora i la zona horària "
+"local es defineixen a l'arranjament "
+"del sistema, a la pestanya «Dia i hora». Per defecte, el rellotge del plasma "
+"emprarà este arranjament.
\n"
+"L'indicador de funció del "
+"rellotge del plasma pot mostrar l'hora en vàries zones horàries: per a fer "
+"això, seleccioneu una o més zones horàries de la llista. Cliqueu en una "
+"línia per a seleccionar-la i cliqueu-hi una altra vegada per a "
+"desseleccionar-la.
\n"
+"Després de validar la "
+"vostra selecció amb el botó Bé, quan el ratolí estiga sobre el rellotge, es "
+"visualitzarà l'hora a totes les zones horàries seleccionades en un indicador "
+"de funció.
\n"
+"Per a seleccionar una zona "
+"horària per omissió: podeu desplaçar-"
+"vos amb la roda del ratolí i definir la que vulgueu o podeu definir-la amb "
+"«Rellotge per omissió a:».
"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: timezonesConfig.ui:73
+msgid "Clock defaults to:"
+msgstr "Rellotge per omissió a:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
+#: timezonesConfig.ui:89
+msgid "The time the clock will display"
+msgstr "L'hora que mostrarà el rellotge"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
+#: timezonesConfig.ui:93
+msgid ""
+"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
+"Local is the time you set in System Settings."
+msgstr ""
+"El rellotge mostrarà l'hora per a la zona horària seleccionada per defecte.\n"
+"La local és l'hora que heu definit a l'arranjament del sistema."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po 2013-11-28 21:23:14.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpowerdevilcommonconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-31 01:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/libtaskmanager.po 2014-03-13 07:16:13.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-13 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-20 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -22,16 +22,16 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: launcherconfig.cpp:45
+#: launcherconfig.cpp:44
msgid "Launcher Matching Rules"
msgstr "Regles de coincidència del llançador"
-#: launcherconfig.cpp:145
+#: launcherconfig.cpp:144
#, kde-format
msgid "A launcher is already defined for %1"
msgstr "Ja hi ha un llançador definit per %1"
-#: launcherconfig.cpp:202
+#: launcherconfig.cpp:201
msgid ""
"To associate an application with a launcher, the task manager reads the "
"application's window class and name. These are then used to look up the "
@@ -60,17 +60,17 @@
msgid "Launcher"
msgstr "Llançador"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
#: launcherconfig.ui:57
msgid "Add"
msgstr "Afig"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, edit)
#: launcherconfig.ui:64
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, remove)
#: launcherconfig.ui:71
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
@@ -95,7 +95,7 @@
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propietats del llançador"
-#: launcherproperties.cpp:104
+#: launcherproperties.cpp:96
msgid "Select launcher application:"
msgstr "Seleccioneu una aplicació de llançament:"
@@ -109,7 +109,7 @@
msgid "Window name:"
msgstr "Nom de la finestra:"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, detect)
#: launcherproperties.ui:37
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Detecció de les propietats de les finestres"
@@ -119,92 +119,98 @@
msgid "Launcher:"
msgstr "Llançador:"
-#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:76
+#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:77
msgid "Leave Group"
msgstr "Deixa el grup"
-#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:83
+#: strategies/manualgroupingstrategy.cpp:84
msgid "Remove Group"
msgstr "Elimina el grup"
-#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:75
+#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:76
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "Permet que este programa s'agrupe"
-#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:77
+#: strategies/programgroupingstrategy.cpp:78
msgid "Do not allow this program to be grouped"
msgstr "No permetes que este programa s'agrupe"
-#: task.cpp:256
+#: task.cpp:257
msgctxt "marks that a task has been modified"
msgid "modified"
msgstr "modificada"
-#: taskactions.cpp:171
+#: taskactions.cpp:174
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
-#: taskactions.cpp:182
+#: taskactions.cpp:185
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
-#: taskactions.cpp:192
+#: taskactions.cpp:195
msgid "&Shade"
msgstr "&Recull"
-#: taskactions.cpp:202
+#: taskactions.cpp:205
msgid "Re&size"
msgstr "Redimen&siona"
-#: taskactions.cpp:210
+#: taskactions.cpp:213
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
-#: taskactions.cpp:219
+#: taskactions.cpp:222
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
-#: taskactions.cpp:252
+#: taskactions.cpp:255
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Mou a l'escriptori ac&tual"
-#: taskactions.cpp:273
+#: taskactions.cpp:276
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tots els escriptoris"
-#: taskactions.cpp:320
+#: taskactions.cpp:299
+#, fuzzy
+#| msgid "&All Desktops"
+msgid "&New Desktop"
+msgstr "&Tots els escriptoris"
+
+#: taskactions.cpp:323
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Mou a l'&escriptori"
-#: taskactions.cpp:340
+#: taskactions.cpp:343
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mantén sobre les &altres"
-#: taskactions.cpp:350
+#: taskactions.cpp:353
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mantén &sota les altres"
-#: taskactions.cpp:360
+#: taskactions.cpp:363
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Pantalla &completa"
-#: taskactions.cpp:370
+#: taskactions.cpp:373
msgid "More Actions"
msgstr "Més accions"
-#: taskactions.cpp:397
+#: taskactions.cpp:400
msgid "&Leave Group"
msgstr "&Deixa el grup"
-#: taskactions.cpp:425
+#: taskactions.cpp:428
msgid "Remove This Launcher"
msgstr "Elimina este llançador"
-#: taskactions.cpp:446
+#: taskactions.cpp:449
msgid "&Show A Launcher When Not Running"
msgstr "Mo&stra un llançador quan no estiga executant-se"
-#: taskactions.cpp:479
+#: taskactions.cpp:482
msgid ""
"The application, to which this task is associated with, could not be "
"determined. Please select the appropriate application from the list below:"
@@ -212,10 +218,10 @@
"No es pot determinar l'aplicació a la que està associada esta tasca. "
"Seleccioneu l'aplicació apropiada de la llista següent:"
-#: taskactions.cpp:526
+#: taskactions.cpp:529
msgid "Start New Instance"
msgstr "Inicia una instància nova"
-#: taskactions.cpp:550
+#: taskactions.cpp:553
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Edita un grup"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po 2014-03-27 07:22:19.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Translation of plasma_applet_battery.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Orestes Mas Casals , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: contents/code/logic.js:99
+msgid "Not Charging"
+msgstr "No està carregant"
+
+#: contents/code/logic.js:100
+msgid "Discharging"
+msgstr "Descarregant"
+
+#: contents/code/logic.js:101
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Totalment carregada"
+
+#: contents/code/logic.js:102
+msgid "Charging"
+msgstr "Està carregant"
+
+#: contents/code/logic.js:105
+msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
+msgid "Not present"
+msgstr "No hi és"
+
+#: contents/code/logic.js:154
+msgid "No batteries available"
+msgstr "No hi ha cap bateria disponible"
+
+#: contents/code/logic.js:163
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery name"
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: contents/code/logic.js:166 contents/ui/BatteryItem.qml:184
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery percentage"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/code/logic.js:168
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: contents/code/logic.js:189
+msgid "Power management is disabled"
+msgstr "S'ha desactivat la gestió d'energia"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
+msgid "Time To Full:"
+msgstr "Temps per omplir:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
+msgid "Time To Empty:"
+msgstr "Temps per buidar:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:241
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacitat:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:253
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:265
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: contents/ui/BatteryItem.qml:289
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is battery capacity"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/batterymonitor.qml:165
+msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
+msgstr "La miniaplicació de bateria ha activat la inhibició global del sistema"
+
+#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:92
+#, kde-format
+msgctxt "battery percentage below battery icon"
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: contents/ui/PopupDialog.qml:129
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Mostra la brillantor"
+
+#: contents/ui/PopupDialog.qml:140
+msgid "Keyboard Brightness"
+msgstr "Brillantor del teclat"
+
+#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:56
+msgid "Enable Power Management"
+msgstr "Activa la gestió d'energia"
+
+#~ msgid "1 hour "
+#~ msgid_plural "%1 hours "
+#~ msgstr[0] "1 hora "
+#~ msgstr[1] "%1 hores "
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgid_plural "%1 minutes"
+#~ msgstr[0] "1 minut"
+#~ msgstr[1] "%1 minuts"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "AC Adapter:"
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "Adaptador de CA:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Plugged in"
+#~ msgid "Plugged In"
+#~ msgstr "Endollat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not plugged in"
+#~ msgid "Not Plugged In"
+#~ msgstr "No endollat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Label for remaining time"
+#~| msgid "Time Remaining:"
+#~ msgid "Time remaining until full: %1"
+#~ msgstr "Temps restant:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Label for remaining time"
+#~| msgid "Time Remaining:"
+#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
+#~ msgstr "Temps restant:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%1% (charged)"
+#~ msgid "%1% (charged)"
+#~ msgstr "%1% (carregada)"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "AC Adapter:"
+#~ msgstr "Adaptador de CA:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Plugged in"
+#~ msgstr "Endollat"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Not plugged in"
+#~ msgstr "No endollat"
+
+#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
+#~ msgid "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Configure Battery Monitor"
+#~ msgstr "Configuració del controlador de bateria"
+
+#~ msgid "Show charge &information"
+#~ msgstr "Mostra &informació de la càrrega"
+
+#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Adorm"
+
+#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hiberna"
+
+#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
+#~ msgid "Not present"
+#~ msgstr "No hi és"
+
+#~ msgid "Battery:"
+#~ msgstr "Bateria:"
+
+#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "Bateria %1:"
+
+#~ msgid "Show the state for &each battery present"
+#~ msgstr "Mostra l'&estat de cada bateria present"
+
+#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "Bateria %1:"
+
+#~ msgid "Battery:"
+#~ msgstr "Bateria: "
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "AC Adapter:"
+#~ msgstr "Adaptador CA:"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Plugged in"
+#~ msgstr "Endollat"
+
+#~ msgctxt "tooltip"
+#~ msgid "Not plugged in"
+#~ msgstr "No endollat"
+
+#~ msgid "Show remaining time for the battery"
+#~ msgstr "Mostra el temps restat de la bateria"
+
+#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
+#~ msgid "Battery %1:"
+#~ msgstr "Bateria %1:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Arranjament d'energia"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_clock.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Translation of plasma_applet_clock.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_clock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-05 23:38+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: clock.cpp:179
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:22
+msgid "Show the seconds"
+msgstr "Mostra els segons"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:25
+msgid "Check this if you want to show the seconds."
+msgstr "Marqueu això si voleu visualitzar els segons."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondHandCheckBox)
+#: clockConfig.ui:28
+msgid "Show &seconds hand"
+msgstr "Mostra la busca dels &segons"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:35
+msgid "Show the Timezone in text"
+msgstr "Mostra la zona horària en text"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:38
+msgid "Check this if you want to display Timezone in text."
+msgstr "Marqueu això si voleu mostrar la zona horària com un text."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimezoneStringCheckBox)
+#: clockConfig.ui:41
+msgid "Show &time zone"
+msgstr "Mos&tra la zona horària"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_currentappcontrol.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,46 @@
+# Translation of plasma_applet_currentappcontrol.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_currentappcontrol\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 11:12+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: currentappcontrol.cpp:191
+msgid "Click here to have an overview of all the running applications"
+msgstr "Cliqueu ací per tindre un resum de totes les aplicacions en execució"
+
+#: currentappcontrol.cpp:198
+#, kde-format
+msgid "%1 running app"
+msgid_plural "%1 running apps"
+msgstr[0] "%1 aplicació en execució"
+msgstr[1] "%1 aplicacions en execució"
+
+#: currentappcontrol.cpp:200
+msgid "No running apps"
+msgstr "Cap aplicació en execució"
+
+#: currentappcontrol.cpp:389
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: general.ui:17
+msgid "Always list the applications in a menu"
+msgstr "Llista sempre les aplicacions en un menú"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_dig_clock.po 2013-11-28 06:17:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,188 @@
+# Translation of plasma_applet_dig_clock.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2011 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Orestes Mas Casals , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_dig_clock\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: clock.cpp:263
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: clock.cpp:278
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "No date"
+msgstr "Sense data"
+
+#: clock.cpp:279
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Compact date"
+msgstr "Data compacta"
+
+#: clock.cpp:280
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Short date"
+msgstr "Data curta"
+
+#: clock.cpp:281
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "Long date"
+msgstr "Data llarga"
+
+#: clock.cpp:282
+msgctxt "A kind of date representation"
+msgid "ISO date"
+msgstr "Data ISO"
+
+#: clock.cpp:476
+#, kde-format
+msgctxt "@label Compact date: %1 day in the month, %2 month number"
+msgid "%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: clock.cpp:491
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@label Date with currentTimezone: %1 day of the week with date, %2 "
+"currentTimezone"
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: clockConfig.ui:26
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: clockConfig.ui:33
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estil del tipus de lletra:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:69
+msgid "Check if you want the font in bold"
+msgstr "Marqueu això si voleu el tipus de lletra en negreta"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:72
+msgid "When this is checked, the clock font will be bold."
+msgstr "Quan això estiga marcat, el tipus de lletra del rellotge serà negreta."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontBold)
+#: clockConfig.ui:75
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negreta"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:82
+msgid "Check if you want the font in italic"
+msgstr "Marqueu això si voleu el tipus de lletra en cursiva"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:85
+msgid "When this is checked, the clock font will be in italic."
+msgstr "Quan això estiga marcat, el tipus de lletra del rellotge serà cursiva."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, plainClockFontItalic)
+#: clockConfig.ui:88
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursiva"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: clockConfig.ui:111
+msgid "Custom font color:"
+msgstr "Color personalitzat del tipus de lletra:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockColor)
+#: clockConfig.ui:136
+msgid "Color chooser"
+msgstr "Selector de color"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockColor)
+#: clockConfig.ui:139
+msgid ""
+"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
+"then choose the new color you want for your clock."
+msgstr ""
+"Cliqueu en este botó per a visualitzar el diàleg estàndard de color del KDE. "
+"Llavors podreu seleccionar el nou color que desitgeu pel rellotge."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: clockConfig.ui:161
+msgid "Show shadow:"
+msgstr "Mostra l'ombra:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customShadowColorLabel)
+#: clockConfig.ui:198
+msgid "Custom shadow color:"
+msgstr "Color personalitzat de l'ombra:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, plainClockShadowColor)
+#: clockConfig.ui:216
+msgid "Shadow color chooser"
+msgstr "Selector del color de l'ombra"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, plainClockShadowColor)
+#: clockConfig.ui:219
+msgid ""
+"Click on this button and the KDE standard color dialog will show. You can "
+"then choose the new color you want for the text shadow for your clock."
+msgstr ""
+"Cliqueu en este botó per a visualitzar el diàleg estàndard de color del KDE. "
+"Llavors podreu seleccionar el nou color que desitgeu per l'ombra del "
+"rellotge."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: clockConfig.ui:257
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: clockConfig.ui:264
+msgid "Show time zone:"
+msgstr "Mostra la zona horària:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeZone)
+#: clockConfig.ui:279
+msgid "Display the time zone name"
+msgstr "Mostra el nom de la zona horària"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showTimeZone)
+#: clockConfig.ui:282
+msgid "Display the time zone name under the time."
+msgstr "Mostra el nom de la zona horària sota l'hora."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: clockConfig.ui:307
+msgid "Show seconds:"
+msgstr "Mostra els segons:"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, secondsCheckbox)
+#: clockConfig.ui:322
+msgid "Show the seconds"
+msgstr "Mostra els segons"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, secondsCheckbox)
+#: clockConfig.ui:325
+msgid "Check this if you want to show the seconds."
+msgstr "Marqueu això si voleu visualitzar els segons."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: clockConfig.ui:350
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de la data:"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_icon.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Translation of plasma_applet_icon.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_icon\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-01 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: icon.cpp:334
+#, kde-format
+msgid "%1 Icon Settings"
+msgstr "Arranjament de la icona %1"
+
+#: icon.cpp:501
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Move Here\t%1 "
+msgstr "&Mou ací\t%1 "
+
+#: icon.cpp:507
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Copy Here\t%1 "
+msgstr "&Copia ací\t%1 "
+
+#: icon.cpp:513
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Link Here\t%1 "
+msgstr "En&llaça ací\t%1 "
+
+#: icon.cpp:516
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_kickoff.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,255 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_kickoff.po to Catalan
-# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2013, 2014.
-# Antoni Bella Pérez , 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_kickoff\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:15+0100\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: core/applicationmodel.cpp:290
-msgid "Recently Installed"
-msgstr "Instal·lades recentment"
-
-#: core/applicationmodel.cpp:465 package/contents/ui/ApplicationsView.qml:90
-msgid "All Applications"
-msgstr "Totes les aplicacions"
-
-#: core/favoritesmodel.cpp:59 package/contents/ui/Kickoff.qml:269
-msgid "Favorites"
-msgstr "Preferides"
-
-#: core/favoritesmodel.cpp:348
-msgctxt "@title:column"
-msgid "Favorites"
-msgstr "Preferides"
-
-#: core/leavemodel.cpp:52
-msgid "Log out"
-msgstr "Ix"
-
-#: core/leavemodel.cpp:54
-msgid "End session"
-msgstr "Finalitza la sessió"
-
-#: core/leavemodel.cpp:56
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloqueja"
-
-#: core/leavemodel.cpp:58
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloqueja la pantalla"
-
-#: core/leavemodel.cpp:60
-msgid "Switch user"
-msgstr "Commuta d'usuari"
-
-#: core/leavemodel.cpp:62
-msgid "Start a parallel session as a different user"
-msgstr "Inicia una sessió en paral·lel amb un usuari diferent"
-
-#: core/leavemodel.cpp:64
-msgid "Shut down"
-msgstr "Para"
-
-#: core/leavemodel.cpp:66
-msgid "Turn off computer"
-msgstr "Apaga l'ordinador"
-
-#: core/leavemodel.cpp:68
-msgctxt "Restart computer"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: core/leavemodel.cpp:70
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Torna a engegar l'ordinador"
-
-#: core/leavemodel.cpp:72
-msgid "Save Session"
-msgstr "Guarda la sessió"
-
-#: core/leavemodel.cpp:74
-msgid "Save current session for next login"
-msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió"
-
-#: core/leavemodel.cpp:76
-msgctxt "Puts the system on standby"
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
-
-#: core/leavemodel.cpp:78
-msgid "Pause without logging out"
-msgstr "Pausa sense desconnectar"
-
-#: core/leavemodel.cpp:80
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberna"
-
-#: core/leavemodel.cpp:82
-msgid "Suspend to disk"
-msgstr "Suspèn al disc"
-
-#: core/leavemodel.cpp:84
-msgid "Sleep"
-msgstr "Suspèn"
-
-#: core/leavemodel.cpp:86
-msgid "Suspend to RAM"
-msgstr "Suspèn a la RAM"
-
-#: core/leavemodel.cpp:118 package/contents/ui/Kickoff.qml:293
-msgid "Leave"
-msgstr "Eixida"
-
-#: core/leavemodel.cpp:130
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: core/leavemodel.cpp:168
-msgid "System"
-msgstr "Identificador del sistema"
-
-#: core/models.cpp:124
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta inicial"
-
-#: core/models.cpp:127
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Carpetes de xarxa"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:48 core/systemmodel.cpp:229
-#: package/contents/ui/Kickoff.qml:275
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:49
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:195 package/contents/ui/Kickoff.qml:287
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Usat recentment"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:197
-msgid "Recently Used Documents"
-msgstr "Documents usats recentment"
-
-#: core/recentlyusedmodel.cpp:199
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Aplicacions usades recentment"
-
-#: core/systemmodel.cpp:237
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executa una orde..."
-
-#: core/systemmodel.cpp:241
-msgid "Run a command or a search query"
-msgstr "Executa una orde o una consulta de cerca"
-
-#: core/systemmodel.cpp:287
-msgid "Removable Storage"
-msgstr "Emmagatzematge extraïble"
-
-#: core/systemmodel.cpp:289
-msgid "Places"
-msgstr "Llocs"
-
-#: core/systemmodel.cpp:303 package/contents/ui/Kickoff.qml:281
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinador"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:45
-msgid "Switch tabs on hover:"
-msgstr "Commuta les pestanyes en passar-hi per sobre:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:49
-msgid "Show applications by name:"
-msgstr "Mostra les aplicacions per nom:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:53
-msgid "Show 'Recently Installed':"
-msgstr "Mostra les «Instal·lades recentment»:"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Elimina de les preferides"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:58
-msgid "Add To Favorites"
-msgstr "Afig a les preferides"
-
-#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:74
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstal·la"
-
-#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:58
-msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
-msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)"
-
-#: package/contents/ui/FavoritesView.qml:68
-msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
-msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:124
-#, kde-format
-msgid "%2@%3 (%1)"
-msgstr "%2@%3 (%1)"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:124
-#, kde-format
-msgid "%1@%2"
-msgstr "%1@%2"
-
-#: package/contents/ui/Header.qml:138
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Tipus a cercar..."
-
-#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:37
-msgid "Clear Recent Applications"
-msgstr "Neteja les aplicacions recents"
-
-#: package/contents/ui/RecentlyUsedView.qml:45
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Neteja els documents recents"
-
-#~ msgid "%1 on %2"
-#~ msgstr "%1 a %2"
-
-#~ msgid "Searching %1..."
-#~ msgstr "S'està cercant %1..."
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Cerca:"
-
-#~ msgctxt "Search field placeholder text"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "txemaq@gmail.com"
-
-#~ msgid "Kickoff"
-#~ msgstr "Kickoff"
-
-#~ msgid "Application Launcher"
-#~ msgstr "Llançador d'aplicacions"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po 2013-11-27 06:38:58.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,394 @@
+# Translation of plasma_applet_launcher.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 18:26+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: applet/applet.cpp:84
+msgid "Kickoff Application Launcher"
+msgstr "Llançador d'aplicacions Kickoff"
+
+#: applet/applet.cpp:85
+msgid ""
+"Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop "
+"sessions"
+msgstr ""
+"Preferits, aplicacions, llocs d'ordinador, elements usats recentment i "
+"sessions d'escriptori"
+
+#: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343
+msgid "Edit Applications..."
+msgstr "Edita aplicacions..."
+
+#: applet/applet.cpp:114
+msgid "Switch to Classic Menu Style"
+msgstr "Canvia a l'estil de menú clàssic"
+
+#: applet/applet.cpp:159
+msgctxt "General configuration page"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: applet/kickoffConfig.ui:27
+msgid "Show applications by &name:"
+msgstr "Mostra les aplicacions per &nom:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
+#: applet/kickoffConfig.ui:73
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icona:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: applet/kickoffConfig.ui:86
+msgid "Switch &tabs on hover:"
+msgstr "Commuta les &pestanyes en passar-hi per sobre:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: applet/kickoffConfig.ui:106 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491
+msgid "Show 'Recently Installed':"
+msgstr "Mostra els «Instal·lats recentment»:"
+
+#: core/applicationmodel.cpp:294
+msgid "Recently Installed"
+msgstr "Instal·lats recentment"
+
+#: core/applicationmodel.cpp:384
+msgid "Games"
+msgstr "Jocs"
+
+#: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1056
+msgid "All Applications"
+msgstr "Totes les aplicacions"
+
+#: core/favoritesmodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196
+#: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:193
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferits"
+
+#: core/favoritesmodel.cpp:322
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferits"
+
+#: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213
+msgid "Log out"
+msgstr "Ix"
+
+#: core/leavemodel.cpp:52
+msgid "End session"
+msgstr "Finalitza la sessió"
+
+#: core/leavemodel.cpp:54
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
+
+#: core/leavemodel.cpp:56
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
+
+#: core/leavemodel.cpp:58
+msgid "Switch user"
+msgstr "Commuta d'usuari"
+
+#: core/leavemodel.cpp:60
+msgid "Start a parallel session as a different user"
+msgstr "Inicia una sessió en paral·lel amb un usuari diferent"
+
+#: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212
+msgid "Shut down"
+msgstr "Para"
+
+#: core/leavemodel.cpp:64
+msgid "Turn off computer"
+msgstr "Apaga l'ordinador"
+
+#: core/leavemodel.cpp:66
+msgctxt "Restart computer"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: core/leavemodel.cpp:68
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Torna a engegar l'ordinador"
+
+#: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206
+msgid "Save Session"
+msgstr "Guarda la sessió"
+
+#: core/leavemodel.cpp:72
+msgid "Save current session for next login"
+msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió"
+
+#: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208
+msgctxt "Puts the system on standby"
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: core/leavemodel.cpp:76
+msgid "Pause without logging out"
+msgstr "Pausa sense desconnectar"
+
+#: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
+
+#: core/leavemodel.cpp:80
+msgid "Suspend to disk"
+msgstr "Suspèn al disc"
+
+#: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210
+msgid "Sleep"
+msgstr "Adorm"
+
+#: core/leavemodel.cpp:84
+msgid "Suspend to RAM"
+msgstr "Suspèn a la RAM"
+
+#: core/leavemodel.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:214
+#: ui/launcher.cpp:181
+msgid "Leave"
+msgstr "Eixida"
+
+#: core/leavemodel.cpp:119
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: core/leavemodel.cpp:150
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: core/models.cpp:121
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta inicial"
+
+#: core/models.cpp:124
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Carpetes de xarxa"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:109
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:241
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:200
+#: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:254
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usats recentment"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202
+msgid "Recently Used Documents"
+msgstr "Documents utilitzats recentment"
+
+#: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Aplicacions utilitzades recentment"
+
+#: core/systemmodel.cpp:75
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#: core/systemmodel.cpp:76
+msgid "Removable Storage"
+msgstr "Emmagatzematge extraïble"
+
+#: core/systemmodel.cpp:77
+msgid "Storage"
+msgstr "Emmagatzematge"
+
+#: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Executa una orde..."
+
+#: core/systemmodel.cpp:211
+msgid "Run a command or a search query"
+msgstr "Executa una orde o una consulta de cerca"
+
+#: core/systemmodel.cpp:319 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199
+#: ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:275
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kickoff"
+msgstr "Kickoff"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Application Launcher"
+msgstr "Llançador d'aplicacions"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Punts"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
+msgid "System Settings"
+msgstr "Arranjament del sistema"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
+msgid "Switch User"
+msgstr "Commuta d'usuari"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloqueig de pantalla"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211
+msgctxt "Restart Computer"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270
+msgid "Application Launcher Menu"
+msgstr "Menú del llançador d'aplicacions"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349
+msgid "Switch to Application Launcher Style"
+msgstr "Canvia a l'estil llançador d'aplicacions"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462
+msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Name Only"
+msgstr "Només el nom"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Description Only"
+msgstr "Només la descripció"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Name (Description)"
+msgstr "Nom (Descripció)"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Description (Name)"
+msgstr "Descripció (Nom)"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470
+msgctxt "@item:inlistbox Format:"
+msgid "Name - Description"
+msgstr "Nom - Descripció"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475
+msgid "Recently used applications:"
+msgstr "Aplicacions utilitzades recentment:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485
+msgid "Show menu titles:"
+msgstr "Mostra els títols dels menús:"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:85
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:178
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Elimina dels preferits"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:183
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Afig als preferits"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:215
+msgid "Add to Desktop"
+msgstr "Afig a l'escriptori"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:223
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Afig al plafó"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:236
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:261
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: ui/contextmenufactory.cpp:263
+msgid "Safely Remove"
+msgstr "Extrau amb seguretat"
+
+#: ui/launcher.cpp:196
+msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
+msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)"
+
+#: ui/launcher.cpp:199
+msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
+msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)"
+
+#: ui/launcher.cpp:256
+msgid "Clear Recent Applications"
+msgstr "Neteja les aplicacions recents"
+
+#: ui/launcher.cpp:257
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Neteja els documents recents"
+
+#: ui/launcher.cpp:565
+#, kde-format
+msgctxt "login name, hostname"
+msgid "User %1 on %2"
+msgstr "Usuari %1 a %2"
+
+#: ui/launcher.cpp:567
+#, kde-format
+msgctxt "full name, login name, hostname"
+msgid "%1 (%2) on %3"
+msgstr "%1 (%2) a %3"
+
+#: ui/searchbar.cpp:70
+msgctxt "Label of the search bar textedit"
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po 2014-02-08 03:11:35.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_lockout.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-08 01:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgstr "Commuta d'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: contents/ui/config.ui:66 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:164
+#: contents/ui/config.ui:66 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
@@ -71,7 +71,7 @@
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
msgstr "Eixida, apagat o reinici de l'ordinador"
-#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:179
+#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
@@ -83,19 +83,19 @@
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
-#: contents/ui/lockout.qml:165
+#: contents/ui/lockout.qml:187
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?"
msgstr "El voleu suspendre al disc (hibernar)?"
-#: contents/ui/lockout.qml:167 contents/ui/lockout.qml:182
+#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: contents/ui/lockout.qml:168 contents/ui/lockout.qml:183
+#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205
msgid "No"
msgstr "No"
-#: contents/ui/lockout.qml:180
+#: contents/ui/lockout.qml:202
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?"
msgstr "El voleu suspendre a la RAM (dormir)?"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_netpanel.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Translation of plasma_applet_netpanel.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_netpanel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-05 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: panel.cpp:88 panel.cpp:360
+msgid "Lock Panel"
+msgstr "Bloqueja el plafó"
+
+#: panel.cpp:94
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: panel.cpp:354
+msgid "Unlock Panel"
+msgstr "Desbloqueja el plafó"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po 2013-11-28 06:17:51.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,126 @@
+# Translation of plasma_applet_notifier.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Orestes Mas Casals , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-04 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_removableDevices)
+#: package/contents/ui/config.ui:17
+msgid "Removable devices only"
+msgstr "Només dispositius extraïbles"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_nonRemovableDevices)
+#: package/contents/ui/config.ui:24
+msgid "Non-removable devices only"
+msgstr "Només dispositius no extraïbles"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allDevices)
+#: package/contents/ui/config.ui:44
+msgid "All devices"
+msgstr "Tots els dispositius"
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
+msgctxt ""
+"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
+"and mean 'Currently mounting this device'"
+msgid "Accessing..."
+msgstr "S'està muntant..."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
+msgctxt ""
+"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
+"and mean 'Currently unmounting this device'"
+msgid "Removing..."
+msgstr "S'està desmuntant..."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:177
+#, kde-format
+msgid "1 action for this device"
+msgid_plural "%1 actions for this device"
+msgstr[0] "1 acció per este dispositiu"
+msgstr[1] "%1 accions per este dispositiu"
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 lliure"
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:225
+msgid "Click to mount this device."
+msgstr "Cliqueu per muntar este dispositiu."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:227
+msgid "Click to eject this disc."
+msgstr "Cliqueu per expulsar el disc."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:229
+msgid "Click to safely remove this device."
+msgstr "Cliqueu per extraure amb seguretat este dispositiu."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:231
+msgid "Click to access this device from other applications."
+msgstr "Cliqueu per accedir a este dispositiu des d'altres aplicacions."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:241
+msgid ""
+"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
+"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
+msgstr ""
+"Actualment no és segur extraure este dispositiu: les aplicacions "
+"poden estar-hi accedint. Cliqueu el botó d'expulsió per extraure amb "
+"seguretat este dispositiu."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:243
+msgid "This device is currently accessible."
+msgstr "Actualment este dispositiu està accessible."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:248
+msgid ""
+"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
+"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these "
+"other volumes to safely remove this device."
+msgstr ""
+"Actualment no és segur extraure este dispositiu: les aplicacions "
+"poden estar accedint a altres volums d'este dispositiu. Cliqueu el botó "
+"d'expulsió d'estos altres volums per extraure amb seguretat este dispositiu."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:250
+msgid "It is currently safe to remove this device."
+msgstr "Actualment es pot extraure amb seguretat este dispositiu."
+
+#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:253
+msgid "This device is not currently accessible."
+msgstr "Actualment este dispositiu no està accessible."
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:163
+msgid "No devices available"
+msgstr "Sense dispositius disponibles"
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:166
+msgid "Most recent device"
+msgstr "Dispositiu més recent"
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
+msgid "Available Devices"
+msgstr "Dispositius disponibles"
+
+#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
+msgid "No Devices Available"
+msgstr "Sense dispositius disponibles"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.notifications.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Translation of plasma_applet_org.kde.notifications.po to Catalan
+# Copyright (C) 2010-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.notifications\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-26 01:39+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: contents/ui/config.ui:17
+msgid "&Application notifications:"
+msgstr "Notificacions de les &aplicacions:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: contents/ui/config.ui:34
+msgid "&File transfers and jobs:"
+msgstr "Transferències de &fitxers i treballs:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: contents/ui/config.ui:57
+msgid "Choose which information to show"
+msgstr "Seleccioneu quina informació es mostrarà"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:66 contents/ui/JobDelegate.qml:86
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:182
+msgctxt "Speed and estimated time to completition"
+msgid "%1 (%2 remaining)"
+msgstr "%1 (queden %2)"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:208
+msgctxt ""
+"How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:213
+msgid "%1 of %2 %3"
+msgstr "%1 de %2 %3"
+
+#: contents/ui/JobDelegate.qml:241
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
+
+#: contents/ui/Jobs.qml:52
+msgid "%1 [Finished]"
+msgstr "%1 [Finalitzat]"
+
+#: contents/ui/Jobs.qml:56
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: contents/ui/Jobs.qml:83
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferències"
+
+#: contents/ui/main.qml:64
+msgid "Notifications and Jobs"
+msgstr "Notificacions i treballs"
+
+#: contents/ui/main.qml:66
+msgid "No notifications or jobs"
+msgstr "Sense notificacions ni treballs"
+
+#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:72
+msgid "%1 running job"
+msgid_plural "%1 running jobs"
+msgstr[0] "%1 treball en execució"
+msgstr[1] "%1 treballs en execució"
+
+#: contents/ui/main.qml:70 contents/ui/main.qml:72
+msgid "%1 notification"
+msgid_plural "%1 notifications"
+msgstr[0] "%1 notificació"
+msgstr[1] "%1 notificacions"
+
+#: contents/ui/NotificationDelegate/NotificationDelegate.qml:188
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: contents/ui/NotificationDelegate/NotificationDelegate.qml:192
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: contents/ui/Notifications.qml:191
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: contents/ui/Notifications.qml:211
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#~ msgid "%1 file, to: %2"
+#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
+#~ msgstr[0] "%1 fitxer, a: %2"
+#~ msgstr[1] "%1 fitxers, a: %2"
+
+#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
+#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
+#~ msgstr[0] "1 treball en execució (en queden %2)"
+#~ msgstr[1] "%1 treballs en execució (en queden %2)"
+
+#~ msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading"
+#~ msgid "%1 running job (%2/s)"
+#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)"
+#~ msgstr[0] "%1 treball en execució (%2/s)"
+#~ msgstr[1] "%1 treballs en execució (%2/s)"
+
+#~ msgid "%1 suspended job"
+#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
+#~ msgstr[0] "%1 treball suspès"
+#~ msgstr[1] "%1 treballs suspesos"
+
+#~ msgid "%1 completed job"
+#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
+#~ msgstr[0] "%1 treball completat"
+#~ msgstr[1] "%1 treballs completats"
+
+#~ msgid "No active jobs or notifications"
+#~ msgstr "No hi ha treballs actius o notificacions"
+
+#~ msgctxt "Generic title for the job transfer popup"
+#~ msgid "Jobs"
+#~ msgstr "Treballs"
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Més"
+
+#~ msgid "Pause job"
+#~ msgstr "Pausa el treball"
+
+#~ msgid "Resume job"
+#~ msgstr "Reprèn el treball"
+
+#~ msgid "Cancel job"
+#~ msgstr "Cancel·la el treball"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
+#~ msgid "%1 [Paused]"
+#~ msgstr "%1 [Pausat]"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pausat"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
+#~ msgid "%1 [Finished]"
+#~ msgstr "%1 [Finalitzat]"
+
+#~ msgid "%2 / 1 folder"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
+#~ msgstr[0] "%2 / 1 carpeta"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 carpetes"
+
+#~ msgid "%2 / 1 file"
+#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
+#~ msgstr[0] "%2 / 1 fitxer"
+#~ msgstr[1] "%2 / %1 fitxers"
+
+#~ msgid "Less"
+#~ msgstr "Menys"
+
+#~ msgid "Notification from %1"
+#~ msgstr "Notificació des de %1"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informació"
+
+#~ msgid "Pop Up Notices"
+#~ msgstr "Avisos emergents"
+
+#~ msgid "Popup"
+#~ msgstr "Emergent"
+
+#~ msgid "Automatically hide"
+#~ msgstr "Oculta automàticament"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,50 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock.po to Catalan
-# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.analogclock\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 02:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:37+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: contents/ui/configGeneral.qml:38
-msgid "Show seconds hand"
-msgstr "Mostra la busca dels segons"
-
-#: contents/ui/configGeneral.qml:42
-msgid "Show time zone"
-msgstr "Mostra la zona horària"
-
-#~ msgid "Show the seconds"
-#~ msgstr "Mostra els segons"
-
-#~ msgid "Check this if you want to show the seconds."
-#~ msgstr "Marqueu això si voleu visualitzar els segons."
-
-#~ msgid "Show &seconds hand"
-#~ msgstr "Mostra la busca dels &segons"
-
-#~ msgid "Show the Timezone in text"
-#~ msgstr "Mostra la zona horària en text"
-
-#~ msgid "Check this if you want to display Timezone in text."
-#~ msgstr "Marqueu això si voleu mostrar la zona horària com un text."
-
-#~ msgid "Show &time zone"
-#~ msgstr "Mos&tra la zona horària"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparença"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,243 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po to Catalan
-# Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Orestes Mas Casals , 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.battery\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: contents/code/logic.js:97 contents/code/logic.js:99
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Totalment carregada"
-
-#: contents/code/logic.js:98
-msgid "Discharging"
-msgstr "Descarregant"
-
-#: contents/code/logic.js:100
-msgid "Charging"
-msgstr "Està carregant"
-
-#: contents/code/logic.js:103
-msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
-msgid "Not present"
-msgstr "No hi és"
-
-#: contents/code/logic.js:154
-msgid "No batteries available"
-msgstr "No hi ha cap bateria disponible"
-
-#: contents/code/logic.js:163
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is battery name"
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: contents/code/logic.js:166 contents/ui/BatteryItem.qml:185
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is battery percentage"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/code/logic.js:168
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: contents/code/logic.js:189
-msgid "Power management is disabled"
-msgstr "S'ha desactivat la gestió d'energia"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:225
-msgid "Time To Full:"
-msgstr "Temps per omplir:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:225
-msgid "Time To Empty:"
-msgstr "Temps per buidar:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:230
-msgid "Capacity:"
-msgstr "Capacitat:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:235
-msgid "Vendor:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:240
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: contents/ui/BatteryItem.qml:257
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is battery capacity"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/ui/batterymonitor.qml:172
-msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
-msgstr "La miniaplicació de bateria ha activat la inhibició global del sistema"
-
-#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
-#, kde-format
-msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:88
-#, kde-format
-msgctxt "battery percentage below battery icon"
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: contents/ui/PopupDialog.qml:126
-msgid "Display Brightness"
-msgstr "Mostra la brillantor"
-
-#: contents/ui/PopupDialog.qml:137
-msgid "Keyboard Brightness"
-msgstr "Brillantor del teclat"
-
-#: contents/ui/PopupDialog.qml:155
-msgid "No screen or keyboard brightness controls available"
-msgstr ""
-"No hi ha cap control disponible per la lluminositat de la pantalla o del "
-"teclat"
-
-#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:55
-msgid "Enable Power Management"
-msgstr "Activa la gestió d'energia"
-
-#~ msgid "Not Charging"
-#~ msgstr "No està carregant"
-
-#~ msgid "1 hour "
-#~ msgid_plural "%1 hours "
-#~ msgstr[0] "1 hora "
-#~ msgstr[1] "%1 hores "
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgid_plural "%1 minutes"
-#~ msgstr[0] "1 minut"
-#~ msgstr[1] "%1 minuts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "AC Adapter:"
-#~ msgid "AC Adapter"
-#~ msgstr "Adaptador de CA:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Plugged in"
-#~ msgid "Plugged In"
-#~ msgstr "Endollat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Not plugged in"
-#~ msgid "Not Plugged In"
-#~ msgstr "No endollat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "Label for remaining time"
-#~| msgid "Time Remaining:"
-#~ msgid "Time remaining until full: %1"
-#~ msgstr "Temps restant:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "Label for remaining time"
-#~| msgid "Time Remaining:"
-#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
-#~ msgstr "Temps restant:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%1% (charged)"
-#~ msgid "%1% (charged)"
-#~ msgstr "%1% (carregada)"
-
-#~ msgctxt "tooltip"
-#~ msgid "AC Adapter:"
-#~ msgstr "Adaptador de CA:"
-
-#~ msgctxt "tooltip"
-#~ msgid "Plugged in"
-#~ msgstr "Endollat"
-
-#~ msgctxt "tooltip"
-#~ msgid "Not plugged in"
-#~ msgstr "No endollat"
-
-#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
-#~ msgid "%1%"
-#~ msgstr "%1%"
-
-#~ msgid "Configure Battery Monitor"
-#~ msgstr "Configuració del controlador de bateria"
-
-#~ msgid "Show charge &information"
-#~ msgstr "Mostra &informació de la càrrega"
-
-#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Adorm"
-
-#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hiberna"
-
-#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
-#~ msgid "Not present"
-#~ msgstr "No hi és"
-
-#~ msgid "Battery:"
-#~ msgstr "Bateria:"
-
-#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
-#~ msgid "Battery %1:"
-#~ msgstr "Bateria %1:"
-
-#~ msgid "Show the state for &each battery present"
-#~ msgstr "Mostra l'&estat de cada bateria present"
-
-#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
-#~ msgid "Battery %1:"
-#~ msgstr "Bateria %1:"
-
-#~ msgid "Battery:"
-#~ msgstr "Bateria: "
-
-#~ msgctxt "tooltip"
-#~ msgid "AC Adapter:"
-#~ msgstr "Adaptador CA:"
-
-#~ msgctxt "tooltip"
-#~ msgid "Plugged in"
-#~ msgstr "Endollat"
-
-#~ msgctxt "tooltip"
-#~ msgid "Not plugged in"
-#~ msgstr "No endollat"
-
-#~ msgid "Show remaining time for the battery"
-#~ msgstr "Mostra el temps restat de la bateria"
-
-#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
-#~ msgid "Battery %1:"
-#~ msgstr "Bateria %1:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Power Settings"
-#~ msgstr "Arranjament d'energia"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,120 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po to Catalan
-# Copyright (C) 2007-2012 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Orestes Mas Casals , 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-04 12:40+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:141
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status Free disk space"
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 lliure"
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:174
-msgctxt ""
-"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
-"and mean 'Currently mounting this device'"
-msgid "Accessing..."
-msgstr "S'està muntant..."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:174
-msgctxt ""
-"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
-"and mean 'Currently unmounting this device'"
-msgid "Removing..."
-msgstr "S'està desmuntant..."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:187
-#, kde-format
-msgid "1 action for this device"
-msgid_plural "%1 actions for this device"
-msgstr[0] "1 acció per este dispositiu"
-msgstr[1] "%1 accions per este dispositiu"
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:220
-msgid "Click to mount this device."
-msgstr "Cliqueu per muntar este dispositiu."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:222
-msgid "Click to eject this disc."
-msgstr "Cliqueu per expulsar el disc."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:224
-msgid "Click to safely remove this device."
-msgstr "Cliqueu per extraure amb seguretat este dispositiu."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:226
-msgid "Click to access this device from other applications."
-msgstr "Cliqueu per accedir a este dispositiu des d'altres aplicacions."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:245
-msgid ""
-"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
-"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
-msgstr ""
-"Actualment no és segur extraure este dispositiu: les aplicacions "
-"poden estar-hi accedint. Cliqueu el botó d'expulsió per extraure amb "
-"seguretat este dispositiu."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:247
-msgid "This device is currently accessible."
-msgstr "Actualment este dispositiu està accessible."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:252
-msgid ""
-"It is currently not safe to remove this device: applications may be "
-"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these "
-"other volumes to safely remove this device."
-msgstr ""
-"Actualment no és segur extraure este dispositiu: les aplicacions "
-"poden estar accedint a altres volums d'este dispositiu. Cliqueu el botó "
-"d'expulsió d'estos altres volums per extraure amb seguretat este dispositiu."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:254
-msgid "It is currently safe to remove this device."
-msgstr "Actualment es pot extraure amb seguretat este dispositiu."
-
-#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:257
-msgid "This device is not currently accessible."
-msgstr "Actualment este dispositiu no està accessible."
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:39
-msgid "No devices available"
-msgstr "Sense dispositius disponibles"
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:39
-msgid "Most recent device"
-msgstr "Dispositiu més recent"
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:210
-msgid "Available Devices"
-msgstr "Dispositius disponibles"
-
-#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:210
-msgid "No Devices Available"
-msgstr "Sense dispositius disponibles"
-
-#~ msgid "Removable devices only"
-#~ msgstr "Només dispositius extraïbles"
-
-#~ msgid "Non-removable devices only"
-#~ msgstr "Només dispositius no extraïbles"
-
-#~ msgid "All devices"
-#~ msgstr "Tots els dispositius"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,218 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po to Catalan
-# Copyright (C) 2010-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.notifications\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:18+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: contents/ui/config.ui:17
-msgid "&Application notifications:"
-msgstr "Notificacions de les &aplicacions:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: contents/ui/config.ui:34
-msgid "&File transfers and jobs:"
-msgstr "Transferències de &fitxers i treballs:"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: contents/ui/config.ui:57
-msgid "Choose which information to show"
-msgstr "Seleccioneu quina informació es mostrarà"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:156 contents/ui/JobDelegate.qml:195
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:236
-msgctxt ""
-"How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 de %2"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:241
-msgid "%1 of %2 %3"
-msgstr "%1 de %2 %3"
-
-#: contents/ui/JobDelegate.qml:283
-msgctxt "Speed and estimated time to completition"
-msgid "%1 (%2 remaining)"
-msgstr "%1 (queden %2)"
-
-#: contents/ui/Jobs.qml:58
-msgid "%1 [Finished]"
-msgstr "%1 [Finalitzat]"
-
-#: contents/ui/Jobs.qml:65
-msgid "Open"
-msgstr "Obri"
-
-#: contents/ui/Jobs.qml:96
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferències"
-
-#: contents/ui/main.qml:79
-msgid "Notifications and Jobs"
-msgstr "Notificacions i treballs"
-
-#: contents/ui/main.qml:82
-msgid "No notifications or jobs"
-msgstr "Sense notificacions ni treballs"
-
-#: contents/ui/main.qml:84 contents/ui/main.qml:88
-msgid "%1 running job"
-msgid_plural "%1 running jobs"
-msgstr[0] "%1 treball en execució"
-msgstr[1] "%1 treballs en execució"
-
-#: contents/ui/main.qml:86 contents/ui/main.qml:88
-msgid "%1 notification"
-msgid_plural "%1 notifications"
-msgstr[0] "%1 notificació"
-msgstr[1] "%1 notificacions"
-
-#: contents/ui/main.qml:127
-msgid "No new notifications."
-msgstr "Sense notificacions noves."
-
-#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:194
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
-#: contents/ui/NotificationDelegate.qml:199
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#~ msgid "%1 TiB"
-#~ msgstr "%1 TiB"
-
-#~ msgid "%1 GiB"
-#~ msgstr "%1 GiB"
-
-#~ msgid "%1 MiB"
-#~ msgstr "%1 MiB"
-
-#~ msgid "%1 KiB"
-#~ msgstr "%1 KiB"
-
-#~ msgid "%1 B"
-#~ msgstr "%1 B"
-
-#~ msgid "0 B"
-#~ msgstr "0 B"
-
-#~ msgid "%1 min %2 sec"
-#~ msgstr "%1 min %2 seg"
-
-#~ msgid "%1 min"
-#~ msgstr "%1 min"
-
-#~ msgid "KiB/s"
-#~ msgstr "KiB/s"
-
-#~ msgid "%1 file, to: %2"
-#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
-#~ msgstr[0] "%1 fitxer, a: %2"
-#~ msgstr[1] "%1 fitxers, a: %2"
-
-#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
-#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
-#~ msgstr[0] "1 treball en execució (en queden %2)"
-#~ msgstr[1] "%1 treballs en execució (en queden %2)"
-
-#~ msgctxt "Number of jobs and the speed at which they are downloading"
-#~ msgid "%1 running job (%2/s)"
-#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2/s)"
-#~ msgstr[0] "%1 treball en execució (%2/s)"
-#~ msgstr[1] "%1 treballs en execució (%2/s)"
-
-#~ msgid "%1 suspended job"
-#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
-#~ msgstr[0] "%1 treball suspès"
-#~ msgstr[1] "%1 treballs suspesos"
-
-#~ msgid "%1 completed job"
-#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
-#~ msgstr[0] "%1 treball completat"
-#~ msgstr[1] "%1 treballs completats"
-
-#~ msgid "No active jobs or notifications"
-#~ msgstr "No hi ha treballs actius o notificacions"
-
-#~ msgctxt "Generic title for the job transfer popup"
-#~ msgid "Jobs"
-#~ msgstr "Treballs"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Més"
-
-#~ msgid "Pause job"
-#~ msgstr "Pausa el treball"
-
-#~ msgid "Resume job"
-#~ msgstr "Reprèn el treball"
-
-#~ msgid "Cancel job"
-#~ msgstr "Cancel·la el treball"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
-#~ msgid "%1 [Paused]"
-#~ msgstr "%1 [Pausat]"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausat"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
-#~ msgid "%1 [Finished]"
-#~ msgstr "%1 [Finalitzat]"
-
-#~ msgid "%2 / 1 folder"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
-#~ msgstr[0] "%2 / 1 carpeta"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 carpetes"
-
-#~ msgid "%2 / 1 file"
-#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
-#~ msgstr[0] "%2 / 1 fitxer"
-#~ msgstr[1] "%2 / %1 fitxers"
-
-#~ msgid "Less"
-#~ msgstr "Menys"
-
-#~ msgid "Notification from %1"
-#~ msgstr "Notificació des de %1"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Pop Up Notices"
-#~ msgstr "Avisos emergents"
-
-#~ msgid "Popup"
-#~ msgstr "Emergent"
-
-#~ msgid "Automatically hide"
-#~ msgstr "Oculta automàticament"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po 2014-03-26 03:43:14.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,86 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po to Catalan
-# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.pager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 12:23+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: package/contents/config/config.qml:25
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:79
-msgid "Display Text:"
-msgstr "Mostra el text:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:85
-msgid "Desktop number"
-msgstr "Número d'escriptori"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:96
-msgid "Desktop name"
-msgstr "Nom d'escriptori"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:102
-msgid "No text"
-msgstr "Sense text"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:107
-msgid "Display icons:"
-msgstr "Mostra les icones:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:115
-msgid "Selecting current desktop:"
-msgstr "En seleccionar l'escriptori actual:"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:121
-msgid "Does nothing"
-msgstr "No fa res"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:132
-msgid "Shows desktop"
-msgstr "Mostra l'escriptori"
-
-#: package/contents/ui/configGeneral.qml:138
-msgid "Shows the dashboard"
-msgstr "Mostra el tauler"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:186
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "One window:"
-#| msgid_plural "%1 windows:"
-msgid "%1 windows"
-msgstr "Una finestra:"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:193
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "and 1 other"
-#| msgid_plural "and %1 others"
-msgid "and %1 other windows"
-msgstr "i una altra"
-
-#: plugin/pager.cpp:214
-msgid "&Add Virtual Desktop"
-msgstr "&Afig un escriptori virtual"
-
-#: plugin/pager.cpp:217
-msgid "&Remove Last Virtual Desktop"
-msgstr "&Elimina el darrer escriptori virtual"
-
-#~ msgid "Configure Pager"
-#~ msgstr "Configura el paginador"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,40 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager.po to Catalan
-# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.showActivityManager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-30 00:15+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:48
-msgid "Show Activity Manager"
-msgstr "Mostra el gestor d'activitats"
-
-#: package/contents/ui/main.qml:49
-msgid "Click to show the activity manager"
-msgstr "Cliqueu per mostrar el gestor d'activitats"
-
-#~ msgid "Click or press the Meta key and 'Q' to show the activity manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu o premeu la tecla Meta i «Q» per mostrar el gestor d'activitats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click or press the associated keyboard shortcut (%1) to show the activity "
-#~ "manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu o premeu la drecera de teclat associada (%1) per mostrar el "
-#~ "gestor d'activitats"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,214 +0,0 @@
-# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray.po to Catalan
-# Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2013, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.systemtray\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 11:53+0100\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:139
-msgid "Hide icons"
-msgstr "Oculta les icones"
-
-#: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:139
-msgid "Show hidden icons"
-msgstr "Mostra les icones ocultes"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:96
-msgid "SystemTray Settings"
-msgstr "Arranjament de la safata del sistema"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Mida de les icones:"
-
-#: package/contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:116
-msgid "Status & Notifications"
-msgstr "Estat i notificacions"
-
-#: plugin/host.cpp:289
-msgid "Unknown Category"
-msgstr "Categoria desconeguda"
-
-#: plugin/host.cpp:291
-msgid "Application Status"
-msgstr "Estat d'aplicació"
-
-#: plugin/host.cpp:293
-msgid "Communications"
-msgstr "Comunicacions"
-
-#: plugin/host.cpp:295
-msgid "System Services"
-msgstr "Serveis del sistema"
-
-#: plugin/host.cpp:297
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maquinari"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:65
-msgid "Pump Job"
-msgstr "Treball de bombeig"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:66
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:67
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació"
-
-#: tests/statusnotifier/pumpjob.cpp:124
-#, kde-format
-msgid "Testing kuiserver (%1 seconds remaining)"
-msgstr "S'està provant el «kuiserver» (%1 segons restants)"
-
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:79
-msgctxt "tooltip title"
-msgid "System Service Item"
-msgstr "Element dels serveis del sistema"
-
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:80
-msgctxt "title"
-msgid "StatusNotifierTest"
-msgstr "Prova de notificació d'estat"
-
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.cpp:81
-msgctxt "tooltip subtitle"
-msgid "Some explanation from the beach."
-msgstr "Una explicació des de la platja."
-
-#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StatusNotifierTest)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:20
-msgid "Stat&usNotifier Testap"
-msgstr "Prova de noti&ficació d'estat"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:35
-msgid "Stat&us Notifier"
-msgstr "No&tificació d'estat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:44
-msgid ""
-" Log
"
-"body>"
-msgstr ""
-" Registre
"
-"body>"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:64
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledCheck)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:71
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusAuto)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:81
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusPassive)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:88
-msgid "Passive"
-msgstr "Passiu"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusActive)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:95
-msgid "Ac&tive"
-msgstr "Ac&tiu"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, statusNeedsAttention)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:102
-msgid "&NeedsAttention"
-msgstr "Cal ate&nció"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:109
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:119
-msgid "ToolTip"
-msgstr "Consell"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:135
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
-
-#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, updateButton)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:138
-msgid "Alt+S"
-msgstr "Alt+S"
-
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:146
-msgid "&Jobs"
-msgstr "&Treballs"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:155
-msgid "Job Control"
-msgstr "Control de treball"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:162
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:176
-msgid "Naming"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jobEnabledCheck)
-#: tests/statusnotifier/statusnotifiertest.ui:214
-msgid "Job Started"
-msgstr "Treball iniciat"
-
-#~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1"
-#~ msgstr "Error: No s'han pogut trobar les metadades del connector: %1"
-
-#~ msgid "Error loading QML file: %1"
-#~ msgstr "Error en carregar el fitxer QML: %1"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg"
-
-#~ msgid "Showing info for package: %1"
-#~ msgstr "Visualització de la informació del paquet: %1"
-
-#~ msgid " Name : %1"
-#~ msgstr " Nom: %1"
-
-#~ msgid " Comment : %1"
-#~ msgstr " Comentari: %1"
-
-#~ msgid " Plugin : %1"
-#~ msgstr " Connector: %1"
-
-#~ msgid " Author : %1"
-#~ msgstr " Autor: %1"
-
-#~ msgid " Path : %1"
-#~ msgstr " Camí: %1"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Translation of plasma_applet_org.kde.showActivityManager.po to Catalan
+# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.showActivityManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-30 00:15+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:44
+msgid "Show Activity Manager"
+msgstr "Mostra el gestor d'activitats"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:45
+msgid "Click to show the activity manager"
+msgstr "Cliqueu per mostrar el gestor d'activitats"
+
+#~ msgid "Click or press the Meta key and 'Q' to show the activity manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliqueu o premeu la tecla Meta i «Q» per mostrar el gestor d'activitats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click or press the associated keyboard shortcut (%1) to show the activity "
+#~ "manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliqueu o premeu la drecera de teclat associada (%1) per mostrar el "
+#~ "gestor d'activitats"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_pager.po 2013-11-27 06:24:07.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,97 @@
+# Translation of plasma_applet_pager.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_pager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-27 05:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-23 20:34+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: pager.cpp:307
+msgid "&Add Virtual Desktop"
+msgstr "&Afig un escriptori virtual"
+
+#: pager.cpp:310
+msgid "&Remove Last Virtual Desktop"
+msgstr "&Elimina el darrer escriptori virtual"
+
+#: pager.cpp:350
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: pager.cpp:877
+#, kde-format
+msgid "One window:"
+msgid_plural "%1 windows:"
+msgstr[0] "Una finestra:"
+msgstr[1] "%1 finestres:"
+
+#: pager.cpp:881
+#, kde-format
+msgid "and 1 other"
+msgid_plural "and %1 others"
+msgstr[0] "i una altra"
+msgstr[1] "i %1 altres"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pagerConfig)
+#: pagerConfig.ui:14
+msgid "Configure Pager"
+msgstr "Configura el paginador"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayLabel)
+#: pagerConfig.ui:41
+msgid "Display text:"
+msgstr "Mostra el text:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, desktopNumberRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:51
+msgid "Desktop number"
+msgstr "Número d'escriptori"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, desktopNameRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:61
+msgid "Desktop name"
+msgstr "Nom d'escriptori"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, displayNoneRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:71
+msgid "No text"
+msgstr "Sense text"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: pagerConfig.ui:81
+msgid "Display icons:"
+msgstr "Mostra les icones:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
+#: pagerConfig.ui:101
+msgid "Selecting current desktop:"
+msgstr "En seleccionar l'escriptori actual:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNothingRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:111
+msgid "Does nothing"
+msgstr "No fa res"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:121
+msgid "Shows desktop"
+msgstr "Mostra l'escriptori"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDashboardRadioButton)
+#: pagerConfig.ui:131
+msgid "Shows the dashboard"
+msgstr "Mostra el tauler"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panel.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Translation of plasma_applet_panel.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-15 10:12+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: panel.cpp:160
+msgid "Panel Settings"
+msgstr "Arranjament del plafó"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_panelspacer_internal.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Translation of plasma_applet_panelspacer_internal.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_panelspacer_internal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-01 18:58+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: panelspacer.cpp:38
+msgid "Set Flexible Size"
+msgstr "Configurar una mida flexible"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po 2014-03-24 03:37:15.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_quicklaunch.po 2013-11-28 06:17:51.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_quicklaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_sal.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Translation of plasma_applet_sal.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_sal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:27+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: runnersconfig.cpp:41
+msgid "Available Features"
+msgstr "Funcionalitats disponibles"
+
+#: sal.cpp:122
+msgid "Configure Search and Launch"
+msgstr "Configuració de la cerca i el llançament"
+
+#: sal.cpp:134 sal.cpp:518
+msgid "Lock Page"
+msgstr "Bloqueja la pàgina"
+
+#: sal.cpp:150
+msgid "Next activity"
+msgstr "Activitat següent"
+
+#: sal.cpp:152
+msgid "Previous activity"
+msgstr "Activitat anterior"
+
+#: sal.cpp:205
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: sal.cpp:217
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: sal.cpp:271
+msgid "Add applications"
+msgstr "Afig aplicacions"
+
+#: sal.cpp:511
+msgid "Unlock Page"
+msgstr "Desbloqueja la pàgina"
+
+#: sal.cpp:705
+msgctxt ""
+"Title of the page that lets the user choose the loaded krunner plugins"
+msgid "Search plugins"
+msgstr "Connectors de cerca"
+
+#: sal.cpp:713
+msgctxt ""
+"Title of the page that lets the user choose what entries will be allowed in "
+"the main menu"
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: sal.cpp:727
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Drecera de teclat"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_saverdesktop.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Translation of plasma_applet_saverdesktop.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_saverdesktop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-01 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: desktop.cpp:98
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_appletscriptengine_dashboard.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Translation of plasma_appletscriptengine_dashboard.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_appletscriptengine_dashboard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:45+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: bundle.cpp:313
+msgid "Main Webpage"
+msgstr "Pàgina web principal"
+
+#: bundle.cpp:320 webapplet_package.cpp:37
+msgid "Root HTML directory"
+msgstr "Directori arrel HTML"
+
+#: plasmawebapplet.cpp:163
+msgid "Inspect this widget"
+msgstr "Inspecciona este estri"
+
+#: webapplet_package.cpp:33 webapplet_package.cpp:46
+msgid "Main Script File"
+msgstr "Fitxer principal d'script"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_searchbox.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Translation of plasma_applet_searchbox.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_searchbox\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:58+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: searchbox.cpp:72
+msgid "Enter your query here"
+msgstr "Introduïu ací la consulta"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po 2014-01-08 03:15:59.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_system-monitor.po 2013-12-25 06:06:17.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-08 01:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-25 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,119 @@
+# Translation of plasma_applet_systemtray.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
+msgid "Hide icons"
+msgstr "Oculta les icones"
+
+#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
+msgid "Show hidden icons"
+msgstr "Mostra les icones ocultes"
+
+#: ui/applet.cpp:407
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
+
+#: ui/applet.cpp:409
+msgid "Choose which information to show"
+msgstr "Seleccioneu quina informació es mostrarà"
+
+#: ui/applet.cpp:410
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrades"
+
+#: ui/applet.cpp:471
+msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ui/applet.cpp:472
+msgctxt "Item is never visible in the systray"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ocult"
+
+#: ui/applet.cpp:473
+msgctxt "Item is always visible in the systray"
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: ui/applet.cpp:513
+msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
+msgid "Shown Item Categories"
+msgstr "Categories dels elements visibles"
+
+#: ui/applet.cpp:516
+msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
+msgid "Application status"
+msgstr "Estat d'aplicació"
+
+#: ui/applet.cpp:526
+msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
+msgid "Communications"
+msgstr "Comunicacions"
+
+#: ui/applet.cpp:536
+msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
+msgid "System services"
+msgstr "Serveis del sistema"
+
+#: ui/applet.cpp:546
+msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
+msgid "Hardware control"
+msgstr "Control del maquinari"
+
+#: ui/applet.cpp:556
+msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: ui/applet.cpp:603
+msgctxt ""
+"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
+"widgets"
+msgid "Extra Items"
+msgstr "Elements extres"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
+#: ui/autohide.ui:39
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
+#: ui/autohide.ui:44
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
+#: ui/autohide.ui:49
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Drecera de teclat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
+#: ui/visibleitems.ui:26
+msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
+msgstr ""
+"Actualment els estris estan bloquejats, i s'han deshabilitat algunes opcions."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
+#: ui/visibleitems.ui:54
+msgid "Unlock Widgets"
+msgstr "Desbloqueig dels estris"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2014-03-25 04:36:28.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_tasks.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-25 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-06 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -20,117 +20,127 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:29
+#: package/contents/ui/main.qml:112
+msgid "On %1"
+msgstr "En: %1"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:117
+msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
+msgid "Available on all activities"
+msgstr "Disponible en totes les activitats"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:121
+msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
+msgid "Also available on %1"
+msgstr "També disponible en %1"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:126
+msgctxt "Which activities a window is currently on"
+msgid "Available on %1"
+msgstr "Disponible en %1"
+
+#: tasks.cpp:476
msgid "General"
msgstr "General"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:45
+#: tasks.cpp:486
+msgid "Do Not Group"
+msgstr "No agrupes"
+
+#: tasks.cpp:489
+msgid "By Program Name"
+msgstr "Per nom de programa"
+
+#: tasks.cpp:511
+msgid "Do Not Sort"
+msgstr "No ordenis"
+
+#: tasks.cpp:512
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualment"
+
+#: tasks.cpp:513
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabèticament"
+
+#: tasks.cpp:514
+msgid "By Desktop"
+msgstr "Per escriptori"
+
+#: tasks.cpp:515
+msgid "By Activity"
+msgstr "Per activitat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#: tasksConfig.ui:29
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:51
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
+#: tasksConfig.ui:36
msgid "Force row settings"
msgstr "Força els paràmetres de les files"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:56
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
+#: tasksConfig.ui:56
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostra els consells"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#: tasksConfig.ui:76
msgid "Highlight windows"
msgstr "Ressaltat de finestres"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#: tasksConfig.ui:96
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Màxim de files:"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:77
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
+#: tasksConfig.ui:148
msgid "Grouping and Sorting"
msgstr "Agrupament i ordenació"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:83
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: tasksConfig.ui:155
msgid "Grouping:"
msgstr "Agrupament:"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88
-msgid "Do Not Group"
-msgstr "No agrupes"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualment"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:88
-msgid "By Program Name"
-msgstr "Per nom de programa"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94
-msgid "Only when the task manager is full"
-msgstr "Només quan el gestor de tasques estiga ple"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
+#: tasksConfig.ui:195
+msgid "Only when the taskbar is full"
+msgstr "Només quan la barra de tasques estiga plena"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:99
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: tasksConfig.ui:221
msgid "Sorting:"
msgstr "Ordenació:"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "Do Not Sort"
-msgstr "No ordenis"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabèticament"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "By Desktop"
-msgstr "Per escriptori"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104
-msgid "By Activity"
-msgstr "Per activitat"
-
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#: tasksConfig.ui:273
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117
-msgid "Show only tasks from the current screen"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
+#: tasksConfig.ui:280
+msgid "Only show tasks from the current screen"
msgstr "Mostra només les tasques de la pantalla actual"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:122
-msgid "Show only tasks from the current desktop"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
+#: tasksConfig.ui:300
+msgid "Only show tasks from the current desktop"
msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:127
-msgid "Show only tasks from the current activity"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
+#: tasksConfig.ui:320
+msgid "Only show tasks from the current activity"
msgstr "Mostra només les tasques de l'activitat actual"
-#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:132
-msgid "Show only tasks that are minimized"
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
+#: tasksConfig.ui:340
+msgid "Only show tasks that are minimized"
msgstr "Mostra només les tasques que estiguen minimitzades"
-#: package/contents/ui/Task.qml:175
-#, kde-format
-msgid "On %1"
-msgstr "En: %1"
-
-#: package/contents/ui/Task.qml:180
-msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
-msgid "Available on all activities"
-msgstr "Disponible en totes les activitats"
-
-#: package/contents/ui/Task.qml:184
-#, kde-format
-msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
-msgid "Also available on %1"
-msgstr "També disponible en %1"
-
-#: package/contents/ui/Task.qml:189
-#, kde-format
-msgctxt "Which activities a window is currently on"
-msgid "Available on %1"
-msgstr "Disponible en %1"
-
#~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po 2014-02-07 03:43:29.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_trash.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,15 +1,15 @@
# Translation of plasma_applet_trash.po to Catalan
-# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -20,70 +20,53 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-#: contents/ui/main.qml:68
-msgid ""
-"Trash\n"
-"Empty"
-msgstr ""
-"Paperera\n"
-"Buida"
-
-#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:80
-#, kde-format
-msgid ""
-"Trash\n"
-"One item"
-msgid_plural ""
-"Trash\n"
-" %1 items"
-msgstr[0] ""
-"Paperera\n"
-"Un element"
-msgstr[1] ""
-"Paperera\n"
-"%1 elements"
-
-#: contents/ui/main.qml:79
+#: trash.cpp:115 trash.cpp:131 trash.cpp:164 trash.cpp:249
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: contents/ui/main.qml:80
-msgid ""
-"Trash \n"
-" Empty"
+#: trash.cpp:123
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obri"
+
+#: trash.cpp:127 trash.cpp:243
+msgid "&Empty Trashcan"
+msgstr "&Buida la paperera"
+
+#: trash.cpp:136
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menú"
+
+#: trash.cpp:165 trash.cpp:254 trash.cpp:256
+#, kde-format
+msgid "One item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "Un element"
+msgstr[1] "%1 elements"
+
+#: trash.cpp:201
+msgctxt "@info"
+msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
msgstr ""
-"Paperera \n"
-" Buida"
+"Esteu segur que voleu buidar la paperera? Tots els elements se suprimiran."
-#: contents/ui/main.qml:88 contents/ui/main.qml:90
+#: trash.cpp:203
+msgctxt "@title:window"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: contents/ui/main.qml:89
-msgid "Do you really want to empty the trash ? All the items will be deleted."
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu buidar la paperera? Se suprimiran tots els elements."
+#: trash.cpp:205
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la paperera"
-#: contents/ui/main.qml:91
+#: trash.cpp:206
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Obre"
-
-#~ msgid "&Empty Trashcan"
-#~ msgstr "&Buida la paperera"
-
-#~ msgid "&Menu"
-#~ msgstr "&Menú"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Buida la paperera"
-
-#~ msgid "Emptying Trashcan..."
-#~ msgstr "S'està buidant la paperera..."
-
-#~ msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Buida"
+#: trash.cpp:224
+msgid "Emptying Trashcan..."
+msgstr "S'està buidant la paperera..."
+
+#: trash.cpp:261 trash.cpp:263
+msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state"
+msgid "Empty"
+msgstr "Buida"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po 2014-02-07 03:43:29.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_applet_windowlist.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -1,55 +1,57 @@
# Translation of plasma_applet_windowlist.po to Catalan
-# Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2013.
+# Josep Ma. Ferrer , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_windowlist\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-07 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: contents/ui/main.qml:104
-msgid "Window List"
+#: WindowList.cpp:69
+msgid "Window list"
msgstr "Llista de finestres"
-#: contents/ui/main.qml:105
+#: WindowList.cpp:69
msgid "Show list of opened windows"
msgstr "Mostra la llista de finestres obertes"
-#: contents/ui/main.qml:140
+#: WindowList.cpp:196
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: contents/ui/main.qml:146
+#: WindowList.cpp:198
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Endreça les finestres"
-#: contents/ui/main.qml:151
+#: WindowList.cpp:199
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Finestres en cascada"
-#: contents/ui/Menu.qml:50
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: WindowList.cpp:252
+msgid "Desktops"
+msgstr "Escriptoris"
+
+#: WindowList.cpp:262
+msgid "Current desktop"
+msgstr "Escriptori actual"
-#: contents/ui/Menu.qml:50
+#: WindowList.cpp:262
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
-#~ msgid "Current desktop"
-#~ msgstr "Escriptori actual"
-
-#~ msgid "No windows"
-#~ msgstr "Sense finestres"
+#: WindowList.cpp:291
+msgid "No windows"
+msgstr "Sense finestres"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po 2013-12-19 03:24:44.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_contextmenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,30 +20,30 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: menu.cpp:98
+#: menu.cpp:99
msgid "Run Command..."
msgstr "Executa una orde..."
-#: menu.cpp:102
+#: menu.cpp:103
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
-#: menu.cpp:106
+#: menu.cpp:107
msgid "Leave..."
msgstr "Eixida..."
-#: menu.cpp:246
+#: menu.cpp:253
msgid "Configure Contextual Menu Plugin"
msgstr "Configura el connector de menú contextual"
-#: menu.cpp:256
+#: menu.cpp:263
msgid "[Other Actions]"
msgstr "[Altres accions]"
-#: menu.cpp:259
+#: menu.cpp:266
msgid "Wallpaper Actions"
msgstr "Accions del fons d'escriptori"
-#: menu.cpp:263
+#: menu.cpp:270
msgid "[Separator]"
msgstr "[Separador]"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchactivity.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchactivity.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchactivity.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchactivity.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_switchactivity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchdesktop.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchdesktop.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchdesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchdesktop.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,25 @@
+# Translation of plasma_containmentactions_switchdesktop.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_switchdesktop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:57+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: desktop.cpp:34 desktop.cpp:62
+msgid "Virtual Desktops"
+msgstr "Escriptoris virtuals"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchwindow.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchwindow.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchwindow.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_switchwindow.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_containmentactions_switchwindow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po 2014-03-23 19:47:40.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
@@ -1,25 +0,0 @@
-# Translation of plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment.po to Catalan
-# Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
-# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
-#
-# Josep Ma. Ferrer , 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: plasma_containment_org.kde.plasma.desktopcontainment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:43+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
-"Language-Team: Catalan \n"
-"Language: ca@valencia\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
-
-#: tests/org.kde.tests.background/contents/code/testbackground.qml:39
-msgid "Test Applet"
-msgstr "Miniaplicació de prova"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po 2014-03-02 07:58:15.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,362 @@
+# Translation of plasma-desktop.po to Catalan
+# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: activitymanager/activitymanager.cpp:293
+msgid "Get New Templates..."
+msgstr "Obtén plantilles noves..."
+
+#: controllerwindow.cpp:397
+msgid "Activities"
+msgstr "Activitats"
+
+#: dashboardview.cpp:108
+msgid "Hide Dashboard"
+msgstr "Oculta el tauler"
+
+#: dashboardview.cpp:156
+msgid "Widget Dashboard"
+msgstr "Tauler d'estris"
+
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
+msgid "The font to use on the desktop"
+msgstr "El tipus de lletra a utilitzar en l'escriptori"
+
+#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
+#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
+msgid ""
+"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a cert si cada escriptori virtual ha de tindre la seua pròpia i "
+"única vista del Plasma."
+
+#: desktopcorona.cpp:106
+msgid "Next Activity"
+msgstr "Activitat següent"
+
+#: desktopcorona.cpp:112
+msgid "Previous Activity"
+msgstr "Activitat anterior"
+
+#: desktopcorona.cpp:118
+msgid "Stop Current Activity"
+msgstr "Para l'activitat actual"
+
+#: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169
+msgid "Add Panel"
+msgstr "Afig un plafó"
+
+#: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470
+msgctxt "Default name for a new activity"
+msgid "New Activity"
+msgstr "Activitat nova"
+
+#: interactiveconsole.cpp:70
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executa"
+
+#: interactiveconsole.cpp:71
+msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: interactiveconsole.cpp:72
+msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: interactiveconsole.cpp:73
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: interactiveconsole.cpp:81
+msgid "Desktop Shell Scripting Console"
+msgstr "Consola d'scripts de l'àrea de treball de l'escriptori"
+
+#: interactiveconsole.cpp:88
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: interactiveconsole.cpp:99
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
+
+#: interactiveconsole.cpp:105
+msgid "Use"
+msgstr "Usa"
+
+#: interactiveconsole.cpp:162
+msgid "Output"
+msgstr "Eixida"
+
+#: interactiveconsole.cpp:245
+#, kde-format
+msgid "Unable to load script file %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'script %1"
+
+#: interactiveconsole.cpp:296
+msgid "Open Script File"
+msgstr "Obri un fitxer d'script"
+
+#: interactiveconsole.cpp:424
+msgid "Save Script File"
+msgstr "Guarda el fitxer d'script"
+
+#: interactiveconsole.cpp:510
+#, kde-format
+msgid "Executing script at %1"
+msgstr "S'està executant l'script a %1"
+
+#: interactiveconsole.cpp:549
+#, no-c-format, kde-format
+msgid "Runtime: %1ms"
+msgstr "Temps d'execució: %1ms"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
+msgstr ""
+"L'aplicació de l'espai de treball de l'escriptori KDE, els plafons i els "
+"estris."
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Plasma Desktop Shell"
+msgstr "Àrea de treball de l'escriptori Plasma"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
+msgstr "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "John Lions"
+msgstr "John Lions"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
+msgstr "En memòria de les seues col·laboracions, 1937-1998."
+
+#: panelcontroller.cpp:138
+msgid "Panel Alignment"
+msgstr "Alineament del plafó"
+
+#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: panelcontroller.cpp:147
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: panelcontroller.cpp:163
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: panelcontroller.cpp:166
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: panelcontroller.cpp:171
+msgid "Auto-hide"
+msgstr "Oculta automàticament"
+
+#: panelcontroller.cpp:176
+msgid "Windows can cover"
+msgstr "Les finestres el poden tapar"
+
+#: panelcontroller.cpp:181
+msgid "Windows go below"
+msgstr "Les finestres van a sota"
+
+#: panelcontroller.cpp:187
+msgid "Screen Edge"
+msgstr "Vora de la pantalla"
+
+#: panelcontroller.cpp:191
+msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
+msgstr ""
+"Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo a una vora de la pantalla per "
+"canviar la vora del plafó"
+
+#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: panelcontroller.cpp:197
+msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
+msgstr ""
+"Premeu el botó esquerre i arrossegueu-lo verticalment canviar l'alçada del "
+"plafó"
+
+#: panelcontroller.cpp:205
+msgid "More Settings"
+msgstr "Més paràmetres"
+
+#: panelcontroller.cpp:206
+msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
+msgstr ""
+"Mostra més opcions quan a l'alineació del plafó, la visibilitat i altres "
+"paràmetres"
+
+#: panelcontroller.cpp:218
+msgid "Maximize Panel"
+msgstr "Maximitza el plafó"
+
+#: panelcontroller.cpp:224
+msgid "Close this configuration window"
+msgstr "Tanca esta finestra de configuració"
+
+#: panelcontroller.cpp:273
+msgid "Add Spacer"
+msgstr "Afig un espaiador"
+
+#: panelcontroller.cpp:276
+msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
+msgstr ""
+"Afig un espaiador al plafó. És útil per intercalar espai entre dos estris"
+
+#: panelcontroller.cpp:393
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: panelcontroller.cpp:396
+msgid "Top"
+msgstr "Dalt"
+
+#: panelcontroller.cpp:397
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baix"
+
+#: plasmaapp.cpp:266
+msgid "Show Dashboard"
+msgstr "Mostra el tauler"
+
+#: plasmaapp.cpp:845
+msgid "Activities..."
+msgstr "Activitats..."
+
+#: plasmaapp.cpp:1268
+#, kde-format
+msgctxt "%1 is the activity name"
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Còpia de %1"
+
+#: plasmaapp.cpp:1411
+#, kde-format
+msgid ""
+"A new widget has become available on the network:
%1 - %2"
+msgstr ""
+"Un estri nou ha esdevingut disponible en la xarxa:
%1 - %2"
+
+#: plasmaapp.cpp:1422
+msgid "Unlock and add to current activity"
+msgstr "Desbloqueja i afig a l'activitat actual"
+
+#: plasmaapp.cpp:1425
+msgid "Add to current activity"
+msgstr "Afig a l'activitat actual"
+
+#: plasmaapp.cpp:1505
+msgid "Run applications"
+msgstr "Executa aplicacions"
+
+#: plasmaapp.cpp:1506
+msgid "This activity template requests to run the following applications"
+msgstr ""
+"Esta plantilla d'activitat sol·licita executar les aplicacions següents"
+
+#: plasmaapp.cpp:1507
+msgid "Run selected"
+msgstr "Executa les seleccionades"
+
+#: plasmaapp.cpp:1508
+msgid "Run none"
+msgstr "No executes res"
+
+#: positioningruler.cpp:465
+msgid "Move this slider to set the panel position"
+msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la posició del plafó"
+
+#: positioningruler.cpp:468
+msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
+msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la mida màxima del plafó"
+
+#: positioningruler.cpp:471
+msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
+msgstr "Moveu este control lliscant per fixar la mida mínima del plafó"
+
+#~ msgid "Remove activity?"
+#~ msgstr "Elimino l'activitat?"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "Accept changes?"
+#~ msgstr "Accepteu els canvis?"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
+#~ msgid "Configure activity"
+#~ msgstr "Configura l'activitat"
+
+#~ msgid "Stop activity"
+#~ msgstr "Atura l'activitat"
+
+#~ msgid "Start activity"
+#~ msgstr "Inicia l'activitat"
+
+#~ msgid "Enter Search Term"
+#~ msgstr "Introduïu un terme de cerca"
+
+#~ msgid "Add Widgets"
+#~ msgstr "Afegeix estris"
+
+#~ msgid "Create Activity"
+#~ msgstr "Crea una activitat"
+
+#~ msgid "Empty Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori buit"
+
+#~ msgid "Clone current activity"
+#~ msgstr "Clona l'activitat actual"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_keystate.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_keystate.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_keystate.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_keystate.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_keystate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 01:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -80,15 +80,15 @@
msgid "Second X Button"
msgstr "Segon botó X"
-#: keystate.cpp:59 keystate.cpp:70 keystate.cpp:99 keystate.cpp:120
-#: keystate.cpp:128
+#: keystate.cpp:58 keystate.cpp:69 keystate.cpp:98 keystate.cpp:119
+#: keystate.cpp:127
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
-#: keystate.cpp:60 keystate.cpp:106 keystate.cpp:129
+#: keystate.cpp:59 keystate.cpp:105 keystate.cpp:128
msgid "Latched"
msgstr "Tancat"
-#: keystate.cpp:61 keystate.cpp:113 keystate.cpp:130
+#: keystate.cpp:60 keystate.cpp:112 keystate.cpp:129
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_kuiserver.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_kuiserver.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_kuiserver.po 2013-12-09 03:10:30.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_kuiserver.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-09 01:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,17 +20,17 @@
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: jobaction.cpp:31
+#: jobaction.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "%1 is the subject (can be anything) upon which the job is performed"
msgid "The JobView for %1 cannot be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar el «JobView» per a %1"
-#: jobaction.cpp:45
+#: jobaction.cpp:44
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Treball cancel·lat per l'usuari."
-#: kuiserverengine.cpp:239
+#: kuiserverengine.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Byes per second"
msgid "%1/s"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_metadata.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_metadata.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_metadata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_metadata.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,106 @@
+# Translation of plasma_engine_metadata.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_engine_metadata\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-01 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: metadata_engine.cpp:70 metadata_engine.cpp:122
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: metadata_engine.cpp:73 metadata_engine.cpp:116
+msgctxt "@label"
+msgid "Source Modified"
+msgstr "S'ha modificat l'origen"
+
+#: metadata_engine.cpp:112
+msgctxt "@label"
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: metadata_engine.cpp:113
+msgctxt "@label"
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distància focal"
+
+#: metadata_engine.cpp:114
+msgctxt "@label"
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: metadata_engine.cpp:115
+msgctxt "@label"
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
+
+#: metadata_engine.cpp:117
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: metadata_engine.cpp:118
+msgctxt "@label"
+msgid "Flash Used"
+msgstr "S'ha utilitzat el flaix"
+
+#: metadata_engine.cpp:119
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: metadata_engine.cpp:120
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: metadata_engine.cpp:121
+msgctxt "@label"
+msgid "Url"
+msgstr "URL"
+
+#: metadata_engine.cpp:123
+msgctxt "@label"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Obertura"
+
+#: metadata_engine.cpp:124
+msgctxt "@label"
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesura"
+
+#: metadata_engine.cpp:125
+msgctxt "@label"
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "Equivalent a 35 mm"
+
+#: metadata_engine.cpp:126
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Extensió de fitxer"
+
+#: metadata_engine.cpp:127
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: metadata_engine.cpp:128
+msgctxt "@label"
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposició"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po 2013-11-22 03:41:25.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_mpris2.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_mpris2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-22 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,26 +20,26 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: playeractionjob.cpp:169
+#: playeractionjob.cpp:166
#, kde-format
msgid "The media player '%1' cannot perform the action '%2'."
msgstr "El reproductor de suports «%1» no ha pogut realitzar l'acció «%2»."
-#: playeractionjob.cpp:171
+#: playeractionjob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Attempting to perform the action '%1' failed with the message '%2'."
msgstr "Ha fallat en intentar executar l'acció «%1» amb el missatge «%2»."
-#: playeractionjob.cpp:174
+#: playeractionjob.cpp:171
#, kde-format
msgid "The argument '%1' for the action '%2' is missing or of the wrong type."
msgstr "L'argument «%1» per l'acció «%2» no hi és o és d'un tipus incorrecte."
-#: playeractionjob.cpp:176
+#: playeractionjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "The operation '%1' is unknown."
msgstr "L'operació «%1» és desconeguda."
-#: playeractionjob.cpp:178
+#: playeractionjob.cpp:175
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_network.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_network.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_network.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_network.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po 2014-03-22 03:29:17.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_notifications.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,15 +20,15 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: notificationaction.cpp:33
+#: notificationaction.cpp:31
msgid "The notification dataEngine is not set."
msgstr "No s'ha definit la notificació del «dataEngine»."
-#: notificationaction.cpp:43
+#: notificationaction.cpp:41
#, kde-format
msgid "Invalid destination: %1"
msgstr "Destinació no vàlida: %1"
-#: notificationsengine.cpp:176
+#: notificationsengine.cpp:149
msgid "Unknown Application"
msgstr "Aplicació desconeguda"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_nowplaying.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_nowplaying.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_nowplaying.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_nowplaying.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,81 @@
+# Translation of plasma_engine_nowplaying.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_engine_nowplaying\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-02 20:38+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: playeractionjob.cpp:28
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot be found."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el reproductor «%1»."
+
+#: playeractionjob.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot perform the action 'play'."
+msgstr "El reproductor «%1» no ha pogut realitzar l'acció «reproducció»."
+
+#: playeractionjob.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot perform the action 'pause'."
+msgstr "El reproductor «%1» no ha pogut realitzar l'acció «pausa»."
+
+#: playeractionjob.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot perform the action 'stop'."
+msgstr "El reproductor «%1» no ha pogut realitzar l'acció «parada»."
+
+#: playeractionjob.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot perform the action 'previous'."
+msgstr "El reproductor «%1» no ha pogut realitzar l'acció «anterior»."
+
+#: playeractionjob.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot perform the action 'next'."
+msgstr "El reproductor «%1» no ha pogut realitzar l'acció «següent»."
+
+#: playeractionjob.cpp:77
+msgid "The 'level' argument to the 'volume' command must be between 0 and 1."
+msgstr "L'argument «nivell» de l'orde «volum» ha d'estar entre 0 i 1."
+
+#: playeractionjob.cpp:81
+msgid "The 'volume' command requires a 'level' argument."
+msgstr "L'orde «volum» requereix un argument «nivell»."
+
+#: playeractionjob.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot perform the action 'volume'."
+msgstr "El reproductor «%1» no ha pogut realitzar l'acció «volum»."
+
+#: playeractionjob.cpp:95
+msgid ""
+"The 'seconds' argument to the 'seek' command must be between 0 and the "
+"length of the track."
+msgstr ""
+"L'argument «segons» de l'orde «cerca» ha d'estar entre 0 i la durada de la "
+"peça."
+
+#: playeractionjob.cpp:100
+msgid "The 'seek' command requires a 'seconds' argument."
+msgstr "L'orde «cerca» requereix un argument «segons»."
+
+#: playeractionjob.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "The player '%1' cannot perform the action 'seek'."
+msgstr "El reproductor «%1» no ha pogut realitzar l'acció «cerca»."
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_rss.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_rss.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_rss.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_rss.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_rss\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_share.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_share.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_share.po 2014-01-29 03:28:23.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_share.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 01:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,53 +20,55 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: share_package.cpp:33
+#: share_package.cpp:31
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts executables"
-#: share_package.cpp:38
+#: share_package.cpp:36
msgid "Main Script File"
msgstr "Fitxer principal d'script"
-#: shareprovider.cpp:195
+#: shareprovider.cpp:172
msgid "Could not detect the file's mimetype"
msgstr "No s'ha pogut detectar el tipus MIME del fitxer"
-#: shareprovider.cpp:225
+#: shareprovider.cpp:202
msgid "It was not possible to read the selected file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer seleccionat"
-#: shareprovider.cpp:278
+#: shareprovider.cpp:251
msgid "Service was not available"
msgstr "El servei no està disponible"
-#: shareprovider.cpp:307
+#: shareprovider.cpp:278
msgid "You must specify a URL for this service"
msgstr "Heu d'indicar un URL per este servei"
-#: shareservice.cpp:63
+#: shareservice.cpp:64
msgid "Could not find the provider with the specified destination"
msgstr "No s'ha pogut trobar el proveïdor amb la destinació especificada"
-#: shareservice.cpp:74
+#: shareservice.cpp:75
msgid "Invalid path for the requested provider"
msgstr "Camí no vàlid pel proveïdor requerit"
-#: shareservice.cpp:97
+#: shareservice.cpp:86
+msgid "Selected provider does not have a valid script file"
+msgstr "El proveïdor seleccionat no té cap fitxer d'script vàlid"
+
+#: shareservice.cpp:94
+msgid "Selected provider does not provide a supported script file"
+msgstr ""
+"El proveïdor seleccionat no proporciona cap fitxer d'script implementat"
+
+#: shareservice.cpp:117
msgid "Error trying to execute script"
msgstr "Error en intentar executar l'script"
-#: shareservice.cpp:107
+#: shareservice.cpp:125
msgid "Could not find all required functions"
msgstr "No s'han pogut trobar totes les funciones requerides"
-#: shareservice.cpp:157
+#: shareservice.cpp:173
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "Selected provider does not have a valid script file"
-#~ msgstr "El proveïdor seleccionat no té cap fitxer d'script vàlid"
-
-#~ msgid "Selected provider does not provide a supported script file"
-#~ msgstr ""
-#~ "El proveïdor seleccionat no proporciona cap fitxer d'script implementat"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_soliddevice.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_soliddevice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 01:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
@@ -20,740 +20,740 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
-#: soliddeviceengine.cpp:128
+#: soliddeviceengine.cpp:127
msgid "Parent UDI"
msgstr "UDI superior"
-#: soliddeviceengine.cpp:129
+#: soliddeviceengine.cpp:128
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"
-#: soliddeviceengine.cpp:130
+#: soliddeviceengine.cpp:129
msgid "Product"
msgstr "Producte"
-#: soliddeviceengine.cpp:131
+#: soliddeviceengine.cpp:130
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: soliddeviceengine.cpp:132
+#: soliddeviceengine.cpp:131
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: soliddeviceengine.cpp:133 soliddeviceengine.cpp:711
+#: soliddeviceengine.cpp:132 soliddeviceengine.cpp:710
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemes"
-#: soliddeviceengine.cpp:134 soliddeviceengine.cpp:607
-#: soliddeviceengine.cpp:613 soliddeviceengine.cpp:626
+#: soliddeviceengine.cpp:133 soliddeviceengine.cpp:606
+#: soliddeviceengine.cpp:612 soliddeviceengine.cpp:625
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: soliddeviceengine.cpp:135 soliddeviceengine.cpp:608
-#: soliddeviceengine.cpp:614 soliddeviceengine.cpp:622
-#: soliddeviceengine.cpp:624
+#: soliddeviceengine.cpp:134 soliddeviceengine.cpp:607
+#: soliddeviceengine.cpp:613 soliddeviceengine.cpp:621
+#: soliddeviceengine.cpp:623
msgid "Operation result"
msgstr "Resultat de l'operació"
-#: soliddeviceengine.cpp:136
+#: soliddeviceengine.cpp:135
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"
-#: soliddeviceengine.cpp:144
+#: soliddeviceengine.cpp:143
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
-#: soliddeviceengine.cpp:145
+#: soliddeviceengine.cpp:144
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: soliddeviceengine.cpp:146
+#: soliddeviceengine.cpp:145
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocitat màxima"
-#: soliddeviceengine.cpp:147
+#: soliddeviceengine.cpp:146
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Pot canviar la freqüència"
-#: soliddeviceengine.cpp:155
+#: soliddeviceengine.cpp:154
msgid "Block"
msgstr "Bloqueja"
-#: soliddeviceengine.cpp:156
+#: soliddeviceengine.cpp:155
msgid "Major"
msgstr "Major"
-#: soliddeviceengine.cpp:157
+#: soliddeviceengine.cpp:156
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
-#: soliddeviceengine.cpp:158 soliddeviceengine.cpp:514
+#: soliddeviceengine.cpp:157 soliddeviceengine.cpp:513
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: soliddeviceengine.cpp:166
+#: soliddeviceengine.cpp:165
msgid "Storage Access"
msgstr "Accés d'emmagatzematge"
-#: soliddeviceengine.cpp:167 soliddeviceengine.cpp:638
-#: soliddeviceengine.cpp:725
+#: soliddeviceengine.cpp:166 soliddeviceengine.cpp:637
+#: soliddeviceengine.cpp:724
msgid "Accessible"
msgstr "Accessible"
-#: soliddeviceengine.cpp:168 soliddeviceengine.cpp:639
+#: soliddeviceengine.cpp:167 soliddeviceengine.cpp:638
msgid "File Path"
msgstr "Camí al fitxer"
-#: soliddeviceengine.cpp:177 soliddeviceengine.cpp:667
-#: soliddeviceengine.cpp:681
+#: soliddeviceengine.cpp:176 soliddeviceengine.cpp:666
+#: soliddeviceengine.cpp:680
msgid "Free Space"
msgstr "Espai lliure"
-#: soliddeviceengine.cpp:178 soliddeviceengine.cpp:668
-#: soliddeviceengine.cpp:682
+#: soliddeviceengine.cpp:177 soliddeviceengine.cpp:667
+#: soliddeviceengine.cpp:681
msgid "Free Space Text"
msgstr "Text d'espai lliure"
-#: soliddeviceengine.cpp:191
+#: soliddeviceengine.cpp:190
msgid "Storage Drive"
msgstr "Unitat d'emmagatzematge"
-#: soliddeviceengine.cpp:194
+#: soliddeviceengine.cpp:193
msgid "Ide"
msgstr "IDE"
-#: soliddeviceengine.cpp:194
+#: soliddeviceengine.cpp:193
msgid "Usb"
msgstr "USB"
-#: soliddeviceengine.cpp:194
+#: soliddeviceengine.cpp:193
msgid "Ieee1394"
msgstr "IEEE1394"
-#: soliddeviceengine.cpp:194
+#: soliddeviceengine.cpp:193
msgid "Scsi"
msgstr "SCSI"
-#: soliddeviceengine.cpp:194
+#: soliddeviceengine.cpp:193
msgid "Sata"
msgstr "SATA"
-#: soliddeviceengine.cpp:194
+#: soliddeviceengine.cpp:193
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Cdrom Drive"
msgstr "Unitat de CDROM"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Compact Flash"
msgstr "Compact Flash"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Memory Stick"
msgstr "Memory Stick"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Smart Media"
msgstr "Smart Media"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "SdMmc"
msgstr "SD-MMC"
-#: soliddeviceengine.cpp:196
+#: soliddeviceengine.cpp:195
msgid "Xd"
msgstr "Xd"
-#: soliddeviceengine.cpp:198
+#: soliddeviceengine.cpp:197
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
-#: soliddeviceengine.cpp:199
+#: soliddeviceengine.cpp:198
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipus d'unitat"
-#: soliddeviceengine.cpp:200 soliddeviceengine.cpp:214
-#: soliddeviceengine.cpp:382 soliddeviceengine.cpp:397
+#: soliddeviceengine.cpp:199 soliddeviceengine.cpp:213
+#: soliddeviceengine.cpp:381 soliddeviceengine.cpp:396
msgid "Removable"
msgstr "Extraïble"
-#: soliddeviceengine.cpp:201 soliddeviceengine.cpp:215
-#: soliddeviceengine.cpp:383 soliddeviceengine.cpp:398
+#: soliddeviceengine.cpp:200 soliddeviceengine.cpp:214
+#: soliddeviceengine.cpp:382 soliddeviceengine.cpp:397
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Connectable en calent"
-#: soliddeviceengine.cpp:225
+#: soliddeviceengine.cpp:224
msgid "Optical Drive"
msgstr "Unitat òptica"
-#: soliddeviceengine.cpp:230
+#: soliddeviceengine.cpp:229
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
-#: soliddeviceengine.cpp:233
+#: soliddeviceengine.cpp:232
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
-#: soliddeviceengine.cpp:236
+#: soliddeviceengine.cpp:235
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: soliddeviceengine.cpp:239
+#: soliddeviceengine.cpp:238
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
-#: soliddeviceengine.cpp:242
+#: soliddeviceengine.cpp:241
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
-#: soliddeviceengine.cpp:245
+#: soliddeviceengine.cpp:244
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
-#: soliddeviceengine.cpp:248
+#: soliddeviceengine.cpp:247
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
-#: soliddeviceengine.cpp:251
+#: soliddeviceengine.cpp:250
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
-#: soliddeviceengine.cpp:254
+#: soliddeviceengine.cpp:253
msgid "DVD+DL"
msgstr "DVD+DL"
-#: soliddeviceengine.cpp:257
+#: soliddeviceengine.cpp:256
msgid "DVD+DLRW"
msgstr "DVD+DLRW"
-#: soliddeviceengine.cpp:260
+#: soliddeviceengine.cpp:259
msgid "BD"
msgstr "BD"
-#: soliddeviceengine.cpp:263
+#: soliddeviceengine.cpp:262
msgid "BD-R"
msgstr "BD-R"
-#: soliddeviceengine.cpp:266
+#: soliddeviceengine.cpp:265
msgid "BD-RE"
msgstr "BD-RE"
-#: soliddeviceengine.cpp:269
+#: soliddeviceengine.cpp:268
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"
-#: soliddeviceengine.cpp:272
+#: soliddeviceengine.cpp:271
msgid "HDDVD-R"
msgstr "HDDVD-R"
-#: soliddeviceengine.cpp:275
+#: soliddeviceengine.cpp:274
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"
-#: soliddeviceengine.cpp:277
+#: soliddeviceengine.cpp:276
msgid "Supported Media"
msgstr "Suports acceptats"
-#: soliddeviceengine.cpp:279
+#: soliddeviceengine.cpp:278
msgid "Read Speed"
msgstr "Velocitat de lectura"
-#: soliddeviceengine.cpp:280
+#: soliddeviceengine.cpp:279
msgid "Write Speed"
msgstr "Velocitat d'escriptura"
-#: soliddeviceengine.cpp:288
+#: soliddeviceengine.cpp:287
msgid "Write Speeds"
msgstr "Velocitats d'escriptura"
-#: soliddeviceengine.cpp:297
+#: soliddeviceengine.cpp:296
msgid "Storage Volume"
msgstr "Volum d'emmagatzematge"
-#: soliddeviceengine.cpp:300
+#: soliddeviceengine.cpp:299
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: soliddeviceengine.cpp:300
+#: soliddeviceengine.cpp:299
msgid "Unused"
msgstr "Sense ús"
-#: soliddeviceengine.cpp:300
+#: soliddeviceengine.cpp:299
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: soliddeviceengine.cpp:301
+#: soliddeviceengine.cpp:300
msgid "Partition Table"
msgstr "Taula de particions"
-#: soliddeviceengine.cpp:301
+#: soliddeviceengine.cpp:300
msgid "Raid"
msgstr "RAID"
-#: soliddeviceengine.cpp:301
+#: soliddeviceengine.cpp:300
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: soliddeviceengine.cpp:304 soliddeviceengine.cpp:306
+#: soliddeviceengine.cpp:303 soliddeviceengine.cpp:305
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
-#: soliddeviceengine.cpp:306
+#: soliddeviceengine.cpp:305
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: soliddeviceengine.cpp:309
+#: soliddeviceengine.cpp:308
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
-#: soliddeviceengine.cpp:310
+#: soliddeviceengine.cpp:309
msgid "File System Type"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
-#: soliddeviceengine.cpp:311
+#: soliddeviceengine.cpp:310
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: soliddeviceengine.cpp:312
+#: soliddeviceengine.cpp:311
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: soliddeviceengine.cpp:313 soliddeviceengine.cpp:582
+#: soliddeviceengine.cpp:312 soliddeviceengine.cpp:581
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: soliddeviceengine.cpp:322
+#: soliddeviceengine.cpp:321
msgid "Encrypted Container"
msgstr "Contenidor encriptat"
-#: soliddeviceengine.cpp:334
+#: soliddeviceengine.cpp:333
msgid "OpticalDisc"
msgstr "Disc òptic"
-#: soliddeviceengine.cpp:340
+#: soliddeviceengine.cpp:339
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: soliddeviceengine.cpp:343
+#: soliddeviceengine.cpp:342
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: soliddeviceengine.cpp:346
+#: soliddeviceengine.cpp:345
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: soliddeviceengine.cpp:349
+#: soliddeviceengine.cpp:348
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: soliddeviceengine.cpp:352
+#: soliddeviceengine.cpp:351
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de vídeo"
-#: soliddeviceengine.cpp:354
+#: soliddeviceengine.cpp:353
msgid "Available Content"
msgstr "Contingut disponible"
-#: soliddeviceengine.cpp:357
+#: soliddeviceengine.cpp:356
msgid "Unknown Disc Type"
msgstr "Tipus de disc desconegut"
-#: soliddeviceengine.cpp:357
+#: soliddeviceengine.cpp:356
msgid "CD Rom"
msgstr "CD-ROM"
-#: soliddeviceengine.cpp:357
+#: soliddeviceengine.cpp:356
msgid "CD Recordable"
msgstr "CD gravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:358
+#: soliddeviceengine.cpp:357
msgid "CD Rewritable"
msgstr "CD regravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:358
+#: soliddeviceengine.cpp:357
msgid "DVD Rom"
msgstr "DVD-ROM"
-#: soliddeviceengine.cpp:358
+#: soliddeviceengine.cpp:357
msgid "DVD Ram"
msgstr "DVD-RAM"
-#: soliddeviceengine.cpp:359
+#: soliddeviceengine.cpp:358
msgid "DVD Recordable"
msgstr "DVD gravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:359
+#: soliddeviceengine.cpp:358
msgid "DVD Rewritable"
msgstr "DVD regravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:359
+#: soliddeviceengine.cpp:358
msgid "DVD Plus Recordable"
msgstr "DVD+ gravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:360
+#: soliddeviceengine.cpp:359
msgid "DVD Plus Rewritable"
msgstr "DVD+ regravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:360
+#: soliddeviceengine.cpp:359
msgid "DVD Plus Recordable Duallayer"
msgstr "DVD+ gravable doble capa"
-#: soliddeviceengine.cpp:361
+#: soliddeviceengine.cpp:360
msgid "DVD Plus Rewritable Duallayer"
msgstr "DVD+ regravable doble capa"
-#: soliddeviceengine.cpp:361
+#: soliddeviceengine.cpp:360
msgid "Blu Ray Rom"
msgstr "Blu Ray ROM"
-#: soliddeviceengine.cpp:361
+#: soliddeviceengine.cpp:360
msgid "Blu Ray Recordable"
msgstr "Blu Ray gravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:362
+#: soliddeviceengine.cpp:361
msgid "Blu Ray Rewritable"
msgstr "Blu Ray regravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:362
+#: soliddeviceengine.cpp:361
msgid "HD DVD Rom"
msgstr "HD DVD-ROM"
-#: soliddeviceengine.cpp:362
+#: soliddeviceengine.cpp:361
msgid "HD DVD Recordable"
msgstr "HD DVD gravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:363
+#: soliddeviceengine.cpp:362
msgid "HD DVD Rewritable"
msgstr "HD DVD regravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:365
+#: soliddeviceengine.cpp:364
msgid "Disc Type"
msgstr "Tipus de disc"
-#: soliddeviceengine.cpp:366
+#: soliddeviceengine.cpp:365
msgid "Appendable"
msgstr "Afegible"
-#: soliddeviceengine.cpp:367
+#: soliddeviceengine.cpp:366
msgid "Blank"
msgstr "En blanc"
-#: soliddeviceengine.cpp:368
+#: soliddeviceengine.cpp:367
msgid "Rewritable"
msgstr "Regravable"
-#: soliddeviceengine.cpp:369
+#: soliddeviceengine.cpp:368
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"
-#: soliddeviceengine.cpp:377
+#: soliddeviceengine.cpp:376
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: soliddeviceengine.cpp:379 soliddeviceengine.cpp:394
-#: soliddeviceengine.cpp:534
+#: soliddeviceengine.cpp:378 soliddeviceengine.cpp:393
+#: soliddeviceengine.cpp:533
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocols acceptats"
-#: soliddeviceengine.cpp:380 soliddeviceengine.cpp:395
-#: soliddeviceengine.cpp:535
+#: soliddeviceengine.cpp:379 soliddeviceengine.cpp:394
+#: soliddeviceengine.cpp:534
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Controladors acceptats"
-#: soliddeviceengine.cpp:392
+#: soliddeviceengine.cpp:391
msgid "Portable Media Player"
msgstr "Reproductor de suports portàtil"
-#: soliddeviceengine.cpp:407
+#: soliddeviceengine.cpp:406
msgid "Network Interface"
msgstr "Interfície de xarxa"
-#: soliddeviceengine.cpp:409
+#: soliddeviceengine.cpp:408
msgid "Interface Name"
msgstr "Nom de la interfície"
-#: soliddeviceengine.cpp:410
+#: soliddeviceengine.cpp:409
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fils"
-#: soliddeviceengine.cpp:411
+#: soliddeviceengine.cpp:410
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça del maquinari"
-#: soliddeviceengine.cpp:412
+#: soliddeviceengine.cpp:411
msgid "MAC Address"
msgstr "Adreça MAC"
-#: soliddeviceengine.cpp:420
+#: soliddeviceengine.cpp:419
msgid "AC Adapter"
msgstr "Adaptador CA"
-#: soliddeviceengine.cpp:422 soliddeviceengine.cpp:441
+#: soliddeviceengine.cpp:421 soliddeviceengine.cpp:440
msgid "Plugged In"
msgstr "Endollat"
-#: soliddeviceengine.cpp:431
+#: soliddeviceengine.cpp:430
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
-#: soliddeviceengine.cpp:434
+#: soliddeviceengine.cpp:433
msgid "Unknown Battery"
msgstr "Bateria desconeguda"
-#: soliddeviceengine.cpp:434
+#: soliddeviceengine.cpp:433
msgid "PDA Battery"
msgstr "Bateria del PDA"
-#: soliddeviceengine.cpp:434
+#: soliddeviceengine.cpp:433
msgid "UPS Battery"
msgstr "Bateria de l'UPS"
-#: soliddeviceengine.cpp:435
+#: soliddeviceengine.cpp:434
msgid "Primary Battery"
msgstr "Bateria primària"
-#: soliddeviceengine.cpp:435
+#: soliddeviceengine.cpp:434
msgid "Mouse Battery"
msgstr "Bateria del ratolí"
-#: soliddeviceengine.cpp:435
+#: soliddeviceengine.cpp:434
msgid "Keyboard Battery"
msgstr "Bateria del teclat"
-#: soliddeviceengine.cpp:436
+#: soliddeviceengine.cpp:435
msgid "Keyboard Mouse Battery"
msgstr "Bateria del teclat i ratolí"
-#: soliddeviceengine.cpp:436
+#: soliddeviceengine.cpp:435
msgid "Camera Battery"
msgstr "Bateria de la càmera"
-#: soliddeviceengine.cpp:439
+#: soliddeviceengine.cpp:438
msgid "Fully Charged"
msgstr "Totalment carregada"
-#: soliddeviceengine.cpp:439
+#: soliddeviceengine.cpp:438
msgid "Charging"
msgstr "Està carregant"
-#: soliddeviceengine.cpp:439
+#: soliddeviceengine.cpp:438
msgid "Discharging"
msgstr "Descarregant"
-#: soliddeviceengine.cpp:442 soliddeviceengine.cpp:461
+#: soliddeviceengine.cpp:441 soliddeviceengine.cpp:460
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: soliddeviceengine.cpp:443
+#: soliddeviceengine.cpp:442
msgid "Charge Percent"
msgstr "Percentatge de càrrega"
-#: soliddeviceengine.cpp:444
+#: soliddeviceengine.cpp:443
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recarregable"
-#: soliddeviceengine.cpp:445
+#: soliddeviceengine.cpp:444
msgid "Charge State"
msgstr "Estat de la càrrega"
-#: soliddeviceengine.cpp:455
+#: soliddeviceengine.cpp:454
msgid "Button"
msgstr "Botó"
-#: soliddeviceengine.cpp:458
+#: soliddeviceengine.cpp:457
msgid "Lid Button"
msgstr "Botó de la tapa"
-#: soliddeviceengine.cpp:458
+#: soliddeviceengine.cpp:457
msgid "Power Button"
msgstr "Botó d'encesa/apagat"
-#: soliddeviceengine.cpp:458
+#: soliddeviceengine.cpp:457
msgid "Sleep Button"
msgstr "Botó de suspensió"
-#: soliddeviceengine.cpp:459
+#: soliddeviceengine.cpp:458
msgid "Unknown Button Type"
msgstr "Tipus de botó desconegut"
-#: soliddeviceengine.cpp:462
+#: soliddeviceengine.cpp:461
msgid "Has State"
msgstr "Té estat"
-#: soliddeviceengine.cpp:463
+#: soliddeviceengine.cpp:462
msgid "State Value"
msgstr "Valor de l'estat"
-#: soliddeviceengine.cpp:464
+#: soliddeviceengine.cpp:463
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
-#: soliddeviceengine.cpp:474
+#: soliddeviceengine.cpp:473
msgid "Audio Interface"
msgstr "Interfícies d'àudio"
-#: soliddeviceengine.cpp:477
+#: soliddeviceengine.cpp:476
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
-#: soliddeviceengine.cpp:477
+#: soliddeviceengine.cpp:476
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
-#: soliddeviceengine.cpp:477
+#: soliddeviceengine.cpp:476
msgid "Unknown Audio Driver"
msgstr "Controlador d'àudio desconegut"
-#: soliddeviceengine.cpp:479
+#: soliddeviceengine.cpp:478
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
-#: soliddeviceengine.cpp:480
+#: soliddeviceengine.cpp:479
msgid "Driver Handle"
msgstr "Gestor de controlador"
-#: soliddeviceengine.cpp:481
+#: soliddeviceengine.cpp:480
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: soliddeviceengine.cpp:487
+#: soliddeviceengine.cpp:486
msgid "Unknown Audio Interface Type"
msgstr "Tipus d'interfície d'àudio desconegut"
-#: soliddeviceengine.cpp:490
+#: soliddeviceengine.cpp:489
msgid "Audio Control"
msgstr "Control d'àudio"
-#: soliddeviceengine.cpp:493
+#: soliddeviceengine.cpp:492
msgid "Audio Input"
msgstr "Entrada d'àudio"
-#: soliddeviceengine.cpp:496
+#: soliddeviceengine.cpp:495
msgid "Audio Output"
msgstr "Eixida d'àudio"
-#: soliddeviceengine.cpp:498
+#: soliddeviceengine.cpp:497
msgid "Audio Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu d'àudio"
-#: soliddeviceengine.cpp:502
+#: soliddeviceengine.cpp:501
msgid "Internal Soundcard"
msgstr "Targeta de so interna"
-#: soliddeviceengine.cpp:502
+#: soliddeviceengine.cpp:501
msgid "USB Soundcard"
msgstr "Targeta de so USB"
-#: soliddeviceengine.cpp:502
+#: soliddeviceengine.cpp:501
msgid "Firewire Soundcard"
msgstr "Targeta de so Firewire"
-#: soliddeviceengine.cpp:503
+#: soliddeviceengine.cpp:502
msgid "Headset"
msgstr "Auriculars"
-#: soliddeviceengine.cpp:503
+#: soliddeviceengine.cpp:502
msgid "Modem"
msgstr "Mòdem"
-#: soliddeviceengine.cpp:504
+#: soliddeviceengine.cpp:503
msgid "Soundcard Type"
msgstr "Tipus de targeta de so"
-#: soliddeviceengine.cpp:512
+#: soliddeviceengine.cpp:511
msgid "DVB Interface"
msgstr "Interfície DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:515
+#: soliddeviceengine.cpp:514
msgid "Device Adapter"
msgstr "Adaptador de dispositiu"
-#: soliddeviceengine.cpp:519
+#: soliddeviceengine.cpp:518
msgid "DVB Unknown"
msgstr "DVB desconegut"
-#: soliddeviceengine.cpp:519
+#: soliddeviceengine.cpp:518
msgid "DVB Audio"
msgstr "DVB àudio"
-#: soliddeviceengine.cpp:519
+#: soliddeviceengine.cpp:518
msgid "DVB Ca"
msgstr "CA DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:520
+#: soliddeviceengine.cpp:519
msgid "DVB Demux"
msgstr "Demux DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:520
+#: soliddeviceengine.cpp:519
msgid "DVB DVR"
msgstr "DVR DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:520
+#: soliddeviceengine.cpp:519
msgid "DVB Frontend"
msgstr "Frontal DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:521
+#: soliddeviceengine.cpp:520
msgid "DVB Net"
msgstr "Xarxa DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:521
+#: soliddeviceengine.cpp:520
msgid "DVB OSD"
msgstr "OSD DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:521
+#: soliddeviceengine.cpp:520
msgid "DVB Sec"
msgstr "Sec DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:521
+#: soliddeviceengine.cpp:520
msgid "DVB Video"
msgstr "Vídeo DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:523
+#: soliddeviceengine.cpp:522
msgid "DVB Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu DVB"
-#: soliddeviceengine.cpp:524
+#: soliddeviceengine.cpp:523
msgid "Device Index"
msgstr "Índex de dispositius"
-#: soliddeviceengine.cpp:532
+#: soliddeviceengine.cpp:531
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: soliddeviceengine.cpp:541
+#: soliddeviceengine.cpp:540
msgid "Driver Handles"
msgstr "Gestors de controladors"
-#: soliddeviceengine.cpp:550
+#: soliddeviceengine.cpp:549
msgid "Type Description"
msgstr "Descripció de tipus"
-#: soliddeviceengine.cpp:555
+#: soliddeviceengine.cpp:554
msgid "Device Types"
msgstr "Tipus de dispositiu"
-#: soliddeviceengine.cpp:699
+#: soliddeviceengine.cpp:698
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: soliddeviceengine.cpp:700
+#: soliddeviceengine.cpp:699
msgid "Temperature Unit"
msgstr "Unitat de temperatura"
-#: soliddeviceengine.cpp:744 soliddeviceengine.cpp:748
+#: soliddeviceengine.cpp:743 soliddeviceengine.cpp:747
msgid "In Use"
msgstr "En ús"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-22 13:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po 2013-12-13 06:58:09.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,366 @@
+# Translation of plasmagenericshell.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 13:57+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: backgrounddialog.cpp:227
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: backgrounddialog.cpp:227
+#, kde-format
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "Arranjament de %1"
+
+#: backgrounddialog.cpp:240
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Arranjament de l'escriptori"
+
+#: backgrounddialog.cpp:245
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: backgrounddialog.cpp:253
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Esta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que tindran els "
+"valors actuals a l'escriptori."
+
+#: backgrounddialog.cpp:275
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Accions del ratolí"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
+#: BackgroundDialog.ui:44
+msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
+msgstr ""
+"Actualment els estris estan bloquejats, i s'han deshabilitat algunes opcions."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
+#: BackgroundDialog.ui:72
+msgid "Unlock Widgets"
+msgstr "Desbloqueig dels estris"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
+#: BackgroundDialog.ui:109
+msgid "Layout:"
+msgstr "Disposició:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
+#: BackgroundDialog.ui:144
+msgid "Wallpaper:"
+msgstr "Fons d'escriptori:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
+#: BackgroundDialog.ui:195
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:33
+msgid "Set Trigger..."
+msgstr "Defineix un activador..."
+
+#: mouseinputbutton.cpp:33
+msgid "Click to change how an action is triggered"
+msgstr "Cliqueu per a canviar com s'activa una acció"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:38
+msgid "Left-Button"
+msgstr "Botó esquerre"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:39
+msgid "Right-Button"
+msgstr "Botó dret"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:40
+msgid "Middle-Button"
+msgstr "Botó del mig"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:42
+msgid "Vertical-Scroll"
+msgstr "Desplaçament vertical"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:43
+msgid "Horizontal-Scroll"
+msgstr "Desplaçament horitzontal"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:46
+msgid "Shift"
+msgstr "Majúscules"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:47
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:48
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:49
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
+msgid "Input here..."
+msgstr "Introduïu-ho ací..."
+
+#: mouseinputbutton.cpp:71
+msgid ""
+"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
+"mouse wheel here"
+msgstr ""
+"Premeu i aguanteu ací el modificador de tecles que desitgeu, mentre cliqueu "
+"un botó el ratolí o desplaceu una roda del ratolí"
+
+#: mouseplugins.cpp:38
+msgid "Add Action..."
+msgstr "Afig acció..."
+
+#: mouseplugins.cpp:38
+msgid "Add another mouse action"
+msgstr "Afig una altra acció del ratolí"
+
+#: mouseplugins.cpp:80
+msgid "This trigger is already assigned to another action."
+msgstr "Este activador ja està assignat a una altra acció."
+
+#: mouseplugins.cpp:80
+msgctxt "reassign to this action"
+msgid "Reassign"
+msgstr "Reassigna"
+
+#: mouseplugins.cpp:158
+msgid "This trigger is assigned to another plugin."
+msgstr "Este activador ja està assignat a un altre connector."
+
+#: mouseplugins.cpp:158
+msgctxt "reassign to this plugin"
+msgid "Reassign"
+msgstr "Reassigna"
+
+#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
+#: MousePlugins.ui:14
+msgid "Mouse Plugins"
+msgstr "Connectors de ratolí"
+
+#: mousepluginwidget.cpp:46
+msgid "No plugins found, check your installation."
+msgstr "No s'ha trobat cap connector, comproveu la instal·lació."
+
+#: mousepluginwidget.cpp:89
+msgctxt "About mouse action"
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
+
+#: mousepluginwidget.cpp:92
+msgctxt "Configure mouse action"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: mousepluginwidget.cpp:94
+msgctxt "Remove mouse action"
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: mousepluginwidget.cpp:217
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configura connector"
+
+#: scripting/containment.cpp:182
+msgid "widgetById requires an id"
+msgstr "«widgetById» requereix un ID"
+
+#: scripting/containment.cpp:207
+msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
+msgstr "«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri"
+
+#: scripting/i18n.cpp:33
+msgid "i18n() takes at least one argument"
+msgstr "«i18n()» té un argument com a mínim"
+
+#: scripting/i18n.cpp:52
+msgid "i18nc() takes at least two arguments"
+msgstr "«i18nc()» té dos arguments com a mínim"
+
+#: scripting/i18n.cpp:72
+msgid "i18np() takes at least two arguments"
+msgstr "«i18np()» té dos arguments com a mínim"
+
+#: scripting/i18n.cpp:97
+msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
+msgstr "«i18ncp()» té tres arguments com a mínim"
+
+#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
+msgid "Main Script File"
+msgstr "Fitxer principal d'script"
+
+#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
+msgid "activityById requires an id"
+msgstr "«activityById» requereix un ID"
+
+#: scripting/scriptengine.cpp:97
+msgid "activityForScreen requires a screen id"
+msgstr "«activityForScreen» requereix un ID de pantalla"
+
+#: scripting/scriptengine.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap connector per a %1 anomenat %2."
+
+#: scripting/scriptengine.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Unable to load script file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'script: %1"
+
+#: scripting/scriptengine.cpp:660
+#, kde-format
+msgid ""
+"Error: %1 at line %2\n"
+"\n"
+"Backtrace:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Error: %1 en la línia %2\n"
+"\n"
+"Traça inversa:\n"
+"%3"
+
+#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
+msgid "Select the type of widget to install from the list below."
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'estri a instal·lar de la llista inferior."
+
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
+msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
+msgstr "Plasmoide: estri nadiu del plasma"
+
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
+msgid "Install New Widget From File"
+msgstr "Instal·la un estri nou des d'un fitxer"
+
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
+#, kde-format
+msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar l'instal·lador requerit %1. L'error detectat és: %2"
+
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
+msgid "Installation Failure"
+msgstr "Instal·lació errònia"
+
+#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Installing the package %1 failed."
+msgstr "La instal·lació del paquet %1 ha fallat."
+
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
+msgid "Enter search term..."
+msgstr "Introduïu un terme de cerca..."
+
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
+msgid "Get new widgets"
+msgstr "Obtén estris nous"
+
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
+msgid "License:"
+msgstr "Llicència:"
+
+#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
+msgid "Containments"
+msgstr "Contenidors"
+
+#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
+msgid "All Widgets"
+msgstr "Tots els estris"
+
+#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
+msgid "Running"
+msgstr "En execució"
+
+#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categories:"
+
+#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
+msgid "Download New Plasma Widgets"
+msgstr "Baixa estris nous del Plasma"
+
+#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
+"desktop files"
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Descarrega nou %1"
+
+#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
+msgid "Install Widget From Local File..."
+msgstr "Instal·la un estri des d'un fitxer local..."
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
+
+#~ msgid "Version %1"
+#~ msgstr "Versió %1"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Website:"
+#~ msgstr "Lloc web:"
+
+#~ msgid "License:"
+#~ msgstr "Llicència:"
+
+#~ msgid "Unknown Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicació desconeguda"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma-netbook.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma-netbook.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma-netbook.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma-netbook.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,99 @@
+# Translation of plasma-netbook.po to Catalan
+# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma-netbook\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-28 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "The KDE workspace application optimized for Netbook devices."
+msgstr ""
+"L'aplicació de l'espai de treball de l'escriptori KDE, optimitzat per als "
+"dispositius ultraportàtils."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Plasma Netbook Shell"
+msgstr "Àrea de treball del Plasma per ordinadors ultraportàtils"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
+msgstr "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Starts as a normal application instead of as the primary user interface"
+msgstr ""
+"Inicia com una aplicació normal, en lloc de fer-ho com la interfície "
+"primària d'usuari"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Use OpenGL to draw the main screen"
+msgstr "Usa l'OpenGL per a dibuixar la pantalla principal"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "The geometry of the screen"
+msgstr "La geometria de la pantalla"
+
+#: netcorona.cpp:71
+msgid "Add page"
+msgstr "Afig una pàgina"
+
+#: netcorona.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "Page number"
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pàgina %1"
+
+#: netpanelcontroller.cpp:63
+msgid "Screen edge"
+msgstr "Vora de la pantalla"
+
+#: netpanelcontroller.cpp:70 netpanelcontroller.cpp:138
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: netpanelcontroller.cpp:77
+msgid "Auto Hide"
+msgstr "Oculta automàticament"
+
+#: netpanelcontroller.cpp:131
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: scripting/newspaper.cpp:48
+msgid ""
+"widgetById requires a name of a widget or a widget object, with the row and "
+"column coordinates"
+msgstr ""
+"«widgetById» requereix un nom d'un estri o un objecte d'estri, amb les "
+"coordenades de fila i columna"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po 2013-11-24 06:21:45.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Translation of plasma-overlay.po to Catalan
+# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-24 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-14 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: backgrounddialog.cpp:45
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Arranjament del fons"
+
+#: backgrounddialog.cpp:110
+msgid "No Wallpaper"
+msgstr "Sense fons d'escriptori"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
+#: BackgroundDialog.ui:59
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fons d'escriptori"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
+#: BackgroundDialog.ui:66
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Plasma widgets over the screensaver"
+msgstr "Estris Plasma sobre l'estalvi de pantalles"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Plasma for the Screensaver"
+msgstr "Plasma per a l'estalvi de pantalles"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
+msgstr "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Chani Armitage"
+msgstr "Chani Armitage"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Plasma Author and maintainer"
+msgstr "Autor del Plasma i mantenidor"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "John Lions"
+msgstr "John Lions"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
+msgstr "En memòria de les seues col·laboracions, 1937-1998."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
+msgstr "Habilita algunes funcionalitats ocultes que són útil per a depurar."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Start unlocked for configuration."
+msgstr "Inicia sense bloqueig per la configuració."
+
+#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloqueig de pantalla"
+
+#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
+msgid "Configure Widgets"
+msgstr "Configuració dels estris"
+
+#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
+msgid "Leave Screensaver"
+msgstr "Abandona l'estalvi de pantalles"
+
+#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloqueig"
+
+#: savercorona.cpp:177
+msgid "Unlock widgets to configure them"
+msgstr "Desbloqueja els estris per a configurar-los"
+
+#: saverview.cpp:155
+msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
+msgstr "Mode configuració - La pantalla NO està bloquejada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+#~ "will look like on your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta imatge d'un monitor conté una vista prèvia de l'aspecte que "
+#~ "tindran els valors actuals en el vostre escriptori."
+
+#~ msgid "Widget Translucency"
+#~ msgstr "Translucidesa de l'estri"
+
+#~ msgid "User activity:"
+#~ msgstr "Activitat de l'usuari:"
+
+#~ msgid "While idle:"
+#~ msgstr "Mentre està inactiu:"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.activitymanager.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.activitymanager.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.activitymanager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.activitymanager.po 2013-12-14 06:15:05.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Translation of plasma_package_org.kde.desktop.activitymanager.po to Catalan
+# Copyright (C) 2012-2013 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_package_org.kde.desktop.activitymanager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-14 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: activitymanager.cpp:293
+msgid "Get New Templates..."
+msgstr "Obtén plantilles noves..."
+
+#: package/contents/ui/ActivityDelegate.qml:184
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
+
+#: package/contents/ui/ActivityDelegate.qml:215
+msgid "Remove activity %1?"
+msgstr "Elimino l'activitat «%1»?"
+
+#: package/contents/ui/ActivityDelegate.qml:221
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
+
+#: package/contents/ui/ActivityDelegate.qml:232
+#: package/contents/ui/ActivityDelegate.qml:312
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: package/contents/ui/ActivityDelegate.qml:290
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:59
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:64
+msgid "Empty Desktop"
+msgstr "Escriptori buit"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:69
+msgid "Clone current activity"
+msgstr "Clona l'activitat actual"
+
+#: package/contents/ui/main.qml:140 package/contents/ui/main.qml:194
+msgid "Enter search term..."
+msgstr "Introduïu un terme de cerca..."
+
+#: package/contents/ui/main.qml:151 package/contents/ui/main.qml:205
+msgid "Create activity..."
+msgstr "Crea una activitat..."
+
+#: package/contents/ui/main.qml:157 package/contents/ui/main.qml:300
+msgid "Add widgets"
+msgstr "Afig estris"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.widgetexplorer.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.widgetexplorer.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.widgetexplorer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_package_org.kde.desktop.widgetexplorer.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Translation of plasma_package_org.kde.desktop.widgetexplorer.po to Catalan
+# Copyright (C) 2012 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Josep Ma. Ferrer , 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: plasma_package_org.kde.desktop.widgetexplorer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-04 12:23+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: contents/ui/main.qml:173 contents/ui/main.qml:239
+msgid "Enter search term..."
+msgstr "Introduïu un terme de cerca..."
+
+#: contents/ui/main.qml:183 contents/ui/main.qml:253
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: contents/ui/main.qml:193 contents/ui/main.qml:343
+msgid "Get new widgets"
+msgstr "Obtén estris nous"
+
+#: contents/ui/Tooltip.qml:109
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: contents/ui/Tooltip.qml:123
+msgid "License:"
+msgstr "Llicència:"
+
+#: contents/ui/Tooltip.qml:142
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_runner_activities.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_runner_activities.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_runner_activities.po 2013-10-08 22:06:34.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_runner_activities.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 03:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
diff -Nru kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_runner_bookmarksrunner.po kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_runner_bookmarksrunner.po
--- kde-l10n-ca-valencia-4.12.97/messages/kde-workspace/plasma_runner_bookmarksrunner.po 2014-02-25 03:54:33.000000000 +0000
+++ kde-l10n-ca-valencia-4.13.0/messages/kde-workspace/plasma_runner_bookmarksrunner.po 2013-11-05 12:40:10.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_bookmarksrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-25 01:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan